Честное слово

Страница 26

Ситуация, когда какое-то относительно невинное выражение становится опознавательным знаком, а то и красной тряпкой, не редкость. Чего стоит широкомасштабная дискуссия по поводу сочетания эта страна.

Даже покойный Патриарх Алексий выступил с лингвистическим рассуждением: нехорошо, мол, когда говорят эта страна вместо наша страна. Непатриотично. А о всевозможных профессиональных патриотах что и говорить. Те совсем уж, что называется, научат Родину любить!

Поразительно, сколько всего написано про это выражение. Пишут, что это вообще англицизм, а по-русски так сказать нельзя. Да бросьте! Что, не может человек, находясь у себя дома, воскликнуть: “Дадут мне сегодня кофе в этом доме? !! ”

Пишут, что это влияние американской культуры:

“This land is your land, this land is my land, From California to the New York island, From the red-wood forest to the Gulf Stream water This land was made for you and me.

Но это как раз очень, между прочим, патриотично, хотя и с явным колонизаторским уклоном.

Еще пишут, что подло обзывать Родину этой страной придумал Горбачев во время Перестройки. А вот уж это совсем дудки. Я прекрасно помню, что задолго до всякой Перестройки диссидентствующая интеллигенция именно так и говорила, с характерной интонацией, обозначающей фигу в кармане: в этой стране… Не обязательно было высказываться о Брежневе или “Пражской весне”. Местоимения было достаточно – все становилось ясно. Мне кажется, что источник здесь был вполне возвышенный – ахматовский “Реквием”:

        “А если когда-нибудь в этой стране

        Воздвигнуть задумают памятник мне,

        Согласье на это даю торжество,

        Но только с условьем – не ставить его

        Ни около моря, где я родилась:

        Последняя с морем разорвана связь,

        Ни в царском саду у заветного пня,

        Где тень безутешная ищет меня,

        А здесь, где стояла я триста часов

        И где для меня не открыли засов.

Эти строки написаны в 1940 году о сталинском терроре. Там же, как все, наверно, помнят, сказано:

        “И если зажмут мой измученный рот,

        Которым кричит стомильонный народ…

Для интеллигенции “Реквием” был культовым текстом и стоял в одном ряду с “ГУЛАГом”.

С употреблением местоимений и вообще с русским языком, а также и с патриотизмом у Ахматовой все было в порядке. Заменить здесь местоимение невозможно: “А если когда-нибудь в нашей стране…”

Дело в том, что в случае с нашей страной страна определяется через принадлежность к личной сфере говорящего и притом подразумевается некое мы – общность людей, к которой говорящий себя причисляет. А в случае с этой – через обстоятельства места и времени. Как написала владевшая всеми местоимениями Ахматова уже позже, в 1961 году: “Я была тогда с моим народом, / Там, где мой народ, к несчастью, был”.

Да нет, конечно, патриоты по-своему правы. В сочетании в этой стране есть своего рода отстраненность или, как любили говорить представители формальной школы, остранение. Это похоже на то, как у Гоголя в начале “Мертвых душ” упоминаются два русских мужика. Известная проблема: зачем, собственно, если действие происходит в глубине России, уточнять, что мужики русские. А какие же? По этому поводу существует большая литература, исследователи спорят: то ли тут малороссийский субстрат сказывается, то ли это у Гоголя такой особый взгляд на Россию – как бы из космоса.

Зря только они думают, что внесением в черный список отдельных слов и выражений можно добиться единомыслия в обществе. Если что, другие опознавательные знаки заведем, сообразим, как аукаться и перемигиваться. No pasara? n!

     [2008]

Креатив. ру

Всему есть свои причины.

Почему внезапно вторгаются в язык, мгновенно прививаются и входят в моду те или иные слова? Вот, скажем, из недавних, самых популярных и самых раздражающих приобретений русского языка – прилагательное креативный, существительное креатив и даже глагол креативить. Тут нужен креатив! Пойду покреативлю…, Креативные фотографии (прически)…

А продавщицы льстиво говорят экстравагантно одетой покупательнице: “Какая вы креативная! ” И не стоит торопиться обвинять их в любви к иностранному и низкопоклонстве перед Западом.

В русском языке много слов, как говорит одна моя коллега, “на котурнах”. Это слова не обязательно высокие, а, возможно, просто слегка необиходные, не ко всякой ситуации применимые. Вот, скажем, слова совершенный, совершенство. Казалось бы, по значению и даже по происхождению это то же, что английское perfect. Но готовы ли мы назвать совершенной степень прожарки мяса или ученическую работу?

Русский язык очень чувствителен к такой приподнятости. В частности, это проявляется в том, что не все можно сказать о себе. Когда, например, актер или певица говорят в интервью: “В моем творчестве…” – это звучит вульгарно и смешно. Многие представители “творческих” профессий с трудом даже выговаривают: “Я поэт” или “Я ученый” – и их можно понять. Вот Бродский в своих интервью собственные стихи именовал не иначе как стишки. Сейчас пишущие люди часто называют свои произведения отчужденно – текстами или иронически – сочинениями и даже опусами. В воспоминаниях поэта-акмеиста Георгия Иванова есть такой эпизод. Вспоминая ушедших друзей, автор говорит:

        “Все, кто блистал в тринадцатом году –

        Лишь призраки на петербургском льду…

Если не все, то почти все. Из всех блиставших тогда поэтов жива только одна Ахматова да еще… Я чуть было не закончил – и пишущий эти строки, – но вовремя спохватился. Ведь сказать “я блистал” так же невозможно, как “я кушал”. ‹…›

Впрочем, “Пушкин – наше все”, Пушкин, не только самый великий, но и самый петербургский из всех русских поэтов, дал нам пример обращения с этим неудобным глаголом:

        …Онегин, добрый мой приятель,

        Родился на брегах Невы,

        Где, может быть, родились вы

        Или блистали, мой читатель.

        Там некогда гулял и я… –

значит, ‹…› глагол блистать спрягается своеобразно: я гулял, ты блистал, он, она, они блистали. Заканчиваю свою фразу: из всех поэтов жива только блиставшая в Петербурге Анна Ахматова и когда-то гулявший в нем – я…

Поэтому ничего удивительного, что, когда рекламный бизнес начал у нас развиваться, сразу появились креаторы и криэйторы, а потом креативщики – и никому даже в голову не приходило писать в объявлениях о вакансиях: “Требуются творцы с опытом работы” или, скажем, “В рекламный отдел требуется созидатель”. В этом была определенная скромность, даже целомудрие. Хотя по большому счету придумывание прелестного макавтовского слогана “Поедем, поедим! ” – чем не творчество? Да, конечно, всевозможные “Съел – и порядок! ”, “Молоко вдвойне вкусней”, “Тает во рту, а не в руках” – не Пушкин. Так ведь и не все стихи одинаково прекрасны. Но нет, русский язык тут строг. Творчество – это другое: “Цель творчества – самоотдача…”, ну там, “И божество и вдохновенье…”, “Рождая орган для шестого чувства…”, “Жизнь, кажется, висит на волоске…”, “Ты ль Данту диктовала страницы «Ада»? ” А вы говорите, рекламные слоганы сочинять…

Читать похожие на «Честное слово» книги

Книга «Слово за слово: искусство переговоров в реальной жизни» – это уникальный гид для всех, кто хочет научиться убеждать, договариваться и успешно выходить из конфликтных ситуаций победителем. Вы узнаете, как взять курс на уверенный рост развития, вовремя определить разные виды психологического давления и скрытого принуждения, сможете освоить важные навыки общения и ведения переговоров. Вас ждет много интересных и неожиданных открытий, о которых вы раньше никогда не слышали и не догадывались.

«Если тебе кажется, что всё хорошо, значит, ты чего-то не замечаешь». Очень точная и ёмкая фраза, за ней опыт многих. Не следует забывать, что силы и возможности даны мне не просто так. Я – Рыцарь Излома, подобные мне – защита для людей и угроза для сложившейся власти. Но мне просто хочется прожить вторую жизнь спокойно. Я не герой и не хочу им быть. Жаль, мои призрачные мечи видят ситуацию в совсем ином свете…

«Кому много дано, с того много и спросится» (с) Евангелие от Луки. Часто, обретая что-то, мы забываем об этих простых словах. Мне же лучше помнить о них всегда. Я – Рыцарь Излома, моё предназначение – защищать мир от угрозы Прорывов. И отказаться от этой «чести» я не могу. Таково условие возрождения в этом чужом, обманчиво похожем на прежний, но во многом непонятном мире. И да, мне воистину – многое дано…

У всех нормальных детей новогодние каникулы, делай что хочешь, хоть с утра до ночи сиди в смартфоне и наслаждайся жизнью. Можно, конечно, и на горке покататься, но недолго, чтобы успеть с френдами початиться или видюшки в Тик-токе выложить. А Вовке Снегирёву не повезло. Его за плохие отметки в четверти и пристрастие к «Майнкрафту» отправили в ссылку – ну да, натурально в ссылку, в деревню Бабкидедкино, где нет никаких гаджетов, то есть вообще никаких! Там варят еду в русских печках, там моют

В книге рассматриваются несколько важных для либерального дискурса языковых выражений: права человека, свобода, толерантность, плюрализм, частная собственность и приватизация, демократия, справедливость. Описываются их значение, бытование в языке, ассоциативный потенциал, эволюция отношения к ним носителей языка. Каждое из этих выражений имеет свою историю, они в разное время и разными путями входили в язык, их значение и отношение к ним менялось с течением времени. Да и сейчас разные люди

Новая книга Веры Павловой «Проверочное слово» включает стихотворения 2015–2018 годов о счастье, радости, которыми пропитана наша жизнь, несмотря на все потери, боль, утраты, неизбежные в жизни каждого, и прозу, написанную в эти годы. Как всегда честно и искренне о самом главном предназначении любого – о любви – от одного из лучших поэтов современности.

Книга рассказывает о рыцаре XV века Завише Чёрном, пообещавшем княжне Юлиане освободить город Слуцк от захватчиков. По неведомым для него причинам, рыцарь переносится в будущее, где идёт война, и Республика Беларусь, в составе которой находится Слуцк, поделена между двумя военными блоками. Несмотря на предстоящие трудности и минувшие шесть столетий, Завиша Чёрный намерен сдержать своё слово.

Анфиса и Женька – главные героини популярнейшего цикла детективных историй, вышедшего из-под пера Татьяны Поляковой. Девушки – полные противоположности друг друга: одна – нерешительная, другая – безумно импульсивная, одна – домашняя, а второй вечно не сидится на месте. При этом их дуэт очарователен – ведь их дружба держится на взаимных подколках и поиске приключений. А приключений у этой парочки хоть отбавляй: вечно куда-нибудь вляпаются. И не важно, пьют они кофе в кафе или отправляются в

Главная героиня романа «Последнее слово за мной» – девушка по имени Наташа, которая решает вернуться в город детства после долгого отсутствия. Ни родных, ни знакомых, ни тяжкого багажа за спиной у нее нет, потому она полна надежд начать новую жизнь с чистого листа. Однако только Наташа пересекла таможенный терминал, как на нее посыпались неприятности: сначала ее багаж перепутали, потом воришка украл сумку. К счастью, на ее пути встретилась Светлана, проявившая к ней немалую доброту. Она нашла

Проза Дмитрия Наумова самобытна, ярка и сразу же легко отличаема от всех других авторов. Наумову присущ особый интеллектуальный и «плотный» стиль письма, насыщенный информацией, аллегориями и ассоциациями. Впрочем, все это нисколько не перегружает текст, а, наоборот, весьма органично в него вписывается. Причина тому – искрометный юмор и мягкая ирония, порой переходящая у автора и в самоиронию. Читать поэтому Наумова увлекательно и легко. Это в первую очередь касается его «Записок