Стив Ричардсон: Лаванда Блу

- Название: Лаванда Блу
- Автор: Стив Ричардсон
- Серия: Книжки-картинки (Clever)
- Жанр: зарубежные детские книги, сказки
- Теги: иллюстрированное издание, сказки с картинками
- Год: 2022
Содержание книги "Лаванда Блу"
На странице можно читать онлайн книгу Лаванда Блу Стив Ричардсон. Жанр книги: зарубежные детские книги, сказки. Также вас могут заинтересовать другие книги автора, которые вы захотите прочитать онлайн без регистрации и подписок. Ниже представлена аннотация и текст издания.
Однажды Лаванда Блу узнаёт, что к её подруге спешит Банши, дух смерти. Чтобы спасти Розу, Лаванда загадывает желание, но лесная фейри готова его исполнить, только если девочка докажет, что достойна этого. Лаванда и представить не могла, какие опасности её подстерегают. Сможет ли она проявить смекалку, храбрость и найти в себе силы спасти Розу? Или крик Банши оповестит, что она опоздала?
Трогательная история Стива Ричардсона познакомит вас с волшебными существами зачарованного леса и поведает о настоящей дружбе.
Онлайн читать бесплатно Лаванда Блу
Лаванда Блу - читать книгу онлайн бесплатно, автор Стив Ричардсон
Перевод с английского Анны Мироновой
Перевод ирландского благословения и стихотворения Амелии Эрхарт подготовил Георгий Велигорский Ричардсон, Стив
© Originally published in the English language as «Lavender Blue and Faeries of Galtee Wood»
Text Copyright © Steve Richardson 2013 and Illustrations Copyright © Larry MacDougall 2013
© ООО «Клевер-Медиа-Групп», 2022
* * *
Посвящение
Книга «Лаванда Блу. Приключения в волшебном лесу» была написана в память о трёх детях – моём брате Джоне и племянниках Кендалле и Эване, которые живут теперь где-то в другом мире высоко за облаками. Каждый раз после смерти ребёнка в небе, словно символ надежды, появлялась огромная радуга. Я знаю, нет предела для тех, кто верит в любовь, волшебство и добро.
Я верю в невозможное, верю, что будущее принесёт любовь и покой для всех. Ответы на любые вопросы находятся в наших сердцах и спрятаны в потаённых уголках Вселенной. Они откроются каждому, кто идёт по миру с любовью и надеждой в сердце.
Стив Ричардсон2013Амелия ЭрхартПокой даётся лишь в награду смелым.
Кто это не постиг,
Тому неведомы тревоги и усилья,
Неведом бледный страх, крадущийся как вор,
И с горькой радостью на снежных гребнях гор Не услыхать ему, как плещут в небе крылья.
И чем воздаст нам жизнь за всё, что не сбылось, –
За скуку серую, за зреющую злость,
За то, что медлим, не дерзая,
Ежечасно?
Наш выбор – это мера и цена,
И лишь когда звенящий день мы смело пьём до дна –
Всё не напрасно.
Ирландское благословениеЯ не стану желать тебе
Безоблачного неба, проторённых дорог, мягкой пуховой постели,
Не знать никогда обид,
Не ведать никогда сожалений, –
Нет, такого я не желаю тебе!
А желаю тебе Не робеть в час невзгоды,
Когда оступишься, и враг над тобой засмеётся,
И горы встанут на пути, и шаткие мосты пролягут над бездной,
И надежда устанет тебе светить.
Пусть таланты, тебе ниспосланные, растут с каждым днём
И радость твоя разделится между всеми, кому ты дорог.
И ещё желаю тебе встретить друга – кого ты сам назовёшь этим именем,
Кому доверишься как себе, кто утешит тебя в печали И кто встретит отважно с тобой все житейские грозы,
Что ни ждут тебя на этом пути.
Лаванда гуляла в саду одна, срезая цветы для своей подруги.
Глава 1
На краю таинственного леса Галти жила девочка по имени Лаванда Блу О'Мэйли. Её назвали Лавандой в честь цветка, а Блу[1] – в честь голубого неба, ведь в день её рождения стояла прекрасная погода, небо было безоблачным и ярко-голубым.
Солнечными весенними деньками Лаванда обычно гуляла в саду со своей лучшей подругой Розой и ловила бабочек. Или они вместе бродили по лесу в поисках лягушек и ящериц. Однако солнечные дни были редки, и чаще всего родители загоняли девочек домой играть или читать.
Утром погода была хорошая, но теперь с горизонта медленно надвигались тучи. Лаванда гуляла в саду одна, срезая цветы для Розы. Та тяжело заболела и не покидала постели.
«Надеюсь, они понравятся Розе, – думала Лаванда. – Может, они напомнят ей о нашей игре. Мы часто оставляли цветы на крыльце миссис Дугалл, стучали в дверь и убегали».
Это была любимая игра Розы. Миссис Дугалл была вдовой и жила совсем одна. Особенно Роза любила наблюдать за женщиной, когда та находила у себя на крыльце таинственные подарки. Как же она радовалась цветам!
«Я уверена, эти воспоминания вызовут у Розы улыбку. Она обожает доставлять людям радость», – подумала Лаванда. Осторожно срезая цветы, она нахмурилась. «Когда я приходила в прошлый раз, Роза сильно страдала от боли и с каждой встречей выглядела всё хуже… Надеюсь, теперь ей стало лучше. Мы уже несколько недель не играли вместе».
Срезав цветы и положив их в корзину, Лаванда направилась к дому Розы. Она застала подругу спящей. Её мать сидела рядом, наблюдая за дочерью. Лаванда передала цветы миссис О'Брайен, чтобы та поставила их в воду. Мама Розы тихо приобняла Лаванду, и вместе они наблюдали, как девочка спит.
– Сегодняшняя ночь была тяжёлой, Лаванда, – сказала миссис О'Брайен, с печалью глядя на дочь. – Ты должна знать, что ей осталось недолго. Боюсь, очень скоро мы услышим крик Банши[2].
Лаванда открыла рот от удивления:
– Но мама говорит, что Банши приходит только к тем, кто скоро умрёт! – Глаза Лаванды наполнились слезами. – Вы ошибаетесь, миссис О'Брайен, она поправится, вот увидите! Точно поправится! Она слишком добра, чтобы Бог забрал её. Она такая хорошая, она… никогда не думает о себе. Бог не может отнять у меня лучшую подругу!..
– Как чудесно, что ты пришла, Лаванда. Ты ведь побудешь со мной немного? – Роза посмотрела в окно. – Похоже, на улице опять пасмурно…
Лаванда вытерла слёзы и шмыгнула носом несколько раз, пытаясь не расплакаться. Она подошла к кровати и накрыла ладонь Розы своей. Спустя пару минут девочка начала просыпаться и попыталась улыбнуться. Борясь со слабостью, повернула голову к подруге:
– Как чудесно, что ты пришла, Лаванда. Ты ведь побудешь со мной немного? – Роза посмотрела в окно. – Похоже, на улице опять пасмурно…
Тут она закашлялась, дыхание девочки стало хриплым и слабым. Лаванда видела, что Роза очень бледна и с трудом держит глаза открытыми. Очевидно, ей стало гораздо хуже, но Лаванда старалась держаться весёлой: она улыбалась и тайком утирала выступающие слёзы.
– Да, сейчас дождь, но скоро выйдет солнце, ты только подожди немного! Ещё утром было солнечно! Тогда мы наверняка увидим радугу. Ты вот-вот поправишься – не успеешь и глазом моргнуть, а мы уже будем играть в лесу и собирать цветы для миссис Дугалл!
На лице Розы отразилась печаль. Лаванда видела, что силы покидают подругу.
– Смотри, я даже принесла цветы, чтобы они напоминали тебе о ней.
Роза едва заметно улыбнулась и с трудом произнесла:
– Ты не могла бы поднести их поближе? Хочу услышать их аромат. Бедная миссис Дугалл, она так одинока…
Лаванда поднесла цветы к лицу Розы, та попробовала вдохнуть, но закашлялась. Наконец она закрыла глаза, снова погружаясь в сон.
По щекам Лаванды потекли слёзы. Она не могла поверить, что её лучшей подруге грозит смерть. Лаванда хотела дождаться пробуждения Розы, но миссис О'Брайен посчитала, что Розе нужны сон и покой. С тяжёлым сердцем после столь короткой встречи Лаванда направилась домой.
Всю дорогу её одолевал сильный страх за Розу. Ей невыносима была мысль о том, что они с подругой больше не смогут играть на зелёных холмах, поросших клевером. Лаванде отчаянно хотелось помочь Розе выздороветь, но она не знала, что делать.
Было уже темно, когда Лаванда подходила к дому. Из глубины леса донёсся пронзительный крик совы, заставив девочку вздрогнуть. Она вспомнила о Банши, печальной фейри[3], вестнице смерти. А вдруг Банши прямо сейчас таится в лесу, точно зная, когда Розе суждено умереть? Лаванда ускорила шаг, пообещав себе, что, если встретит Банши, сделает всё, чтобы прогнать её от дома Розы.
Когда Лаванда переодевалась перед сном, из её кармана что-то выпало. Наклонившись, она обнаружила бутон розы. Он был прекрасен, хотя ещё и не успел раскрыться. Рассматривая его, Лаванда случайно укололась о шип.
– Ай! – вскрикнула она. – Я буду всегда хранить этот бутон в память о Розе и о том, как я люблю её. Никогда её не забуду.
Лаванда забралась в постель и погасила лампу. Укладываясь, она держала бутон розы в ладони.
– Завтра я насобираю лаванды и положу её в корзинку с этим бутоном в память о нашей дружбе.
Лаванда повернулась лицом к окну. Оттуда веяло влажным прохладным воздухом. В небе над лесом и холмами мерцали звёзды. Девочка осторожно сжимала в руке бутон, стараясь не уколоться, и вновь думала о Розе. Глядя на звёзды, она произнесла тихую молитву:
– Я сделаю что угодно, чтобы спасти Розу. Всё что угодно. Пожалуйста, Господи, дай мне шанс. Молю тебя, Господи, даже если мне придётся умереть вместо неё!
Звёздочка всё росла, пока не превратилась в маленькую лесную фею.
В ту же секунду в небе яркой фиолетовой вспышкой пронеслась упавшая звезда. Лаванде показалось, что кто-то услышал её слова и послал ей знак, и на душе у неё сразу стало спокойно. Может, всё обойдётся? Или, по крайней мере, Роза будет счастлива в раю. Засыпая, Лаванда сжимала в руке бутон.
Часы пробили двенадцать. Луна поднялась над холмами, освещая лицо девочки. Вдруг где-то вдалеке загорелась маленькая звёздочка и полетела к окну Лаванды. Звёздочка всё росла, пока не превратилась в маленькую лесную фею. Она влетела в окно Лаванды, плавно прыгнула к ней на плечо и откинула одеяло, чтобы увидеть бутон розы. Личико феи засветилось, она взмахнула рукой, и бутон рассыпался на тысячи золотых искр, а после превратился в серебряное ожерелье с кулоном. Фея осторожно сомкнула пальцы Лаванды вокруг него и поцеловала девочку в щёку. А потом выпрыгнула в окно и полетела в ночь, исчезая во тьме таинственного леса Галти.
– Оно было у тебя в руке? Какая странность. – Профессор Приддл снял очки, протёр их и снова водрузил на нос.
Глава 2
Когда Лаванда проснулась, она сразу вспомнила о падающей звезде, и в её сердце загорелась надежда. Сияло солнце, пели птицы, в комнату проникал сладкий аромат цветов. «Какой чудесный день! – восхитилась Лаванда, но тут же погрустнела при мысли о Розе, прикованной к постели. – Надеюсь, сегодня ей уже лучше и она видит, какая прекрасная погода за окном».
Лаванда разжала ладонь, но бутона там не было. Вместо него лежало красивое ожерелье с кулоном! У него была сложная застёжка, а на кулоне изображён серебряный кружок с горизонтальной линией посередине. Эту линию пересекала стрела – серебряная с одной стороны от линии и золотая с другой.
«Откуда взялось это ожерелье? – удивилась Лаванда. – Может, мама с папой положили его сюда, пока я спала?» Она обыскала всю кровать, но так и не нашла вчерашнего бутона.
Лаванда как следует рассмотрела ожерелье. «Какой интересный символ, особенно эта стрела! Надо спросить у мамы и папы, что он означает».
За завтраком она рассказала родителям про бутон и ожерелье. Сначала они не поверили Лаванде. Но когда она показала им украшение, они были удивлены не меньше неё. Родители тоже не знали, откуда взялось ожерелье и что означал загадочный символ со стрелой.
Убирая со стола, мама сказала:
– Может, тебе стоит пойти в школу и расспросить профессора Приддла? Он наверняка знает, что это за символ, ведь он изучал археологию в Оксфордском университете.
– Так и сделаю! – ответила Лаванда и помогла маме собрать грязные тарелки. После она вышла из дома и направилась к школе, сжимая в руке ожерелье.
Когда Лаванда добралась до школы, уроки уже начались, и ей пришлось ждать окончания занятий, чтобы поговорить с профессором Приддлом. Минуты тянулись ужасно медленно, и Лаванда едва могла усидеть на месте.
Наконец прозвенел последний звонок. Когда все ученики покинули класс, Лаванда подошла к профессору, сжимая ожерелье в руке. Профессор сосредоточенно перебирал бумаги на столе и не замечал свою гостью, пока та не сказала:
– Простите, профессор…
– Ох! Лаванда, ты меня напугала! – Он подскочил от неожиданности, но тут же заметил ожерелье. – Откуда у тебя это прекрасное ожерелье? Какой интересный символ!
– Я не знаю, профессор. Оно было у меня в руке, когда я проснулась. Может, вы знаете, что означает этот рисунок?