Хранитель вод

Страница 22

Примерно в получасе от Сент-Огастина я миновал Креснт-бич, оставил по левую руку форт Матанзас и оказался на участке, где шоссе А1А пролегает непосредственно по берегу Канала. Ходовые огни у меня на корме, на носу и на крыше были включены, но подсветку электронных экранов я убрал, чтобы она не мешала мне видеть середину Канала и буи. Когда слева от меня показался «Маринленд», я взял курс на зюйд-зюйд-вест и вскоре заметил небольшие, исчезающие на глазах волны, которые показались мне похожими на кильватерный след небольшого моторного судна. Даже в темноте разглядеть белые клочья пены на черной, как обсидиан, воде было совсем не сложно.

Я не сомневался, что это след той женщины.

Но она была на воде не одна. Навстречу ей – и мне – шло по Каналу какое-то очень большое судно.

Главный недостаток Берегового канала заключается в том, что на этом участке он сужается до какой-нибудь сотни ярдов. Дело осложняется тем, что у обоих берегов образовались илистые наносы, которые сделали главный фарватер совсем узким и мелким – не больше сорока ярдов шириной и семи футов глубиной. В солнечный и ясный день пройти по нему не проблема. Другое дело – ночью, когда в темноте трудно разглядеть водовороты на мелководье, а тебе навстречу к тому же движется с большой скоростью что-то вроде океанской яхты.

Довольно скоро я различил в темноте белые усы пены по обеим сторонам форштевня встречного судна. Судя по ним, длина судна составляла не меньше сотни футов. Женщине в моторке хватило здравого смысла податься к правому берегу, однако она отошла от фарватера все же недостаточно далеко. Несомненно, ей было невдомек, как может подействовать на ее крошечную лодчонку кильватерная струя океанского монстра. От носа яхты она увернулась, но волны настигли бы ее в любом случае.

Не спуская глаз с идущего навстречу судна, я прибавил газ.

То, что произошло дальше, было и поразительно, и ужасно. Наивная женщина, чья лодка продолжала идти со скоростью двадцати – двадцати четырех узлов, удачно разминулась с носом яхты, но ее тут же подхватила могучая волна, которая двигалась со скоростью тридцати узлов. И, в отличие от пены перед форштевнем, она была такой же темной, как и вся остальная вода в Канале.

Маленькая моторка подлетела на волне. Сильный удар подбросил женщину высоко в воздух. Вылетев из лодки со скоростью пушечного ядра, она описала в воздухе дугу высотой футов в пятнадцать. На несколько мгновений гребной винт лодки оказался в воздухе, отчего обороты двигателя стремительно возросли. Через пару секунд моторка уже зарылась носом во вторую волну, которая разломила ее пополам. Женщина еще летела, вопя и размахивая руками, а обломки ее лодки уже исчезли среди водоворотов.

В свою очередь увернувшись от носа встречной яхты, я убавил газ и, развернувшись носом к берегу, закачался на шестифутовых волнах. Вот прошла первая волна, вторая, а за ней и третья. Оказавшись в более или менее спокойной воде, я снова увеличил обороты двигателя и в считаные секунды оказался возле того места, куда, по моим предположениям, отбросило женщину. Мой глубиномер показал пять футов, потом – четыре. Потом – два. Как будто не глубоко, но, учитывая высоту ее полета, при падении женщина могла потерять сознание, и тогда… В лучшем случае удар мог сбить ей дыхание. Не исключен и перелом одного-двух ребер. Как бы там ни было, моя задача – подойти к ней достаточно близко, чтобы увидеть ее на поверхности или под ней и в то же время не задеть женщину винтом. На минимальном газу я продвигался вперед, одним глазом наблюдая за Джекки. Внезапно он сел и навострил уши, глядя куда-то вправо, потом поднялся на все четыре лапы и залаял, и я щелкнул кнопкой фонаря.

Сначала я ничего не увидел и, заглушив двигатель, повернул штурвал вправо. Продолжая двигаться по инерции, я водил лучом фонаря по поверхности. Когда Джекки бросился на корму и залаял еще громче, я повернулся в ту сторону и почти сразу заметил в воде колышущиеся руки и волосы. Не теряя ни секунды, я скинул рубашку и прыгнул за борт. Течение относило женщину от меня, мне пришлось сделать несколько сильных гребков, чтобы приблизиться к ней.

В несколько взмахов я преодолел разделявшее нас расстояние – и едва не получил крепким кулачком по носу. Женщина отчаянно брыкалась, бешено размахивала руками и отплевывалась. Здесь было достаточно глубоко, и она с головой ушла под воду как раз, когда я подоспел, но я просунул руку ей под мышку и потянул на себя. Как только ее лицо оказалось над водой, женщина глубоко, судорожно вздохнула, но сразу поперхнулась и закашлялась. Силясь сделать еще один глоток воздуха, она инстинктивно опиралась на меня, так что я, в свою очередь, оказался под водой. Пока женщина боролась со мной, втащить ее в лодку не представлялось возможным, и я нырнул, извернувшись таким образом, чтобы оказаться у нее за спиной. Обхватив ее одной рукой за пояс так, что ее затылок опирался на мое плечо, я вынырнул на поверхность и поплыл на боку к лодке. Женщина продолжала яростно сопротивляться, и, если бы расстояние оказалось чуть большим, она утопила бы нас обоих.

Увидев нас, Джекки тотчас прыгнул в воду, описал вокруг нас круг и поплыл обратно к лодке, словно показывая дорогу. Оказавшись у борта, я прижал женщину к лестнице купальной платформы, в которую она тут же вцепилась мертвой хваткой. Женщина хрипела, кашляла и так сильно дрожала, что я испугался, как бы она не потеряла сознание. Подталкивая снизу, я помог ей подняться в лодку и усадил на кормовой диванчик. Там она обхватила себя руками за живот и разрыдалась, раскачиваясь вперед и назад. Джекки тем временем тоже пытался выбраться на купальную платформу, но его задним лапам не хватало опоры, поэтому я без церемоний схватил его за шкуру на загривке и на спине и поднял на борт. Отряхнувшись, пес первым делом принялся обнюхивать ноги женщины, которая продолжала горько рыдать, наклонившись вперед и уткнувшись лицом в колени. Даже в темноте я заметил, что вся спина у нее в крови. Джекки попытался вылизать ей лицо и уши, но я отпихнул его подальше, а сам достал из носового отсека большое махровое полотенце и накинул женщине на плечи.

Потом я включил подсветку консоли и освещение хард-топа.

Читать похожие на «Хранитель вод» книги

Леся просыпается в глухом лесу, с кровоточащей раной на голове и без малейшего представления, как сюда попала. Ее спасает незнакомый мужчина и полуживую приносит в дом своей семьи. Так Леся попадает к старухе Аксинье. Здесь, в непроходимой чащобе, люди живут бок о бок с лесными духами и болотными тварями. Законы и мораль, привычные городским жителям, тут бесполезны, и, чтобы вернуться домой, Лесе придется понять этот мир и научиться договариваться с его обитателями. «Сестры озерных вод» –

«Резиновая лодка покачивалась на слабых волнах подземного озера. Электрический фонарь на корме светил еле-еле. От влажности батарея быстро разряжалась, лампа то и дело гасла, но с завидным упорством включалась снова, расплескивая блики по черной, как нефть, воде…»

Жизни Курта Кобейна и Nirvana оборвались в один миг, 27 лет назад. Это одна из самых тяжелых потерь музыкального мира, личную боль от которой ощутили не одно и не два поколения. Даже если вы ни разу не были на концерте Nirvana, не видели их клипы, не родились, когда группа гремела и завершила свой путь, даже если вы ни слова не понимаете на английском – вы знаете эту музыку. Вы знаете, как и когда умер Курт Кобейн. Но знаете ли вы, что предшествовало этому? Автор этой книги Чарльз Р. Кросс

Каково осознавать, что твоя жизнь пошла прахом из-за обмана близкого человека? Понимать, что твое доверие и любовь обманули? И разве можно исправить то, что уходит корнями в прошлое на десятки лет? Потеряв ресторан, основанный на побережье еще ее родителями, Элли и представить не могла, что это запустит череду загадочных событий, в результате которых она раскроет преступление, которое совершил ее муж более сорока лет назад. Это увлекательное путешествие в прошлое, через солнечное побережье

Чарльз Буковски – культовый американский писатель, чья европейская популярность всегда обгоняла американскую (в одной Германии прижизненный тираж его книг перевалил за два миллиона), автор более сорока книг, среди которых романы, стихи, эссеистика и рассказы. Несмотря на порою шокирующий натурализм, его тексты полны лиричности, даже своеобразной сентиментальности.

Почти все, чего Малуша ждала от Святослава, – любовь, богатство, почет – ей дала ее прабабка, Сванхейд. В старинном княжеском гнезде бывшая рабыня-ключница превратилась в завидную невесту, вовлеченную в борьбу за власть и в гущу священных тайн. Но совсем забыть Святослава ей не под силу. От давних дней с ним ей остался ребенок – третий сын князя киевского. И когда Святославу придется вернуться сюда, чтобы сохранить власть над северной Русью, он узнает, что у него здесь есть незнакомый наследник…

Орочья степь освобождена от нашествия демонов. Но скромное участие Хэйт и компании не осталось незамеченным. Потом еще немножко наследили… Решено: чтобы скрыться от ненужного внимания, группе надо залечь на дно! На самое донное дно, что только есть в Тионее… Третья книга цикла, Лит-РПГ, но «доля» реала станет только больше. Добро пожаловать в мир Восхождения! Снова, и снова, и…

Известный фотограф Такер Мэйсон объездил весь мир, стремясь быть как можно дальше от дома. В родном городе у него остались отец, с которым Такер никогда не ладил, брат, страдающий психическим расстройством, и подруга детства, с которой у Такера когда-то был роман. Единственный, кто ему по-прежнему дорог, – экономка мисс Элла, которая, увы, при смерти. Такер решает вернуться домой, чтобы повидаться с ней в последний раз. Вопреки ожиданиям, эта поездка не только станет для него одним из самых

Его зовут Говард. Боб Говард. Он – программист и время от времени полевой агент в Прачечной, подразделении Секретной службы Ее Величества по борьбе с оккультными угрозами. На этот раз его отправляют на побережье Карибского моря. Говард должен проникнуть на яхту миллиардера, который хочет поднять подлодку, затонувшую в этом районе много лет назад. На ней когда-то пытались установить контакт с миром мертвых, но вместо этого экипаж привлек к себе внимание зловещей подводной расы, которая и

Какое отношение имеют карманные фонарики, британское вторжение, черные кошки и качели к… компьютерам? Используя предметы и явления повседневности, а также знакомые всем языковые системы, такие как шрифт Брайля и азбука Морзе, американский программист и специалист по работе с Microsoft Windows Чарльз Петцольд рассказывает о загадочной внутренней жизни компьютеров и других «умных» машин. Автор описывает способы манипулирования языком, граничащие с гениальностью, а также рассказывает об инновациях