Сказки Хафизы

Страница 2

«Для чего превращаться, –

Промолвил Хасид, –

В тех, кто движется мало,

Едва говорит

И лишь ищет, чего бы покушать?

Превратимся мы в тех,

Кто танцует, трещит,

Никогда не скучает,

Совсем не молчит, –

Превратимся мы в аистов лучше! »

И немедля Хасидом открыт порошок,

МУТАБОР повторен и поклон на восток –

И на месте Мансора с Хасидом

Птицы две благородного вида.

А в прохладном саду,

На тенистом пруду

Среди плеска, и брызг, и шумихи

Танцевали вдвоем,

Всполошив водоем,

В этот час две больших аистихи.

Был смешным их наряд

И потешным их гвалт,

И вельможных два аиста новых

В той сплошной трескотне

Понимали вполне

Без усилия каждое слово.

Видеть их, не смеясь,

Не способен был князь,

Отвести от них взор

Не способен Мансор.

И смеялись они, позабыв с этих пор

Роковое заклятье свое МУТАБОР.

Что ни делали после две птицы в саду,

Не могли уж поправить ту злую беду

И на крыльях отправились в Мекку,

Чтоб вернуть себе лик человека.

Долго крылья несли их,

И вечер застал,

Их совсем обессилив,

В руинах дворца.

Здесь услышали аисты горестный стон

И пошли в направленье, где слышался он,

И увидели птицу – большую сову,

Что красивой и в дружбу я не назову.

Здесь, вздыхая печально и тяжко,

Рассказала пришельцам бедняжка,

Как принцессой жила под защитой дворца

На державной груди дорогого отца,

Как в сову превратил ее злобный Кашнур,

И жесток и коварен, и дерзок и хмур,

Ибо сын его, мерзкий ей Мицра,

Возмечтал на принцессе жениться.

А принцесса отвергла прошенье и дар

И томится с тех пор под заклятием чар.

И не раньше от облика птицы

Суждено будет освободиться,

Чем захочет на ней,

Безобразной сове,

Кто-кто добрый нежданно жениться.

И сове отвечал благородный Мансор:

«И на нас чародей тот навлек наш позор.

Он под видом торговца проник во дворец

И в недобрый нам час отворил свой ларец.

И мы видели Мицру, покинув Багдад.

Он на троне Хасида был царствовать рад».

От печали халиф мог промолвить едва:

«Как же облик вернуть себе прежний? »

И ответила аисту нежно сова:

«Можем жить в небольшой мы надежде.

Каждый месяц в развалинах этих

Злые маги приходят отметить

Все проделки свои против добрых людей.

Может, их похвальба нам поможет в беде,

Если подлый Кашнур, о жестокости новой

Говоря, назовет позабытое слово».

Засияла луна.

Сорок два колдуна

Собрались в подземелье дворцовом,

Что во тьме разглядят только совы.

И поднялся Кашнур

Средь зловещих фигур

И, смеясь, рассказал,

Как престол он украл

Молодого халифа Хасида,

Как лишил его сана и вида,

И не быть до скончания века

Больше аисту уж человеком.

А занявший престол его Мицра

В халифате теперь веселится.

Тут один из сидевших вокруг колдунов

Вдруг узнать пожелал: «А какое из слов

Ты избрал, чтобы цели добиться? »

«МУТАБОР», – отвечал тот. И птицы

Полетели на крыльях своих на восток,

И упали в поклоне на желтый песок,

И на желтое солнце, что шло из-за гор,

Прошептали, от счастья горя, МУТАБОР!

И великий визирь,

И прекрасный халиф

Снова стали людьми,

Волшебство растворив.

И воскликнул халиф одинокой сове:

«Будь отныне ты верной женою моей! »

И заклятье распалось чудесно,

И сова стала дивной принцессой.

С ней вернулся халиф

В свой роскошный дворец,

А Кашнуру и Мицре

Позорный конец

Уготовали судьи Багдада:

Порошок им вдохнуть было надо,

А потом щекотали им пятки,

И бежали они без оглядки,

Хохоча и кривляясь вприпрыжку,

В бессловесном обличье мартышек.

25-30 октября 2019 года

Огниво

Шел по дороге раз солдат –

Раз-два, раз-два, раз-два!

А в ранце был один дукат

Едва-едва-едва.

Вдруг видит ведьму. Голося,

Его о помощи прося

И передергиваясь вся,

Стоит под старым дубом:

«Солдатик, дЕньги любы? »

«Кому ж монет не дорог звон?

Все двери открывает он! »

«Тогда иди поближе

И в этом дубе вековом,

Который пуст внутри, как дом,

Спустись в дупле пониже.

Там ты увидишь двери три,

Одну скорее отопри –

И в темноте проснутся

Два глаза, точно блюдца.

Собака там, что сторожит

Сундук, в котором медь лежит.

Ты на нее скорее кинь

Мой клетчатый передник

И сколько хочешь захвати,

Солдатик, медных денег.

Потом увидишь глаза два,

Как мельничные жернова,

И пес второй на серебре.

Бери скорей казну себе!

Пес третий – самый страшный,

Глаза – часы на башне.

И золото под крышкой –

Тебе достанет с лишком! »

«А что тебе в том за корысть? »

«Ну, уж не ради глаз твоих,

Не слишком и красивых!

Там есть внизу огниво.

Забыто бабкою моей,

Оно лежит там много дней.

Огниво мнЕ неси сюда,

А золото тебе отдам».

Солдат послушал ведьму. Вот

Он в подземелие идет.

Читать похожие на «Сказки Хафизы» книги

Слово морфология означает учение о формах. В ботанике под морфологией понимается учение о составных частях растения, об их отношении друг к другу и к целому – иными словами, учение о строении растения. О возможности понятия и термина морфология сказки никто не думал. Между тем в области народной, фольклорной сказки рассмотрение форм и установление закономерностей строя возможно с такой же точностью, с какой возможна морфология органических образований. Если этого нельзя утверждать о сказке в

В книгу входят стихи и поэмы автора, посвященные православию, истории и философии. Многие из произведений отмечены литературными наградами и победами в международных и российских поэтических конкурсах.

Елена Вячеславовна Нестерина – писатель, драматург, автор более двадцати книг для подростков. Её знают, в основном, как автора «страшилок» и «романов для девочек». Но на этот раз Елена Нестерина написала сказки. В сборник вошли её новогодние сказки – «Самый первый Дед Мороз», «Сбежавшие скелетки», «Санта-Мороз» и «Снежный мальчик». В своей необычной манере Елена Нестерина расскажет читателям, каким был самый первый Новый год, куда сбежали будущие куклы, почему вместо Деда Мороза на праздник

Сборник стихов 2021 года «Янтарь» включает произведения, изданные в одноименной книге 2019 года с рисунками автора (Тула: Папирус, 2019), а также в книге «Факел» (Тула: Папирус, 2019). Читатели могут познакомиться со стихами об искусстве, мифологии, языкознании, циклом «Рунические стихи», посвящениями Олегу Хафизову под общим названием «Эфенди», а также с небольшой по объему пейзажной лирикой автора.

Владимир Яковлевич Пропп – известный отечественный филолог, предвосхитивший в книге «Исторические корни волшебной сказки» всемирно известного «Тысячеликого героя» Джозефа Кэмпбелла. Эта фундаментальная работа В. Я. Проппа посвящена анализу русской и мировой волшебной сказки. В ней рассматриваются истоки происхождения сказки как особого вида и строения текста. Выводы, сделанные Проппом, будут интересны не только ученым, но и копирайтерам (как составить текст, чтобы им зачитывались), маркетологам

В книгу вошли самые известные истории: «Слонёнок», «Как верблюд получил свой горб», «Как носорог получил свою кожу», «Как кит получил свою глотку», «Как леопард получил свои пятна», «Как кот гулял, где ему вздумается».

У Лисы нет души, только хвостик и пара сказок, что завалялись в кармане. И сказками Лис готов поделиться ― правда, на них налипли тлен, сухие хвоинки и листики, но не брезгуй, мой унылый друг, это их ничуть не портит.

Ура!!! Мне сказочно повезло! Меня, Виолу Тараканову, пригласили пожить в прекрасном отеле на берегу моря… совершенно бесплатно! Правда, я должна написать рекламный… любовный роман, действие которого происходит здесь и сейчас. Сей гениальный пиар-ход придумала владелица гостиницы Марина Лаврова, чтобы привлечь богатых и знаменитых клиентов. Но реальная жизнь предлагает свой сюжет – на территории отеля начинают умирать люди. За расследование берусь я и в случайности не верю. А в этом странном

В книгу вошли две сказочные повести про всемирно известную деревню Простоквашино и её обитателей – «Дядя Фёдор, пёс и кот» и «Тётя дяди Фёдора». Первая повесть о том, как герои поселились в Простоквашино и стали деревенскими жителями, вторая – о том, как под руководством любимой тёти дядя Фёдор едва не стал знаменитым музыкантом. Третья повесть – фантастическая, в ней рассказывается о встрече детей двух цивилизаций и о двух школах – звериной и обычной московской. Они похожи и не похожи, потому