Сотканный мир (страница 20)
Погруженные в сон Кэл с Сюзанной прислушивались к перепалке и забавлялись тем, какую чепуху производит воображение. Однако, несмотря на странность этих людей, на их допотопные одеяния, имена и нелепые разговоры, они все равно казались удивительно реальными. Каждая деталь была совершенно отчетливой. И словно желая еще сильнее смутить спящих, человек по имени Джерико посмотрел на постель и сказал:
– Может быть, они смогут нам что-то объяснить.
Лилия уставилась на спящую парочку своими светлыми глазами.
– Надо их разбудить, – сказала она и протянула руку, чтобы сделать задуманное.
«Так это не сон!» – догадалась Сюзанна, когда рука Лилии приблизилась к ее плечу.
Она почувствовала, что просыпается, и открыла глаза, как только пальцы девушки коснулись ее.
Занавески были отдернуты, как и представлялось во сне. Уличные фонари заливали светом маленькую комнату. Посреди нее, внимательно глядя на кровать, стояли пятеро.
Сон претворился в реальность. Сюзанна села. Простыня соскользнула, и Джерико с младенцем Нимродом уставились на ее грудь. Она подтянула простыню к шее, раскрыв таким образом Кэла. Холодный воздух потревожил его. Он взглянул на Сюзанну широко раскрытыми глазами.
– Что происходит? – спросил он хриплым со сна голосом.
– Проснись, – сказала она. – У нас гости.
– Мне снился такой сон… – пробормотал он. Затем переспросил: – Гости? – поднял на нее глаза, проследил за ее взглядом. – О господи…
Младенец на руках Джерико засмеялся, указывая пухлым пальчиком на поднявший голову член Кэла. Тот схватил подушку и прикрылся.
– Это что, одна из шуточек Шедуэлла? – шепотом спросил он.
– Я так не думаю, – ответила Сюзанна.
– Кто такой Шедуэлл? – хотела знать Апполин.
– Еще один чокнутый, надо полагать, – вставил Фредерик.
Он держал наготове ножницы на случай, если эти двое проявят враждебность.
При слове «чокнутый» Сюзанна начала кое-что понимать. Первой его употребила Иммаколата, имея в виду представителей рода людского.
– Фуга… – произнесла Сюзанна.
Стоило ей сказать это, как все глаза устремились на нее, и Джерико спросил:
– Что ты знаешь о Фуге?
– Не слишком много, – ответила она.
– Ты знаешь, где находятся остальные? – спросил Фредерик.
– Какие остальные?
– И наша земля? – добавила Лилия. – Где вообще все?
Кэл оторвал взгляд от квинтета и посмотрел на стол рядом с кроватью, куда перед сном положил фрагмент Сотканного мира. Он исчез.
– Они вышли из клочка ковра, – сообщил он, не вполне веря собственным словам. – Именно это мне и снилось.
– Мне тоже это снилось, – сказала Сюзанна.
– Из клочка ковра? – переспросил Фредерик в ужасе. – Вы хотите сказать, что нас разлучили с остальными?
– Да, – ответил Кэл.
– Так где же они? – спросила Апполин. – Отведите нас туда.
– Мы не знаем, где они теперь, – признался Кэл. – Шедуэлл унес ковер.
– Будь прокляты эти чокнутые! – взорвалась дама. – Нельзя верить никому из них. Вечные уловки и надувательство!
– Он действует не один, – сказала Сюзанна. – Он вместе с одной из вас.
– Сомневаюсь, – покачал головой Фредерик.
– Но это правда. С Иммаколатой.
При звуке этого имени Фредерик и Джерико вскрикнули от ужаса. Апполин, хоть и замужняя дама, просто плюнула на пол.
– Разве сучку еще не вздернули? – поинтересовалась она.
– Дважды, я знаю совершенно точно, – ответил Джерико.
– Она воспринимает это как комплимент, – заметила Лилия.
Кэл передернул плечами. Он замерз и устал, он хотел видеть сны о залитых солнцем холмах и блестящих реках, а не траурные лица, искаженные злостью и подозрением. Не обращая внимания на их взгляды, он отбросил в сторону подушку, подошел к куче одежды на полу и стал натягивать рубашку и джинсы.
– А где же тогда хранители? – спросил Фредерик, обращаясь ко всем собравшимся. – Кто-нибудь знает?
– Моя бабушка… – начала Сюзанна. – Мими…
– Да? – нетерпеливо произнес Фредерик. – Где же она?
– Боюсь, она умерла.
– Но есть и другие хранители, – сказала Лилия, заразившись нетерпеливостью Фредерика. – Где они?
– Этого я не знаю.
– Ты права, – произнес Джерико с видом почти трагическим. – Произошло что-то ужасное.
Лилия вернулась к окну и распахнула его.
– Ты сможешь их почуять? – спросил ее Фредерик. – Они где-то рядом?
Лилия отрицательно покачала головой.
– Воздух воняет, – сказала она. – Это не прежнее Королевство. Здесь холодно. Холодно и грязно.
Кэл, уже успевший одеться, протолкнулся между Фредериком и Апполин и взял бутылку виски.
– Хочешь глотнуть? – спросил он Сюзанну.
Она покачала головой. Он налил себе щедрую порцию и выпил.
– Мы должны разыскать этого вашего Шедуэлла, – заявил Сюзанне Джерико, – и забрать у него Сотканный мир.
– К чему такая спешка? – воскликнула Апполин с какой-то нездоровой беззаботностью. Она придвинулась к Кэлу. – Ничего, если я присоединюсь?
Он с неохотой протянул ей бутылку.
– Что ты хочешь сказать? «К чему такая спешка!» – возмутился Фредерик. – Мы проснулись не пойми где, совершенно одни…
– Мы не одни, – возразила Апполин, отхлебывая виски. – Мы нашли друзей, – она одарила Кэла кривоватой улыбкой. – Как тебя зовут, милый?
– Кэлхоун.
– А ее?
– Сюзанна.
– Я Апполин. Это Фредерик.
Каммелл отвесил официальный поклон.
– Там стоит Лилия Пеллиция, а этот младенец ее брат, Нимрод…
– А я Джерико.
– Итак, – провозгласила Апполин, – мы теперь друзья, верно? Нам вовсе не нужны все остальные. Пусть себе гниют.
– Они наши соотечественники, – напомнил ей Джерико. – Они нуждаются в помощи.
– И поэтому они оставили нас в Кайме? – невесело съехидничала она, снова поднося к губам бутылку с виски. – Нет уж. Они оставили нас там, где мы могли погибнуть, и не пытайтесь найти в этом какой-то высший смысл. Мы для них грязь. Разбойники, негодяи и бог знает кто еще! – она посмотрела на Кэла. – Да, да. Ты попал в воровскую шайку. Мы – их позор. Каждый из нас, – затем Апполин обратилась к своим товарищам: – Это даже лучше, что мы разделились. Сможем хорошо повеселиться.
Кэлу показалось, что он заметил всполохи разноцветных красок, промелькнувшие в складках ее вдовьего одеяния, пока она говорила.
– Перед нами целый мир, – продолжала она. – Он наш, будем им наслаждаться.
– Все равно, потерялись так потерялись, – настаивал Джерико.
Апполин в ответ лишь яростно засопела.
– Он прав, – сказал Фредерик. – Без Сотканного мира мы изгнанники. Ты же знаешь, как сильно ненавидят нас чокнутые. Всегда ненавидели. Всегда будут ненавидеть.
– Проклятые дураки, – отозвалась Апполин и вернулась к окну, прихватив с собой виски.
– Мы тут несколько отстали от жизни, – Фредерик повернулся к Кэлу. – Может, вы скажете нам, какой теперь год? Девятьсот десятый? Одиннадцатый?
Кэл засмеялся.
– Накинь еще лет семьдесят, – предложил он.
Фредерик заметно побледнел и отвернулся к стене. Лилия испустила болезненный крик, словно ее ударили. Она задрожала и присела на край кровати.
– Восемьдесят лет… – пробормотал Джерико.
– Почему же они так долго ждали? – спросил Фредди, обращаясь к притихшей комнате. – Что случилось, из-за чего им пришлось так долго ждать?
– Прошу вас, прекратите сыпать загадками, – перебила его Сюзанна, – и объяснитесь.
– Мы не можем, – сказал Фредди. – Ты не ясновидец.
– Только не говори глупостей, – отрезала Апполин. – Кому от этого будет вред?
– Расскажи им, Лилия, – попросил Джерико.
– Я протестую, – заявил Фредди.
– Расскажи им столько, сколько они должны знать, – нашла выход Апполин. – Если рассказывать все, ты не закончишь до Судного дня.
Лилия вздохнула.
– Почему я? – спросила она, все еще дрожа. – Почему это я должна рассказывать?
– Потому что ты самая лучшая лгунья, – произнес Джерико с натянутой улыбкой. – У тебя все получится убедительно.
Она бросила на него мрачный взгляд.
– Ладно, – согласилась она и начала рассказывать.
III
Что она рассказала
– Мы не всегда были потерянными, – начала она. – Когда-то мы жили в саду.
Всего две фразы, а Апполин уже перебила.
– Это просто сказка, – сообщила она Кэлу и Сюзанне.
– Так дай ей рассказать, черт тебя подери! – возмутился Джерико.
– Ничему не верьте, – стояла на своем Апполин. – Эта женщина не узнала бы правду, даже если бы та трахнула ее!
В ответ Лилия только показала ей язык и продолжила с того места, где остановилась.
– Это было в саду, – сказала она. – Вот оттуда и происходят семейства.
– Что за семейства? – спросил Кэл.
– Четыре ветви ясновидцев: Ло, Йе-ме, Айя и Бабу. Те семейства, потомками которых мы являемся. Конечно, кое-кто из нас сбивался с пути, – продолжала она, бросив колючий взгляд на Апполин, – но все мы ведем происхождение от одного из четырех семейств. Мы с Нимродом из рода Йе-ме. Наша ветвь соткала ковер.
– И посмотрите, куда это завело, – пробурчал Каммелл. – Хорошенькую службу сослужила нам вера в ткачей. Ловкие пальцы и блуждающие умы. Вот Айя, мой род, владеет настоящим мастерством и знает толк во всем.
– А ты кто? – спросил Кэл Апполин, протягивая руку и забирая у нее бутылку. Там осталось не больше пары глотков.
– Моя мать происходит из Айя, – ответила Апполин. – Вот откуда у меня певучий голос. Что касается моего отца, никто не знает толком, кто он. Он умел творить чары в танце, мой отец…
– Когда бывал трезв, – вставил Фредди.
– Что ты вообще понимаешь? – сморщилась Апполин. – Ты никогда не встречался с моим отцом.
– Зато твоей матери хватило одного раза, – немедленно огрызнулся Фредди.
Младенец громогласно захохотал, хотя для этой шутки был явно маловат.
– Все равно, – сказала Апполин. – Он танцевал, а это значит, в нем было что-то от Ло.
– И от Бабу тоже, судя по тому, как ты говоришь, – заметила Лилия.
Тут в беседу вмешался Джерико.
– Я из семейства Бабу, – заявил он. – И по-моему, дыхание – слишком ценная штука, чтобы растрачивать его впустую.
Дыхание. Танцы. Музыка. Ковры. Кэл постарался запомнить и соотнести эти навыки с названиями семейств, но это было не легче, чем запомнить всех членов клана Келлуэев.
– Суть в том, – продолжала Лилия, – что семейства обладают умениями, каких нет у представителей рода человеческого. Эти силы вы считаете чудесными. А для нас они не более удивительны, чем то, что трава растет. Это лишь способы существования и познания.
– Магические чары? – уточнил Кэл. – Вы так это называете?
– Именно, – подтвердила Лилия. – И мы владеем ими изначально. Мы не задумывались о них. По крайней мере, пока не попали в Королевство. Тогда мы поняли, что ваши люди любят придумывать законы. Любят все определять и устанавливать порядки, что хорошо, а что плохо. А мир, поскольку он вас любит и не хочет разочаровать или обескуражить, потакает вам. Подстраивается, как будто ваши доктрины являются неким абсолютом.
– Это спорная метафизика, – пробормотал Фредди.
– Законы Королевства суть законы чокнутых, – говорила Лилия. – Так сказано в одном из постулатов Капры.
– Капра ошибался, – тотчас ответил Фредди.
– Очень редко, – возразила Лилия. – И не в этот раз. Мир ведет себя так, как предпочитают думать о нем чокнутые. Без снисхождения. Это считается доказанным. До тех пор, пока у кого-то не появится идея получше…
– Погоди минутку, – попросила Сюзанна. – Так вы хотите сказать, что земля каким-то образом прислушивается к нам?
– Таково мнение Капры.
– А кто этот Капра?
– Великий мудрец…
– Или мудрая женщина, – уточнила Апполин.
– Которая жила когда-то, а может быть, и нет, – подхватил Фредди.
– Но даже если Капры никогда не было, – сказала Апполин, – все равно есть что сказать за нее.
– Этот ответ ничего не значит, – заметила Сюзанна.
– Вот вам и Капра, – произнес Каммелл.