Беглецы (страница 12)
Джет, подумав мгновение, прыгнул в сторону лиса. Животное отпрыгнуло назад быстрее молнии. Пес и лис стали носиться друг за другом в густой траве.
Сзади раздался непонятный звук – это Браконьер вышел на лестницу, – и испуганный лис исчез в зарослях.
– Он мог укусить собаку, – укоряюще сказал Браконьер. – Надо было его отозвать.
– Они просто игрались, – возразил Джейк.
– Забыл про вирус? Если Джет заразится, что ты тогда будешь делать, а?
Прежде чем Джейк успел ответить, что вируса не существует, Браконьер вернулся в дом.
На шестой день Олли и Джейк отправились искать пряные травы. Они нашли тмин – Олли заставил его попробовать растение на вкус – и дикий розмарин, растущий вблизи от дома. Солнце стояло высоко; они сняли рубашки и сели, прислонившись к теплой кирпичной стене.
– Если закрыть глаза, можно представить, что ты в Ницце[18], – сказал Олли. – Или в Позитано[19].
– Где это?
– Очень далеко отсюда. Там тепло и красиво.
Ощущая на лице теплые лучи солнца, Джейк закрыл глаза.
В воздухе повеяло приятным ароматом.
– Как ты научился так хорошо готовить?
– Это лучший способ быть уверенным в том, что у тебя всегда будет достаточно еды, – ответил Олли. – Я все время голоден. Отец говорил, что это из-за низкого сахара в крови.
– Что это значит?
– Если я очень голоден, то могу упасть в обморок. Серьезно. Я не могу идти и становлюсь раздражительным. Но если я сам готовлю, то всегда могу подкрепиться яйцом, или куском сыра, или…
– То есть ты просто хочешь есть больше всех?
– Не совсем. У меня и правда пониженный сахар, но я умею готовить. Меня научил отец.
– Твой отец? – Джейк удивленно посмотрел на него. Его папа с трудом мог пожарить яичницу.
– Он лучший повар в мире. Лучше, чем эти, из телевизора. Итальянская кухня – лучшая на свете.
– Твой отец жив?
– Porca vacca, ты хуже инквизиции. Столько вопросов.
– Что ты сказал? – спросил Джейк.
Олли провел рукой по стриженым волосам и пожал плечами.
– Это по-итальянски, – наконец ответил он.
– Твой папа итальянец? – Джейк смотрел, как по земле ползет жук. Прочный хитиновый панцирь – вот что не помешало бы им всем.
– Да, – сказал Олли.
– А мама?
Олли поднял камень. Он бросил его, взмахнув локтем и запястьем, как девочка, и камень не улетел далеко.
– Смотри, как надо, – показал ему Джейк.
– Спасибо за урок, брутальный мужчина.
Олли подобрал второй камень. Жук заполз на ветку, и на мгновение Олли замахнулся над ним камнем, как будто готовясь раздавить его. Но жук тут же уполз в тень, и парень положил камень на землю.
– У меня глаза матери. Отец всегда так говорил. Ее синие глаза и его черные кудрявые волосы. – Олли сжал губы и опустил взгляд. – Лучше бы она умерла. Так будет лучше. Ее палата пахнет мочой. Ее моют и меняют белье, но от запаха не избавиться. Она лежит рядом с нашим бывшим домом, и от этого только хуже. Она не узнаёт меня. Она теперь никого не узнаёт.
Он начал искать новые камни под ногами. Теперь его было не остановить, слова лились из него потоком:
– Если бы дедушка не платил кучу денег, ее бы давно отключили от аппарата. В целях экономии. И правильно сделали бы.
– Что с ней случилось?
– Все из-за того, что они сделали с отцом. Но я-то был рядом. Заботился о ней. И все равно она это сделала.
– Сделала что? – пытался понять Джейк.
– Прыгнула с моста через трассу М5. Это недалеко от нас. Нам сказали, ей повезло, что она выжила. Но это не так, ей не повезло, ведь это не жизнь.
Джейк не ожидал такого поворота. Он тщательно подбирал слова:
– А что случилось с отцом?
– Попал в центр временного содержания.
Джейк слышал о таких центрах. Папа как-то сказал, что там жестоко обращаются с людьми, и мама тогда попросила его немедленно замолчать.
– За что?
– Он итальянец, – сказал Олли, как будто это все объясняло. – Поначалу все было в порядке. Мама приносила ему еду и вещи. Но затем они стали мучить его, хотя он и не говорил нам, как именно. Через несколько месяцев его депортировали. И мать спрыгнула с моста.
– Депортировали?
Олли медленно складывал камни горкой.
– Его отправили в Италию и не пускают обратно. Даже к матери. Если я не выберусь из Англии, то больше никогда его не увижу.
Джейк с сочувствием посмотрел на товарища.
– Мне жаль, – сказал он. Он знал, что этого недостаточно, но Олли с благодарностью кивнул. – Я понимаю, каково это. Я тоже больше никогда не увижу папу. И маму.
Какое-то время они просидели в тишине.
– Как ты нашел ребят? – Джейк прервал молчание.
– Так же, как и ты. Они сами меня нашли. – Олли продолжил выстраивать гору из камней. А потом спросил: – А что случилось с твоими родителями?
– Они умерли.
– Да, это я знаю. Но как давно?
– Полгода назад. Автомобильная авария. Их машина вылетела с моста в реку. Произошло короткое замыкание, отказала электроника. Они оба утонули. Мгновенная смерть. Так сказали в суде, когда объявляли о решении отправить меня в Академию.
– Ты тоже был в той машине?
– Нет. Они ехали домой с работы.
Олли положил еще несколько камешков в горку. Джейк посмотрел на желто-зеленое переплетение сорняков, сквозь которое пробивались яркие цветы – маки и другие, названия которых наверняка подсказала бы мама.
Когда они умерли, он сидел на уроке математики, переписываясь с другом Лиамом и с нетерпением ожидая звонка на перемену. Потом все было как в тумане. Взрослые переговаривались между собой, входя и выходя из кабинета директора и порой опуская руку ему на плечо. Миссис Дженнингс, мама Лиама, захлебывалась от рыданий и бесконечно повторяла: бедняжка, бедняжка.
Между двумя травинками растянулась паутина, в которой чернели пойманные мухи. Паук притаился в углу. Джейк подул на паутину, и паук посеменил к центру.
– Где они работали? – вдруг спросил Олли, и от неожиданности Джейк даже подпрыгнул.
– Они ученые. Работают… – он поправился, – работали в Коалабе.
Олли непонимающе посмотрел на него.
– Коалиционная лаборатория.
– Что-то секретное?
– Они не рассказывали. Они работали над вакциной, но папе не нравилась работа. Они с мамой часто ссорились.
– Все родители ссорятся, – сказал Олли. – Мои ругались на итальянском, поэтому я ничего не понимал.
– Мои ссорились на кухне, когда я должен был спать. Но я сидел на ступеньках и слушал. Если они говорили не обо мне, я шел к себе. Однажды ночью, незадолго до аварии, они серьезно повздорили. Отец кричал, что они должны сейчас же уволиться и бежать из Англии, а мама говорила, что они не могут так поступить.
– Ее можно понять. У них была хорошая работа. Они помогали людям.
– Может быть. Не знаю. Папа ударил кулаком по столу. Сказал, что их работа – спасать жизни, а не то, чем они занимаются сейчас. Что дело уже не в вакцине. Что скоро будет слишком поздно и никто не узнает правды.
Потом заговорила мама. Я понял, что она была расстроена, потому что она назвала его по имени, Джонни, – она всегда так делала, когда была по-настоящему расстроена: «Тише, Джонни. Ты не знаешь этого наверняка, Джонни». И все в таком духе.
Они стали перебивать друг друга. Он кричал, что больше не может закрывать на это глаза, а она все повторяла: «А что еще нам остается?» Потом она заплакала, и я пошел спать.
– Что за вакцина? От вируса? – Олли перестал играть с камнями и пристально посмотрел на Джейка.
Тот пожал плечами.
– Понятия не имею. Потом они попали в аварию, и я об этом больше не думал.
– Если твои родители изобрели вакцину от вируса, они сделали доброе дело, – сказал Олли. – Пусть даже по поручению Коалиции. Но твой отец сказал, что дело не в вакцине.
Джейк снова пожал плечами.
– Я не знаю, что произошло. В любом случае, теперь я хочу попасть в Шотландию. Там живут дедушка с бабушкой. Папа и мама сказали, что я и Джет должны бежать туда, если с ними что-то случится.
Олли, казалось, не слушал его.
– Как так получилось, что их машина вылетела с моста? – задумчиво произнес он. – Скорее всего, кто-то это подстроил.
Джейк не поверил своим ушам.
– Что подстроил?
– Несчастных случаев больше не бывает. Это именно то, о чем говорил мне мой отец: «Если тебе скажут, что со мной произошел несчастный случай или я умер от болезни, не верь им. Не верь ни единому слову».
Джейк попытался отогнать кошмарные мысли.
– Какая теперь разница? – сказал он. – Их уже не вернуть.
Он закрыл глаза. В воздухе жужжали мухи. Он слышал свое дыхание и дыхание Олли и больше не хотел ни о чем вспоминать. Несчастный случай или нет, теперь это не имело значения.
На кухне Олли мелко порезал тмин и розмарин, смешал их в миске с яйцами, жареным луком, сыром и остатками картофеля и шпината с прошлой вылазки Браконьера. Изящные движения рук и плеч снова напоминали причудливый танец. Он снял со стены самую широкую сковородку.
– Возьми сливочное масло, Джейк, и кинь его на сковороду. Граммов сто, не больше.
– Что такое сто граммов?
– Это как четыре унции. Примерно вот столько, – Олли показал пальцами.
Джейк отрезал кусок масла и положил его на сковородку. Олли развел огонь.
– Послушай, – сказал Джейк. – Граммы, метры и все остальное… Их использовали до того, как построили Новую стену.
– Да, я знаю.
– Но сейчас использовать их незаконно.
– Да, но так меня учил отец, – пожал плечами Олли. – Килограммы и граммы, метры и сантиметры. Эти меры веса и длины используют в Европе и Шотландии. И так отец учил меня готовить.
– Слишком рискованно. Вдруг ты измерил бы что-то в граммах в школе? Учителя сообщили бы в полицию.
– Я был осторожен и держал язык за зубами. К тому же так измерял мой отец, и для меня это важно. Лучше замолчи и получше растопи масло на сковороде.
– Все сто граммов? – с улыбкой уточнил Джейк.
– Все сто. – Олли улыбнулся в ответ. – Распредели равномерно по всей поверхности.
Сковородка была сделана из железной крышки от мусорной корзины – сбоку виднелись отверстия от креплений. У нее не было ручки, и Джейк обмотал руку полотенцем, боясь обжечься. Когда масло растопилось и зашипело, Олли вылил в сковороду содержимое миски. Запахло как дома.
– Это фриттата[20], – сказал Олли. – Надеюсь, когда-нибудь я угощу тебя настоящей. Возможно, даже в Италии.
12
На седьмой день Марта снова вымыла его голову, причесала и принялась стричь маникюрными ножницами. Потом, нахмурившись, критично осмотрела его со всех сторон. Джейк заметил у нее на переносице морщинку. У мамы тоже была такая: она говорила, что это из-за забот о нем. Он задумался, о ком так сильно заботится Марта.
В Академии им коротко подстригали волосы, но девушка, казалось, решила отрезать еще больше.
– Оставь подлиннее, – взмолился он.
– У тебя в волосах воронам можно гнезда вить.
– Пускай вьют, – обиделся Джейк.
Дэви, наблюдавший за процессом, засмеялся.
– Она тебя побреет налысо, как рабочих на фрекинговых платформах. Когда тебя поймают, даже стричь не придется.
Джейк не выносил его язвительного голоса, назойливого, как жужжание мухи.
– Отвали, – крикнул он и попытался пнуть мальчишку.
– Не дергайся, а то уколю, – пообещала Марта, и Дэви рассмеялся еще громче.
– Ты слишком много отрезала, – сказал Джейк.
Марта покачала головой.
– Чем короче, тем лучше. Будешь похож на послушного мальчика, который не ворует в магазинах.
Джейк опустошил и почистил свой рюкзак, готовясь к вылазке в город. Марта дала ему сумку.
– Бабушка послала тебя за покупками. Это ее сумка.