Стебель травы. Антология переводов поэзии и прозы

Скачать и начать чтение книги

Скачать книгу Читать онлайн
Аннотация Пролог Отзывы (0)

В книгу вошли избранные переводы (как поэтические так и прозаические) опубликованные на страницах журнала «Крещатик» на протяжении почти четверти века его существования. Более семидесяти авторов представляют английскую, американскую, австрийскую, австралийскую, немецкую, французскую, итальянскую, ирландскую, испанскую, латиноамериканскую, литовскую, польскую, белорусскую, датскую, словацкую, украинскую, якутскую и японскую поэзию, а также аргентинскую, болгарскую, иранскую, немецкую, французскую прозу.

В электронной книге широко охватываются такие темы как: малая проза, поэтические переводы. В основном автор пишет в жанре зарубежная поэзия, современная зарубежная литература и широко известен в кругах любителей этого направления. Сайт представляет возможность скачать книгу «Стебель травы. Антология переводов поэзии и прозы» (Борис Марковский) и приступить к чтению романа на телефоне, планшете и ПК. Формат FB2 полностью адаптирован на большинстве гаджетов. При желании также можно ознакомиться с другими книгами автора перейдя по ссылка выше - Борис Марковский.

Уважаемые читатели библиотеки! Надеемся, что книга «Стебель травы. Антология переводов поэзии и прозы» (Борис Марковский) не окажется похожей ни на одну из уже прочитанных Вами в данном жанре и произведет достойное на вас впечатление. Эми Лоуэлл «Белые лошади луны несутся по небу…» Белые лошади луны несутся по небу, Золотыми копытами бьют о стекло небес. Белые лошади луны – антиподы квадриги Фаэтона Золотыми копытами бьют о зеленый фарфор небес. Летите, лошади! Изо всех сил старайтесь, Разбрызгивайте молочную пыль звезд, Пока тигры солнца не слижут вас Киноварью своих языков. Перевод c английского А. Хорунжего Денизе Левертов Весенняя пора Красные кроличьи глаза не грустны. Никто не проплывет уже в барке мимо печальной золотой деревеньки. Закат оставит ее в покое. Если шторы висят косо, в этом никто не виноват. Вокруг… вокруг… вокруг повсюду один и тот же звук вращающихся колес и вещей, обещающих стать старше, обещающих стать тише. Если собаки перекликаются всю ночь, и их глаза вспыхивают красным, то это никого не касается. Им принадлежит огромное пространство темноты, через которое можно обмениваться лаем. Кролики станут точить зубы на весеннюю луну. Перевод с английского. В. Билецкого Анонимный автор Кокаиновая Лил Вы слышали когда-нибудь о Кокаиновой Лил? Она жила в кокаиновом городе на Кокеин-Хил. Были у нее кокаиновая собака и кокаиновый кот И дрались они с кокаиновой крысой каждую ночь напролет. Были у Лил кокаиновые волосы на кокаиновой голове И кокаиновое платье, которого нет нигде. Шляпа с нежными перьями и, как снежный вихрь, белье, И кокаиновая роза венчала ее пальто. Золотые фаэтоны на Млечном Пути, Серебряные змеи, серые слоны, О, кокаиновый блюз, какая в них грусть! О, кокаиновый блюз, мне плохо, ну что ж, и пусть! Однажды холодной ночью отправилась Лил погулять И там она так нанюхалась,… Издание «Стебель травы. Антология переводов поэзии и прозы» Борис Марковский читать бесплатно онлайн и перечитывать можно постоянно, так как произведение ни капли не оставит в вашем сердце равнодушия и скепсиса.
Прокомментировать
  • bowtiesmilelaughingblushsmileyrelaxedsmirk
    heart_eyeskissing_heartkissing_closed_eyesflushedrelievedsatisfiedgrin
    winkstuck_out_tongue_winking_eyestuck_out_tongue_closed_eyesgrinningkissingstuck_out_tonguesleeping
    worriedfrowninganguishedopen_mouthgrimacingconfusedhushed
    expressionlessunamusedsweat_smilesweatdisappointed_relievedwearypensive
    disappointedconfoundedfearfulcold_sweatperseverecrysob
    joyastonishedscreamtired_faceangryragetriumph
    sleepyyummasksunglassesdizzy_faceimpsmiling_imp
    neutral_faceno_mouthinnocent