В одну реку. Часть 2. Подарок (страница 6)
Дело в том, что сразу после того, как он договорился с физиками о встрече, Сергей Петрович в частном порядке связался с организацией, занимающейся переводом с восточных языков. Это был недавно созданный кооператив при кафедре китайского языка «Восточного университета». Из интернета в будущем Сергей узнал, что этот университет в 2010 году переименуют в «Институт стран востока». По телефону ему объяснили, как найти их здание, и договорились, что он подъедет в их офис на следующий день примерно к 10 часам.
Здание института Сергей нашёл сразу, а вот кафедру пришлось поискать. Вывески с названием кооператива нигде не было, где он располагается, никто не знал. Пришлось заглянуть в кабинет к заведующей кафедрой Васильчиковой Галине Григорьевне и поинтересоваться, где находится офис кооператива «Цинь Ши». Ему ответила сидящая за столом приятная светловолосая женщина лет сорока пяти в строгом сером костюме. У неё были удивительно добрые глаза и улыбка.
–Это здесь, Вы правильно попали. Какие у Вас проблемы?
–Я Сергей Петрович Максимов, генеральный директор сети частных онкологических клиник «Надежда». Вот моя визитка.
– Очень приятно, а я Васильчикова Галина Григорьевна, заведующая кафедрой китайского языка и, заодно, председатель кооператива «Цинь Ши». Кооператив у нас только что создан, вывески нет, так что извините за неудобство. Я Вас слушаю.
–У меня есть иероглифические тексты, предположительно на китайском языке и мне хотелось бы: во-первых, удостовериться, что это действительно китайский язык, во-вторых, узнать, возможен ли перевод, а в-третьих, если перевод возможен, то попросить перевести эти тексты на русский.
Сергей Петрович показал Галине Григорьевне несколько увеличенных цветных фотографий с дисплея контейнера. Она несколько минут внимательно рассматривала фотографии и наконец, сказала:
– Это определённо китайский язык, но какой-то странный диалект, не могу определить источник. Вы знаете, я занимаюсь китайским языком большую часть жизни, прожила в Китае больше двадцати лет, изучила, как мне казалось, все его разновидности, но такого я ещё не видела! Смотрите, вот этот иероглиф…
– Галина Григорьевна, извините, я Вас перебью, я совсем не знаю китайского языка, но мне хотелось бы знать, что здесь написано, хотя бы общий смысл. Перевод возможен?
– Сергей Петрович, у Вас интересные тексты, мне кажется, это какие-то инструкции. Я хочу пригласить некоторых своих сотрудников, может быть, кто-то встречался с таким диалектом. Вы не против?
Через несколько минут в кабинет вошли ещё две женщины: одна постарше, другая помоложе. Последняя имела явно китайскую внешность. Галина Григорьевна представила их Сергею Петровичу так:
– Знакомьтесь, это Фоменко Елизавета Максимовна, старший преподаватель кафедры китайского языка. Она филолог-востоковед, референт-переводчик китайского языка. Проходила стажировку в Пекинском институте языка. Около 15 лет провела в Китае, занимаясь переводческой деятельностью.
А это старший преподаватель нашей кафедры Гао Хайюн – кандидат филологических наук, носитель языка. Она закончила Ланьчжоуский университет по специальности «Китайский язык».
– Очень приятно. Скажите, Елизавета Максимовна, вы можете перевести, что здесь написано, хотя бы общий смысл?
Перед Елизаветой Максимовной и Гао Хайюн лежала первая фотография, на которой была изображена та самая первая надпись в виде волнистой линии на внешней стороне крышки.
– Так, сейчас посмотрим. Здесь написано что-то вроде: ОТКРЫВАНИЕ, ДЛЯ, УЗОР НАРИСОВАТЬ, НАПРАВО. Тут может быть несколько смыслов. Был бы контекст, тогда понять было бы проще.
Тогда Сергей Петрович вытащил из своего чемоданчика контейнер и прикрепил к своему поясу. На крышке возникла та же надпись, что и на фотографии. Все трое востоковедов придвинулись поближе к нему, пытаясь прочесть надпись.
– А теперь понятнее? – на глазах у всех Сергей Петрович уже привычным движением провёл пальцем по иероглифам слева направо, и крышка открылась.
– Теперь понятнее. Видимо, смысл такой: НАРИСУЙТЕ (ПОВТОРИТЕ) ТАКОЙ ЖЕ УЗОР (ЛИНИЮ) СЛЕВА НАПРАВО ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ОТКРЫТЬ (КРЫШКУ). Интересная у Вас коробочка! Можно посмотреть поближе?
– Конечно, смотрите! Только снимать с себя я это не буду, а то закроется! Я думаю, что нам, возможно, придётся поработать какое-то время вместе, чтобы сделать перевод всех надписей. Снимать будем на видео весь процесс. Если Вам потребуется ещё чья-то помощь – приглашайте. Оплата на Ваших условиях, то есть любая. Единственное условие – не распространяться об этой работе кому попало. Разве что только близким людям.
Сергей Петрович ничем не рисковал, не предпринимая никаких мер по сохранению секретности. Он рассчитывал, получив нужную информацию, просто покинуть этот параллельный мир вместе со всеми артефактами и никогда в него не возвращаться.
Итак, начало было положено, первая инструкция была переведена.
– А теперь, Елизавета Максимовна, продолжим. Переведите, пожалуйста, надписи на следующем экране: – перед переводчиком появился первый после открывания крышки экран со схемой расположения катушек и кристаллов в центре, двумя крупными иероглифами сверху и тремя иероглифами поменьше в левом и правом нижних углах.
– Сверху написано что-то вроде ЕДИНИЦЫ или ЧАСТИ, ЭЛЕМЕНТЫ.
– Будем считать: ЭЛЕМЕНТЫ. Так и запишем. А внизу?
– Слева: СХЕМЫ КОНСТРУКЦИЙ, ПЛАНЫ, СООРУЖЕНИЯ. Справа: СОБИРАТЕЛИ КОНСТРУКЦИЙ, ВОЗДЕЙСТВОВАТЕЛИ, ИЗМЕНЯТЕЛИ ЧЕГО-ТО, ИНСТРУМЕНТЫ.
– Пишем: слева СХЕМЫ КОНСТРУКЦИЙ, справа: МОНТАЖНЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ.
Теперь Сергей Петрович с пристёгнутым к поясу контейнером сидел на вращающемся стуле, а вокруг него вились три дамы, изучающие иероглифы. Ему было не очень удобно сидеть в окружении стоящих женщин, да ещё контейнер оттягивал пояс, но только в таком положении, когда они заглядывали через его плечо, им был лучше всего виден дисплей с надписями и схемами. Это было эффективнее рассматривания фотографий. В конце концов, Сергей Петрович успокоился. Это ведь их работа и их территория. Как организовать свой труд они лучше знают. А для себя он решил достать широкий кожаный офицерский пояс, а ещё лучше, портупею, такую, которая когда-то была у его отца.
Когда первая информация была получена, Сергей Петрович нажал на правый нижний иероглиф, переведенный, как МОНТАЖНЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ, и штатив с катушками повернулся вокруг своей оси и ушёл куда-то вниз. Вместо него появилось другое отделение, состоящее из трёх секций. В правой секции находился уже немного знакомый Сергею «баклажан», то есть инструмент для производства «паутины». Его название совместными усилиями перевели, как УНИВЕРСАЛЬНЫЙ МОНТАЖНО-ДЕМОНТАЖНЫЙ ИНСТРУМЕНТ. Видимо, функций у него было гораздо больше, чем подозревал Сергей.
В средней секции находился ПРОГРАММАТОР ЭФФЕКТОРОВ или тот самый «мобильник», который так понравился Сергею. Под ЭФФЕКТОРАМИ подразумевались, видимо, кристаллы. Сергей решил отложить изучение этой «вкусняшки» на десерт, а начать с чего-нибудь попроще. К этому времени Елизавета Максимовна уже освоилась с особенностями перевода данного диалекта и могла делать перевод без помощи коллег. Она предложила перейти в свой кабинет, чтобы не отвлекать Галину Григорьевну и Гао Хайюн от их дел. Договорились, что в случае затруднений с переводом у Елизаветы Максимовны её коллеги придут ей на помощь. После этого Сергей Петрович и Елизавета Максимовна перешли в соседний кабинет и работу продолжили вдвоем.
В небольшой комнате стояли три письменных стола, три стула и несколько шкафов с книгами и журналами. Вся мебель была довольно старой, а компьютеров вообще не было. Сергей вспомнил, что в это время компьютеры уже появились, но интернета ещё не было, по крайней мере в России. Они расположились на рабочем месте Елизаветы Максимовны: Сергей с контейнером на поясе сидел на стуле, а Елизавета Максимовна стояла у него за спиной. Больше в этом помещении никого не было.
В левой секции второго отделения контейнера находилось что-то перламутровое, напоминающее двустворчатую раковину, возможно, пудреница, похожая на раковину. Если бы внутри этого изделия оказалось зеркальце и пудра, то половая принадлежность бывшего владельца, точнее владелицы, была бы установлена. Но зеркальце в этом чуде технологии предусмотрено не было. Судя по надписи, это было устройство, СОЕДИНЯЮЩЕЕ ИЛИ РАЗЪЕДИНЯЮЩЕЕ ПРОВОДНИКИ. Имелись в виду, видимо, чёрная и белая нити. Правда, Елизавета Максимовна сказала, что в надписи присутствовал ещё один иероглиф, который многократно усиливает действие следующего за ним, то есть ПРОВОДНИК должен читаться, как СУПЕРСВЕРХПРОВОДНИК. Сергей решил, что этот термин можно будет принять, если испытания нитей, проводимые физиками, подтвердят суперсвойства этих ПРОВОДНИКОВ.
«Раковина» прекрасно приклеивалась к любой поверхности, так же, как контейнер, и как все остальные инструменты. Сергей прилепил её к столу и пальцем нажал в середину верхней створки, как было указано на рисунке. Перламутровая поверхность приобрела изумрудный оттенок. Как было написано в пояснении, это означало РЕЖИМ СОЕДИНЕНИЯ. Движение пальца по краю заставило раковину плавно раскрыться.
«Не хватает только музыки, а то была бы музыкальная шкатулка – подумал Сергей, – Впрочем, какая может быть музыка в космосе!». Внутренние поверхности обеих створок были ровными и гладкими, молочно-белого цвета и идеально подходили друг к другу. Посередине нижней створки параллельно оси открывания проходила довольно широкая зелёная светящаяся полоса, которая прекрасно должна быть видна даже в темноте. Сергей взял одну катушку с чёрной нитью, специальным пинцетом отмотал кусок нити длиной около 10 см и приложил этот свободный конец к зелёной линии. Нить тут же прилипла к поверхности, правда небольшим усилием её можно было оторвать обратно. С другой стороны, Сергей прилепил конец чёрной нити от другой катушки. После этого он лёгким нажатием сомкнул створки, раковина из зелёной опять стала перламутровой, и створки раскрылись. Зелёной полосы уже не было, а была цельная нить, половина которой была на одной катушке, а вторая половина – на другой.
Как потом убедился Сергей, разглядывая соединения под микроскопом, устройство действительно соединяло нити в одно целое. Это касалось не только чёрных, но и белых нитей, а также их комбинаций, то есть соединялись и белая нить с чёрной. Никаких узлов, утолщений, да и вообще никаких следов соединения не обнаруживалось, даже если соединяемые нити не соприкасались друг с другом, перекрещивались или лежали перед соединением параллельно. Главное условие для соединения – соединяемые нити должны были находиться на зелёной полосе. При сращивании двух белых нитей не обнаруживалось никаких следов на изолирующем слое. Сергей был уверен, что не происходит потери электро- и теплопроводности, а также нарушения структуры нити и её прочности. Получалась просто одна нить. Сергей даже срастил три нити и получил разветвление.
Но это он исследовал уже потом, в своём ангаре.
После того, как под руководством Елизаветы Максимовны Сергей Петрович перевёл устройство в режим разъединения, наружный цвет раковины изменился на красный, и вместо зелёной полосы на молочно-белом фоне внутренней поверхности появилась перпендикулярная красная узкая полоса. Сергей приложил поперёк этой полосы нить и сомкнул створки. Раковина стала опять перламутровой и раскрылась. Нить была разъединена.