Торнатрас - Бьянка Питцорно
Торнатрас
– Кажется, ты говорила, что девочку зовут Аннина?
– Аннина зовут младшую. Но там есть еще Даяна и Иммаколата. И Чиро, и Дженнарино, и Сальваторе, – ответила Пульче, загибая пальцы.
– Типичная большая неаполитанская семья, – объяснил Ланчелот с типичным английским акцентом. – Еще три дяди и тетя Кончетта. С самой синьорой Ассунтой и ее мужем получается двенадцать человек.
– И все дети бегают и кричают на лестница, – вставил Араселио. – Вместе с лос чикос из другие три квартирос – из Филиппины, Сенегал и Индия. Я же говорил тебе, Паломита, что в этот дом есть сто чикос, и все разного цвета.
Лео, Пульче и Коломба прошли вперед взрослых через широкую прихожую и вскоре оказались на террасе, где их ждал синьор Петрарка.
Дедушка Пульче был не толстым – он был огромным. Лео с Коломбой еще не видали никого, кто был бы такой вышины и ширины. По сравнению с ним великан Араселио выглядел худым и тщедушным.
Пульче, казалось, была довольна впечатлением, которое дедушка произвел на ее друзей.
– Все смотрят на него, открыв рот, когда встречают в первый раз, – гордо сказала она, как будто размеры дедушки были его заслугой.
– Пульхерья, чего ты на себя понакру тила? Ты же вся вспотела. Так недолго заболеть перед самой школой. Иди переоденься, – сказал дедушка.
– Я уже заболела. У меня ветрянка. А шарф и шапку мне велел надеть Ланч.
Старик вздохнул:
– А еще говорят, что англичане воспитывают детей в спартанском духе!
В это время подоспели остальные. Секретарь показал восхищенным гостям виноградник, ящики с помидорной рассадой, голубятню, курятник и оранжерею с орхидеями.
Терраса напоминала висячие сады. Кругом были расставлены большие терракотовые горшки с цветущими кустами и деревцами, а между ними спокойно прогуливались куры, за которыми с крыши оранжереи следил прекрасный и гордый петух. В игрушечной коляске, рядом с куклой Пульче, устроилась курица-несушка. Еще пять петухов дремали у парапета, не обращая внимания ни на кур, ни на низко летающих голубей, которые то и дело садились на спинку стула синьора Петрарки. Стул был металлический, c железными перекладинами, скрепленными болтами. Перед ним стоял мольберт с холстом, завешенным какой-то тряпкой. Рядом на табуретке лежала палитра и коробка с масляными красками.
Обеденный стол был накрыт в дальнем конце террасы – со стороны двора. Дрозд с желтым клювом клевал хлеб из корзинки, другой пил воду из стеклянного кувшинчика.
– Извините за беспорядок, – сказал Ланчелот Гривз.
– Так тут же прекрасно! – воскликнул Лео. Глаза у него разбегались от восторга.
А синьора Эвелина, забыв про приличия, не сводила глаз с хозяина дома. Она смотрела на него, как альпинист на вершину Гималаев, – с удивлением и восторгом.
Синьор Петрарка улыбнулся ей с дружеским участием:
– Добро пожаловать, дорогая. Рад, что вы почтили мой дом своим присутствием. Знайте, что эта дверь всегда открыта для вас и ваших детей. И преклоняюсь перед вашей красотой.
Он действительно поклонился с неожиданной для такого великана легкостью и протянул ей руку. Коломба заметила, что мать ответила ему непринужденным рукопожатием, без капли робости. Похоже, она была в приподнятом настроении, как когда-то, когда с шампанским праздновала возвращение мужа из круиза.
Позже, когда они уже вернулись домой, Эвелина призналась золовкам:
– После смерти Альваро это первый человек, рядом с которым я почувствовала себя уверенно и надежно, как будто в этом доме со мной не может случиться ничего плохого.
После обеда мама не уткнулась в телевизор, пропустила очередную серию «Урагана» и даже не вспомнила об этом. Для начала нашей новой жизни в новом городе уже неплохо.
Тети со своими двумя женихами поужинали вместе с нами, а потом отправились к себе домой.
Сейчас я лежу с закрытыми глазами на верхней половине своей двухъярусной кровати и пытаюсь привести мысли в порядок.
С тех пор как мы закрыли за собой дверь нашей квартиры в Генуе (даже не верится, что это было еще сегодня утром), я столько всего увидела и узнала. Больше всего мне нравится, что у нас есть свой таинственный сад. Гораздо меньше – что имеются безымянные враги. Но главное – я, кажется, нашла себе подругу.
Хотя это еще не точно.
Э-будем-посмотрети.
Глава шестая
Станислав опасался не зря. За закрытыми дверями «ПРЕСТНЕДВ» скрывался кто-то, кого не обрадовали разговорчики наших друзей и высунутый язык Пульче и кто доложил об этом анонимному президенту компании.
Днем тот вызвал администратора Гельвецио Кальци в центральный офис «ПРЕСТНЕДВ».
– За что только вам деньги платят! – ледяным тоном сказал президент. – За некомпетентность и идиотизм? Вы понимаете, что из-за вашего разгильдяйства остановился весь наш проект «Исторический центр – для достойных»?
– Но, синьор президент, – пролепетал Кальци, – он остановился еще раньше. Что же делать, если новые собственники не хотят продавать…
– ТЕПЕРЬ не хотят. Теперь, когда этот фанатик Петрарка перетянул их на свою сторону. Надо было играть на опережение.
– Но я пробовал. Я написал письмо…
– Он пробовал! Он написал! Это же курам на смех.
Президент откинулся на спинку кресла и смотрел на Гельвецио Кальци ледяным взглядом.
– Нет, вы ничего им не объяснили, кретин. Все наши усилия последних лет пошли прахом – как и миллиарды, потраченные на реставрацию. Теперь эти оборванцы так и будут торчать в своей берлоге. Вы понимаете, что номер тридцать пять будет у всех как бельмо на глазу? Мы даже не можем представить проект «Исторический центр для достойных» как наш ответ «Белейшим кварталам».
– Но ведь и граф не согласился продать, и Петрарка никогда не уступит… – попробовал возразить администратор.
– Эти два старых маразматика! – в ярости завопил президент. – Единственные во всем квартале, кто осмелился встать у нас на пути… Единственные, кто не понял, что согласиться – в их собственных интересах. Идиоты! Отвергнуть такое уникальное предложение! Встать на защиту этого сброда… Умалишенные кретины! И теперь, когда Петрарка остался один…
– Маленький винтик большую машину остановит, – грустно вздохнул Гельвецио Кальци.
Начальник посмотрел на него с презрением.
Читать похожие на «Торнатрас» книги
Продолжение книги «Судьба темнее, чем любовь». Потрясающее романтическое фэнтези, основанное на скандинавской мифологии. Долгожданная новинка от Бьянки Иосивони! Конец света наступил, и во всем виновата Блэр. Спасая жизнь своему другу Райану, она позволила Хаосу вторгнуться в Вальгаллу, и обрекла на гибель всех остальных. Теперь волк Фенрир освободился из оков и сбежал в мир людей, а в Мидгарде появился мировой змей – еще один признак Рагнарёка. Блэр страстно желает все исправить и спасти тех,
«Судьба темнее, чем любовь» – потрясающее романтическое фэнтези, основанное на скандинавской мифологии. Валькирии – могущественные воительницы и наследницы скандинавских богов. Испокон веков они сопровождают души павших героев в Вальгаллу и поддерживают равновесие в мире. Восемнадцатилетняя Блэр чудом выжила в автомобильной аварии, а ее мать трагически погибла. Блэр отказывается верить в случившееся, ведь валькирии бессмертны и прежде никто из них не умирал. Она считает, что ее мать была убита.
У Хейли есть секрет. Вернее, был. Тайна, которая толкнула ее на отчаянный шаг – побег из дома. Теперь прошлое выплыло наружу, а ведь она так не хотела никому открываться, тем более Чейзу. Ей необходимо ехать дальше, скрыться из Фервуда, в котором они провели так много счастливых дней, чтобы воплотить в жизнь свой страшный план. Чейз не хочет ее отпускать, но хватит ли его любви, чтобы все исправить?
Исторический роман «Французская няня» знаменитой итальянской писательницы Бьянки Питцорно, изящно вплетенный в канву другого романа, написан в лучших традициях классического романа, полного оригинальных отсылок к произведениям культуры и искусства XIX века.
