Первое дело Матильды (страница 6)
– Вкусно, – смущённо бормочет он, вытирая сливки с верхней губы.
– Нет-нет, – с улыбкой отказывается Доро, когда Рори собирается заплатить. – Это за счёт заведения. Главное – вашему языку легче.
Мне мерещится – или она действительно подкрасила губы и опрыскалась духами с ароматом ландыша?
– Вот разве что… может, вы будете так любезны и поставите здесь автограф? – говорит она и, кокетливо взмахнув ресницами, суёт ему в руку меню.
Похлопав по карманам пальто, он бормочет:
– Боюсь, у меня с собой нет ни одной…
– А у меня есть, – заявляет Доро и жестом фокусника достаёт из-за спины фломастер. – Напишите, пожалуйста «Доро Пудерцукер и её пирожным со взбитыми сливками». И если в скором времени вам опять захочется сахарной пудры – заглядывайте. Буду рада!
Доктор Херкенрат, которому Доро скормила целую тонну вкусняшек, флегматично плетётся на улицу.
– Тогда, значит, до завтра, – прощаюсь я с Рори, когда мы, дрожа, стоим у кафе. – Во сколько мне нужно начинать?
– Мне было бы неприятно давать тебе указания, Матильда. Как тебе… э-э-э… самой хочется – пораньше, или попозже, или…
– Скажем, в девять, – упрощаю я ситуацию. – Я принесу булочки. Пока.
– Э-э-э… да. Пока, – бубнит Рори, робко поднимает в прощальном жесте руку и убегает.
Я смотрю ему вслед, а он спешит сквозь метель к стоянке такси на площади и садится в одну из машин. Едва такси поворачивает за угол, я всё-таки исполняю танец ликования.
– Круто, да?! – в восторге кричу я Доктору Херкенрату. – Ещё два часа назад я была сыщиком-любителем с вымышленными фитнес-студиями – а теперь я практикантка у Рори Шая! И знаешь, что самое крутое? Работая с ним, я выведаю, каким способом он распутывает дела. Классно! Разве нет?
Искоса поглядывая на меня, Доктор Херкенрат дышит, вывалив язык, будто приветливо улыбается. Это можно истолковать как согласие. С другой стороны, он всегда с таким видом переваривает вкусняшки.
6
Застенчивый кофе и телефонный звонок
В праздники я жуткая соня, и обычно раньше одиннадцати толку от меня мало. Поэтому естественно, что госпожа Цайглер поражена, когда я уже в самом начале девятого заявляюсь на кухню.
– Что тебе здесь нужно в такую рань? – испытующе оглядывая меня, спрашивает она.
Честным ответом было бы «С этой минуты я практикантка у Рори Шая и в ближайшие дни буду участвовать в расследовании тяжких преступлений». Но ничего такого госпожа Цайглер мне бы не позволила. А значит, я привычно вру:
– Родители Каролины пригласили меня пойти вместе с ними в аквазоопарк. Мы пробудем там целый день. К обеду меня не ждите.
– Да? – скептическим тоном отзывается госпожа Цайглер. – Пользоваться телефонами и пить какао для них грех, а на пингвинов глазеть – пожалуйста?
– Именно так, – притворно сладким голоском подтверждаю я, влезая в сапоги.
– А как быть с собакой? – бурчит госпожа Цайглер, кивая в сторону Доктора Херкенрата. – Позже приедет Раймунд, и мы отправимся на машине запасаться продуктами. Наверняка часа на два. Я не могу взять с собой собаку – достаточно того, что мне постоянно приходится разыскивать Раймунда, когда он теряется между стеллажами. А один здесь остаться пёс тоже не может. Ты же знаешь: когда он один, на него нападает страх, а когда на него нападет страх – нападает и понос.
Увы, это правда.
– Доктор Херкенрат, ты идёшь со мной, – подумав, говорю я, на что тот, радостно виляя хвостом, принимается вылизывать кухонный пол. Не знаю, будет ли Рори в восторге, если я притащу с собой на практику пугливого кокер-спаниеля, – но я рассчитываю на то, что он слишком застенчив, чтобы всерьёз возражать.
– Тогда нет проблем, – решает довольная госпожа Цайглер. – И не подпускай собаку к бассейну с пираньями.
Снегопад прекратился, но по-прежнему холодно как на Северном полюсе. Тротуары превратились в сплошной каток. Дорога до трамвая напоминает катание с горки. Перед самой остановкой Доктор Херкенрат, не устояв на лапах, плюхается наземь, панически визжа, на крейсерской скорости несётся по тротуару и пролетает лишь в миллиметре от фонарного столба.
На площади мы садимся в трамвай номер семьдесят два, проезжаем пять остановок, пересаживаемся в семьдесят шестой и через пятнадцать минут оказываемся на Зайленцерштрассе. Прямо на остановке есть мини-пекарня – что очень кстати, ведь я обещала принести булочек. А если дал обещание, то держи его.
– Одну булочку с тыквенными семечками, – заказываю я. – И…
Да, глупо, что я не поинтересовалась у Рори, какие булочки у него любимые.
– Когда к вам приходят робкие покупатели, какие булочки они предпочитают? – спрашиваю я у продавщицы. – С маком? С кунжутом? Многозерновые?
– Сдобные с изюмом, – без колебаний выпаливает она. – Робкие всегда покупают сдобные булочки с изюмом.
Про дом Рори Шая по адресу Зайленцерштрассе, 11, прежде всего можно сказать одно: он неброский. Ничто не указывает на то, что здесь находится агентство знаменитого детектива. Он выглядит так же, как и все остальные дома на этой улице: узкий двухэтажный жилой дом с засыпанным снегом палисадником и покрашенной в зелёный цвет входной дверью.
Тем не менее в любое время дня здесь околачиваются несколько фанатов Рори в надежде подкараулить застенчивого сыщика, когда он выйдет из дома, и сделать с ним селфи. Разумеется, Рори слишком вежлив, чтобы отказать. Но на фотографиях, которые потом появляются в Сети, он всегда выглядит так, словно с радостью сделался бы невидимкой. За то, что сегодня никакие фанаты тут не ошиваются, видимо, нужно благодарить холодрыгу.
Входя на участок, я так волнуюсь, что слышу стук собственного сердца: теперь я буду работать со знаменитым застенчивым детективом! Может, придётся по его поручению вести слежку за Лысым. Или незаметно установить где-нибудь «жучок». Или допросить чью-нибудь подозрительную жену. Сгораю от нетерпения поскорее узнать, какие задания приготовил Рори для своей практикантки.
– А ты уж постарайся, чтобы не сложилось впечатления, что ты пугаешься собственной тени, – наставляю я Доктора Херкенрата. – Попробуй сделать вид, будто ты профессиональная ищейка или что-то вроде того. Или хотя бы пёс, который не боится снежинок и божьих коровок.
На маленькой латунной табличке у двери написано:
ДЕТЕКТИВНОЕ АГЕНТСТВО
РОРИ ШАЯ
Просьба в дверь не трезвонить
Я осторожно, кончиком пальца нажимаю на кнопку звонка – и вскоре из домофона раздаётся тихое «Да, кто там?».
– Это я, Матильда Бонд.
С лёгким жужжанием дверь открывается, и я оказываюсь в узкой прихожей, где стоят два велосипеда и электросамокат. Слева узкая лестница ведёт на верхний этаж.
– Э-э-э… поднимайся наверх, Матильда, – слышу я смущённый голос Рори. Он в костюме и надраенных до блеска ботинках стоит у открытой двери на верхней лестничной площадке. Заметив Доктора Херкенрата, он растерянно смотрит на меня.
– Надеюсь, вы не против, что я взяла его с собой. Он может нам пригодиться, – заверяю я. – Доктор Херкенрат – первоклассная ищейка. И очень умён.
Не успеваю я это произнести, как Доктор Херкенрат, наступив себе на одно ухо, кубарем скатывается на три ступеньки вниз и при попытке встать запутывается в собственных передних лапах.
– Э-э-э… ну что ж, если ты утверждаешь… – с сомнением во взгляде заключает Рори, – тогда… э-э-э… заходи, пожалуйста.
Я представляла себе детективное агентство как-то иначе: вроде просторного офиса с мониторами, на которых безостановочно мерцают картинки с каких-нибудь камер видеонаблюдения, со стеллажами, заваленными всевозможной прослушивающей техникой, и ещё, может быть, с доской, увешанной физиономиями опасных преступников. Но агентство Рори Шая выглядит как совершенно обычная квартира.
Из маленькой прихожей узкая дверь слева ведёт, видимо, в ванную комнату. Если идти дальше, по правую руку будет комната, дверь в которую закрыта, а прямо напротив – проход в своего рода кухню-гостиную, которая выглядит хоть и нежилой, но чистой и прибранной. Этот узор на обоях был в моде лет тридцать назад, то же касается внушительного кухонного шкафа и древней плиты с поворотными ручками. Есть два холодильника – большой и маленький, – хромоногий кухонный стол с двумя стульями и старомодная кофеварка. На подоконнике стоит глиняный цветочный горшок, в котором растёт одинокая мимоза. Мой взгляд останавливается на записке, прикреплённой магнитом к одному из холодильников. Подойдя ближе, я вижу изящный, с завитушками почерк.
«Застенчивость – это форма искренности.
Ш.Ш.»
– Этот афоризм вы получили на крестины? – спрашиваю я. – Во всяком случае, при крещении дают похожие.
Рори краснеет:
– Э-э-э… нет. Это всего лишь… это мне кое-кто… Хочешь кофе?
Госпоже Цайглер не нравится, когда я пью кофе. Но госпожи Цайглер здесь нет.
– Хочу, – говорю я, раскрывая пакет с булочками. – Вам я принесла с изюмом.
– С изюмом? – Рори, кажется, приятно удивлён. – Э-э-э… откуда ты знаешь, что я больше всего лю…
– Просто предположила, – говорю я, направляясь к большому холодильнику. – У вас есть сыр или джем? – Я открываю дверцу – и тут же отступаю на шаг назад.
Из холодильника в нос бьёт жуткое амбре, от которого у меня желудок чуть не выворачивается наизнанку. Доктор Херкенрат, которого облако запаха тоже накрывает по полной, растягивается на полу с видом, будто сейчас лишится чувств. У всего, что хранится в холодильнике, давно истёк срок годности. По некоторым предметам ещё можно догадаться, чем они когда-то были: два покрытых голубоватым пушком спринг-ролла, порция затянутой плесенью лазаньи в алюминиевой коробочке и позеленевший кусок мясного рулета, который – я абсолютно уверена – только что вздрогнул.
Зажав рукой рот, я закрываю холодильник и, борясь с рвотными позывами, с трудом говорю:
– Хорошо бы вам срочно купить свежую еду.
– О, это… это не… В большом холодильнике хранятся улики, – поспешно отзывается Рори. – И меня бы очень устроило, если бы ты туда не…
Улики?! Я с большим трудом представляю себе, как может служить уликой заплесневевшая лазанья.
– Еда в маленьком холодильнике, – просвещает меня сыщик, наливает две чашки кофе и, стараясь не расплескать, несёт их к столу.
В маленьком холодильнике обнаруживаются тюбик горчицы, початая банка брусники и пакет молока.
– Вам действительно нужно срочно купить продукты, – заключаю я.
За отсутствием чего-нибудь, что можно положить или намазать на булочки, мы едим их так.
– И что нам сегодня предстоит? – с любопытством спрашиваю я и, глотнув кофе, с ходу выплёвываю его обратно в чашку.
– Ох, прости! – пугается Рори. – Кофе слишком крепкий?
– Слишком крепкий?! Он такой худосочный, что у него и пульс уже не прослушивается. Судя по вкусу, вы взяли по три крупинки молотого кофе на чашку.
– Прости, – лепечет Рори, смущённо водя пальцем по краю своей. – Я… э-э-э… я всегда такой делаю. Не люблю крепкий кофе. У крепкого такой… навязчивый вкус.
– Ничего, – говорю я, отодвигая от себя чашку. У этого человека действительно всё застенчивое. Даже кофе. – Можно мне теперь взглянуть на наш кабинет? – спрашиваю я, указывая на дверь на противоположной стороне коридора.
– Ну, в общем, это… строго говоря, это… мой кабинет. – Рори почёсывает шею. – А твой кабинет вообще-то… э-э-э… здесь. – Он показывает на кухонный стол и говорит извиняющимся тоном: – Надеюсь, это не совсем неприемлемо. Обычно, как я уже говорил, я работаю один. Поэтому письменного стола для тебя, к сожалению, нет. Но, разумеется, для работы я предоставлю тебе ноутбук.
Подозреваю, что на лбу у меня написано разочарование. Слово «ноутбук» вызывает мгновенные ассоциации со скучной бумажной работой, а вовсе не с волнующей слежкой и неистовыми погонями, на которые я рассчитывала.
