Тайна красной перчатки (страница 4)

Страница 4

Услышав о голосах, остальные юные сыщики сразу смекнули, в чём дело. Ведь Фатти уже пару раз разыграл их, а потом объяснил, что освоил искусство чревовещания.

– Детские выдумки – эти ваши голоса, – бурчал мистер Гун, отхлёбывая горячее какао.

– Вроде с этой загадкой мы ещё не закончили, – сказал Ларри, обращаясь к Фатти. – Странные вещи происходят в нашем Петерсвуде: люди слышат голоса, которые раздаются непонятно откуда. Как будто кто-то наложил на них проклятие.

– Брехня, – фыркнул мистер Гун.

– Может, и так, – с серьёзным видом согласился Фатти. – Только людям слышится кряканье уток, хотя рядом нет никаких уток, и квохтанье кур, когда нет никаких кур, и человеческие голоса, хотя вокруг никого.

– Ещё скажи, что вон та игрушечная корова умеет мычать, – с усмешкой произнёс Гун, заглатывая остатки булочки.

Фатти что-то быстро написал на салфетке и подвинул её на середину стола. Ребята прочитали: «Сейчас замычит корова, но вы как бы ничего не слышите».

Мистер Гун вытер губы салфеткой и сказал:

– Утки, куры, коровы, ха-ха-ха. Не верю. Бред собачий!

– Какая милая корова, и головой умеет качать, – заметила Бетси, указывая на каминную полку.

Мистер Гун покосился на игрушку.

«Му-у, му-у, му-у», – раздалось со стороны камина, где корова покачивала головой, и у констебля отвисла челюсть.

При этом юные сыщики сидели как ни в чём не бывало, тихо переговариваясь, а Бетси из последних сил держалась, чтобы не расхохотаться.

Мистер Гун беспокойно заёрзал на стуле. На секунду корова замолчала, потому что Фатти тоже разбирал смех, а потом вдруг опять замычала, и Гун аж подпрыгнул на стуле. Игрушка продолжала качать головой, тихонько мыча.

Констебль нервно сглотнул. Он не знал, как на это реагировать. Дети мирно беседовали и явно ничего не слышали. Пёс тоже оставался спокоен. Неужели только ему мерещатся эти звуки?

Хозяйка кафе принесла ещё булочек для детей, и корова на время умолкла. Откашлявшись, мистер Гун как бы вскользь заметил:

– Милая леди, какая у вас прелестная корова. Настолько правдоподобно сделана, что кажется, что она прямо сейчас замычит.

– Изволите шутить, сэр, – рассмеялась хозяйка. – Если б такое случилось, мне бы сразу же пришлось вызывать санитаров.

– Мы как раз обсуждаем эту тему, – серьёзно заметил Фатти. – Людям повсюду слышатся голоса, уже много случаев было в Петерсвуде. Прямо какое-то предзнаменование. Упаси боже, чтобы со мной такое приключилось.

– Да, странные наступили времена, – ответила озадаченная хозяйка и поспешила прочь, а корова снова тихонько замычала.

Мистер Гун не понимал, происходит это наяву или нет. Он с такой опаской глядел на корову, что Бетси почувствовала, что больше не выдержит. В ней накопилось столько смеха, что она попросила ребят разговаривать погромче и дать ей высмеяться.

Наконец корова успокоилась, и мистер Гун с облегчением откинулся на спинку стула. Наверное, что-то с ушами. И вдруг: «Кря, кря, кря!»

На лбу у констебля выступила испарина. Оглянувшись, он увидел в витрине чучело утки, и оно… крякало! Смотрело на него стеклянными глазами и крякало! Мистер Гун в ужасе вскочил на ноги.

– Вы… слышали? Там утка крякает! – закричал он, бешено вращая глазами.

– Какая утка? – не понял Фатти и осмотрелся вокруг. – Ах, эта… Мистер Гун, это всего лишь чучело, оно не может крякать.

«Кряк!» – послышалось прямо за спиной констебля, и с воплем он кинулся на выход, едва не наступив на Бастера. Тут уж дети громко расхохотались.

Ну, мистер Гун, насмешил!

Глава 6
Начало приключения

– Ой, Фатти, ну и умора! – сказала Дейзи, вытирая выступившие от смеха слёзы. – Если б я не знала, что это твои проделки, упала бы в обморок от страха.

– Ага, и я тоже, – поддакнула Бетси. – Бедный мистер Гун!

– Да, он здорово перепугался, – сказал Ларри. – Этой ночью ему точно будут мерещиться странные голоса.

Ребята расплатились и вышли на улицу. Сыщики погрустнели: каникулы неумолимо приближались к концу, и они уже не успевали разгадать ни одной тайны.

– Давайте сами устроим себе приключение. Например, разыграем мистера Гуна, – предложил Ларри. – Я так смеялся из-за коровы, это полезнее всяких витаминов!

– Точно, – согласился Пип. – Ещё утром я чувствовал слабость, а сейчас ощутил необыкновенный прилив сил. Смех – лучшее лекарство!

– Это Фатти нас подлечивает, – сказала Бетси, легонько толкнув друга. – Фатти, ну придумай, как ещё разыграть мистера Гуна.

– Даже не знаю. – Фатти покачал головой. – Не можем же мы ходить за ним по пятам, издавая разные звуки. А-ну-ка-разойдись сразу свяжет одно с другим и догадается, что это наши проделки, не такой уж он и глупый.

– Пожалуй, ты прав, – вздохнула Бетси. – Ну, тогда пусть нам попадётся что-нибудь интригующее, чтобы события закрутились, затягивая нас в свою орбиту!

Слова Бетси оказались пророческими, потому что уже вечером случилось нечто интересное. Правда, ребята узнали об этом только на следующее утро от молочника, который зашёл к Дейкинам.

– Ларри, ты слышал, что произошло ночью в Кедровом коттедже? – спросил он. – Это небольшой дом, через один от вас. Две недели назад его снял некий мистер Феллоуз. Он живёт там совсем один.

– А что случилось?

– Кто-то ворвался в дом и перевернул всё вверх дном, – ответил молочник. – Неизвестно, был ли там в это время мистер Феллоуз, но, во всяком случае, уже утром он исчез.

– И кто первый узнал об этом происшествии? – спросил Ларри, воодушевлённый новостью.

Надо же, такое событие прямо возле его дома. Сам же Ларри не слышал ночью ни криков, ни звона разбитого окна, он спал как убитый.

– О проникновении в дом первым узнал я, – рассказывал молочник. – Принёс утром молоко, а входная дверь нараспашку, окно разбито. Заглянул в коридор – а там такое творится! Тогда я зашёл и вызвал полицию.

– И конечно же явился мистер Гун? – поинтересовался Ларри, сожалея, что констебль опередил юных сыщиков.

– Да, он до сих пор там – ищет отпечатки пальцев и всё записывает. Весь из себя такой важный. Велел держать рот на замке, но какое там – я уже всем своим клиентам растрезвонил. Я ему что, молчаливый моллюск без права голоса?!

– А вы не заметили ничего необычного? – не отставал Ларри.

– Да нет. Я особо не осматривался. Только увидел, что всё перевёрнуто, сразу вызвал полицию и ушёл – ведь до их приезда ничего нельзя трогать.

Попрощавшись с молочником, Ларри прыгнул на велосипед и помчался к Фатти. Может, ничего особенного не произошло, но пусть Фатти включит мозги и скажет, стоит ли подключаться к расследованию.

Фатти очень заинтересовался новостью.

– Прямо бальзам на душу! – сказал он. – Возможно, это банальное ограбление, но стоит разведать. Если в доме и правда всё перевёрнуто вверх дном, значит, искали что-то важное. Интересно, что именно?

Позвав Пипа, Бетси и Дейзи, шестеро сыщиков, включая Бастера, отправились к Кедровому коттеджу. Похоже, мистер Гун уже покинул дом, так как оттуда не раздавалось ни звука.

– Сначала осмотрите все дорожки и клумбы, – раздавал указания Фатти. – Ищите следы, окурки, отпечатки на окнах и подоконниках. Делайте пометки, кто что нашёл, а потом всё проанализируем.

– А ты что, не с нами? – спросила Бетси.

– Я осмотрю окна и попытаюсь заглянуть внутрь.

Все занавески по фасаду были плотно закрыты, парадная дверь заперта. Тогда Фатти обогнул дом и подёргал заднюю дверь – тоже закрыта.

Зато кухонное окно оказалось разбито – очевидно, именно через него проникли в дом. Фатти осторожно отодвинул занавеску. На кухне царил полный кавардак! Ящики выдвинуты, дверцы буфета нараспашку, и всё содержимое валялось на полу.

Вдруг послышался какой-то писк. Фатти замер. Что это? Писк повторился, и Фатти пригляделся: из буфета прямо на него смотрели два кошачьих глаза.

– Мяу, мяу! – жалобно пропищало несчастное существо.

– Да тут котёнок, – пробормотал Фатти. – Перепуган насмерть и наверняка голодный.

Из-за угла дома вышли юные сыщики, сосредоточенные, с блокнотами в руках.

– Эй, идите сюда, – позвал друзей Фатти. – В доме заперт котёнок. Что теперь делать?

– Надо его спасти, – не раздумывая ни секунды, ответила Дейзи.

– Но как? – сказал Пип. – Все двери и окна заперты.

– Не все. Одно окно разбито. Я заверну руку в носовой платок и попробую открыть изнутри шпингалет, а потом заберусь туда и вытащу котёнка.

– Давай, пока никто не видит, – сказал Ларри, оглядываясь. – Не думаю, что мистер Гун так быстро вернётся.

Фатти обмотал руку платком, осторожно просунул её между острых краёв разбитого стекла и нащупал шпингалет.

– Вот он, – довольно произнёс он и поднял защёлку. – Ну, я пошёл. – Толкнув деревянную раму, Фатти открыл окно и запрыгнул на подоконник. Бастер залаял, требуя и его взять с собой.

– Утихомирьте его, иначе нас застукают, – попросил Фатти.

Ребята оттащили Бастера, а Фатти уже оказался на маленькой кухне. Из буфета на него таращился испуганный котёнок. Фатти протянул руку, и котёнок зашипел, выгнув спину, но стоило взять его на руки и погладить, как он успокоился и заурчал.

– Давай поищем для тебя молоко, – ласково сказал Фатти. – Ты наверняка голодный.

Он заглянул в кладовку, в которой тоже учинили погром. Интересно, что же искал взломщик?

Фатти нашёл молоко, налил его в блюдце и поставил на пол.

– Ну вот, кушай.

Котёнок начал жадно лакать молоко. Насытившись, маленький пушистик заурчал и потёрся о ногу своего спасителя. Фатти хотел снова взять его на руки, но котёнок рванул в коридор.

– Кис, кис, кис, – позвал Фатти. – А ну иди ко мне.

– Что там у тебя? – В окне показался Пип. – Дейзи просит передать ей котёнка, она отнесёт его домой. У неё уже есть котёнок, но пусть этот бедняга поживёт у них, пока хозяин не объявится.

– Для начала я должен его поймать, – объяснил Фатти. – Этот чертёнок убежал в коридор. Подождите минутку, я его поищу.

Он вышел в коридор и ужаснулся. Шкафы были перерыты, и на полу вперемешку валялись обувь, верхняя одежда, зонты. Котёнок куда-то пропал – то ли спрятался от страха, то ли так играл.

Фатти не мог не воспользоваться возможностью осмотреться. На первом этаже было три комнаты, а наверху ванная с туалетом и ещё три комнаты. Судя по горкам золы в каминах, взломщик даже порылся в дымоходе.

Возле лестницы, на площадке второго этажа, Фатти увидел ярко-красный предмет и поднял его. Это была детская перчатка. Но разве в доме были дети? И почему только одна перчатка? А вдруг мистер Феллоуз похитил ребёнка, прятал его здесь, и поэтому в его дом вломились?

Фатти замотал головой. Нет, никто не станет искать детей в дымовых трубах. Но где тогда остальная детская одежда? Не похоже, чтобы в этом доме жили дети – нет ни кроватки, ни игрушек, ни книжек.

Сыщик осмотрел вещи на полу: мужские пальто, брюки, жилетка, шляпы, книги, подушки, постельное бельё и какие-то бумаги…

«Ладно, – подумал Фатти, засовывая перчатку в карман. – Прибережём её на всякий случай. Очень и очень странно. Возможно, в момент ограбления в доме находился ребёнок, его поспешно одели, а перчатку уронили. Нет, картинка не складывается».