Душа моя мрачна…
На странице вы можете книгу Душа моя мрачна… скачать в fb2 и epub формате бесплатно, а также начать читать онлайн. Издание Душа моя мрачна… (Джордж Гордон Байрон) относится к жанру зарубежная классика. Электронная книга автора Джордж Гордон Байрон адаптирована под ПК и гаджеты на Android и iOS, поэтому качать и читать ее можно на всех устройствах без регистрации.

- Автор: Джордж Гордон Байрон
- Жанр: зарубежная классика, зарубежная поэзия, зарубежная старинная литература, стихи и поэзия
- Теги: английская поэзия, великие поэты, классическая поэзия, романтизм
- Информация: правообладателям
- Год: 2023
- Поделиться:
Аннотация
Пролог
Отзывы (0)
«…остроумие и поэзия у него столь ярки, что в их блеске теряется все, что есть в его натуре темного. Они даже противоречат ему, ибо доказывают, что сила и красота человеческой природы способны победить все, что, по видимости, с ними несовместимо», – писал Перси Биши Шелли о творчестве великого английского поэта-романтика Дж. Г. Байрона.
Бунтарский, свободолюбивый дух его поэзии оказал огромное влияние на мировую литературу и стал источником вдохновения для многих русских поэтов, переводивших произведения лорда Байрона. Любовь и смерть, духовная свобода и мрачный эгоизм, музыка стиха, поражающая своей искренностью и разнообразием, слились в его стихотворениях в единую гармонию.
К Д… Когда я прижимал тебя к груди своей, Любви и счастья полн и примирен с судьбою, Я думал: только смерть нас разлучит с тобою; Но вот разлучены мы завистью людей! Пускай тебя навек, прелестное созданье, Отторгла злоба их от сердца моего; Но, верь, им не изгнать твой образ из него, Пока не пал твой друг под бременем страданья! И если мертвецы приют покинут свой И к вечной жизни прах из тленья возродится, Опять чело мое на грудь твою склонится: Нет рая для меня, где нет тебя со мной! Перевод А. Плещеева К Э… Пускай глупцы с неодобреньем Над нашей дружбою острят. Почту я доблесть уваженьем Скорей, чем пышность и разврат! И если так судьба решила, Что я рожден тебя знатней, — Не в знатном роде, друг мой, сила, Ценнее клад в груди твоей. Союз живой для нас приятен, Он не унизит честь мою; Хоть мой достойный друг не знатен, Не меньше я его люблю. Перевод С. Ильина Отрывок, написанный…