365 дней немецкого. Тетрадь пятая (страница 2)

Страница 2

2. „Liebling, was gefällt dir an mir am besten – mein griechisches Profil oder mein edler Charakter?“ – „Dein großes Bankkonto.“

3. „Liebling, was gefällt dir an mir am besten – mein kluger Kopf oder meine männliche Schönheit?“ – „Dein dicker Geldbeutel.“ (Или: Deine dicke Brieftasche.)

4. „Liebling, was gefällt dir an mir am besten – meine seltene Schönheit oder mein ruhiger Charakter?“ – „Deine fantastische Kochkunst.“

5. „Liebling, was gefällt dir an mir am besten – meine silberne Stimme oder mein goldener Charakter?“ – „Dein guter Appetit.“

6. „Liebling, was gefällt dir an mir am besten – meine athletische Figur oder mein großes musikalisches Talent?“ – „Deine Bescheidenheit.“ (bescheiden – скромный)

7. „Jungs, was gefällt euch an mir am besten – meine Kühnheit oder mein fröhlicher Charakter?“ – „Dein großer Weinkeller.“ (kühn – смелый, храбрый)

8. „Mir gefällt alles an dir, sogar deine Rettungsringe. Und dir? Was gefällt dir an mir am besten?“ – „Dein guter Geschmack.“ (der Rettungsring, мн. ч. die Rettungsringe)

День сто двадцать четвертый

Тема урока: Именительный падеж прилагательных.

AUFGABE 124

Передайте содержание следующих диалогов по-немецки.

Образец:

A: Das ist die falsche Karte.

B: Bist du sicher? Was, wenn du dich irrst?

A: Ein Irrtum ist ausgeschlossen.

А: Это не та карта.

Б: Ты уверен? Что, если ты ошибаешься?

А: Ошибка исключена.

Комментарий. Die falsche Karte – это не та карта, которая нужна. Та карта, что нужна, – это die richtige Karte. Как видите, в сочетании с определенным артиклем прилагательные falsch и richtig несколько изменили свое значение, в частности falsch перестало означать «фальшивый». Сравните: das ist eine falsche Karte – это фальшивая карта, или, иными словами, подделка.

Вот еще несколько аналогичных примеров:

1. Das ist die falsche Tür. – Это не та дверь. (Иными словами, мы ошиблись дверью.)

2. Das ist eine falsche Tür. – Это не настоящая дверь. (То есть она никуда не ведет.)

1. Das ist das falsche Bild. – Это не та картина. (То есть не та, что нам нужна.)

2. Das ist ein falsches Bild. – Это не настоящая картина, это фальшивка.

1. Das ist die richtige Arbeit für mich. – Вот эта работа мне подходит; вот эта работа по мне.

2. Ich brauche eine richtige Arbeit. – Мне нужна настоящая работа.

1. «Это не тот вагон (der Wagen)». – «Ты уверен?» – «Конечно, уверен. Это вагон-ресторан (der Speisewagen)».

2. «Это не тот поезд». – «Ты уверен?» – «Конечно, уверен. Это скорый. Он не останавливается (halten) в Лихтенау».

3. «Это не тот ключ». – «Ты уверен?» – «Конечно, уверен. Он не подходит».

4. «Это не тот остров». – «Ты уверен?» – «Конечно, уверен. Этот остров необитаем». – «Что, если ты ошибаешься?» – «Ошибка исключена».

5. «Это не тот человек». – «Ты уверен?» – «Конечно, уверен. Джон Браун белый, а этот парень черный!»

6. «Это не тот номер (букв.: не та комната).” – «Ты уверен?» – «Конечно, уверен. Парень занимает (здесь: haben) номер 11, а это номер 13».

7. «Герберт не годится тебе в мужья». – «А кто годится мне в мужья? Уж не ты ли?»

8. Капитан пиратов: «Это та самая карта (буквально: правильная карта – die richtige Karte)?» Матрос: «Конечно, та самая». Капитан пиратов: «Ты уверен?» Матрос: «Конечно, уверен». Капитан пиратов: «Что, если ты ошибаешься?» Матрос: «Ошибка исключена».

9. Атаман: «Это та самая дверь, Хасан?» Разбойник: «Да». Атаман: «Ты уверен?» Разбойник: «Конечно, уверен». Атаман: «Что, если ты ошибаешься, и Али-Баба живет в другом месте (woanders)?» Разбойник: «Ошибка исключена».

10. «Это та самая улица?» – «Да». – «Ты уверен?» – «Конечно, уверен». – «Что, если ты ошибаешься? Я не вижу ни одной таблички с названием улицы (kein einziges Straßenschild)». – «Ошибка исключена. Я знаю город как свои пять пальцев (буквально: как свой жилетный карман – die Westentasche)».

Ключ:

1. „Das ist der falsche Wagen.” – “Bist du sicher?“ – „Klar bin ich sicher. Das ist der Speisewagen.“ (Словом Wagen называют разные виды колесного транспорта от телеги и детской коляски до автомобиля и вагона поезда.// die Speise – «еда», «кушанье», «пища»)

2. „Das ist der falsche Zug.” – “Bist du sicher?“ – „Klar bin ich sicher. Das ist ein D-Zug. Er hält nicht in Lichtenau.”

3. „Das ist der falsche Schlüssel.” – “Bist du sicher?“ – „Klar bin ich sicher. Er passt nicht.“

4. “Das ist die falsche Insel.“ – “Bist du sicher?“ – „Klar bin ich sicher. Diese Insel ist unbewohnt.“ – „Was, wenn du dich irrst?“ – „Ein Irrtum ist ausgeschlossen.“

5. “Das ist der falsche Mann.“ – “Bist du sicher?“ – „Klar bin ich sicher. John Brown ist weiß, und dieser Bursche hier ist schwarz!“

6. „Das ist das falsche Zimmer.” – “Bist du sicher?“ – „Klar bin ich sicher. Der Bursche hat das Zimmer Nummer 11, und das ist Nummer 13.“

7. „Herbert ist der falsche Mann für dich.“ – „Und wer ist der richtige Mann für mich? Doch nicht etwas du?“

8. Piratenkapitän: “Ist das die richtige Karte?“ Matrose: „Natürlich ist das die richtige Karte.“ Piratenkapitän: “Bist du sicher?” Matrose: “Klar bin ich sicher.“ Piratenkapitän: „Was, wenn du dich irrst?“ Matrose: „Ein Irrtum ist ausgeschlossen.“

9. Hauptmann: “Ist das die richtige Tür, Hassan?“ Räuber: „Ja.“ Hauptmann: “Bist du sicher?” Räuber: “Klar bin ich sicher.“ Hauptmann: „Was, wenn du dich irrst und Alibaba wohnt woanders?“ Räuber: „Ein Irrtum ist ausgeschlossen.“

10. „Ist das die richtige Straße?” – “Ja.“ – “Bist du sicher?“ – „Klar bin ich sicher.” – „Was, wenn du dich irrst? Ich sehe kein einziges Straßenschild.“ – „Ein Irrtum ist ausgeschlossen. Ich kenne die Stadt wie meine Westentasche.” (das Schild – здесь: «табличка» (сравните: der Schild – «щит»; «панцирь черепахи»)// die Weste – «жилет», «жилетка»; die Tasche – «карман»)

День сто двадцать пятый

Тема урока: Именительный падеж прилагательных.

AUFGABE 25

Сформулируйте главный вопрос, на который нужно найти ответ в первую очередь.

Образец:

Wer ist der Mörder? Das ist die große Frage.

Кто убийца – вот в чем главный вопрос.

1. Кто предатель (der Verräter) – вот в чем главный вопрос.

2. Кто его сообщники (der Komplize, мн. ч. die Komplizen) – вот в чем главный вопрос.

3. Убийство, самоубийство или несчастный случай – вот в чем главный вопрос.

4. Свидетели (der Zeuge, мн. ч. die Zeugen) противоречат друг другу (widersprechen einander). Кто из них (von ihnen) говорит правду – вот в чем главный вопрос.

5. Зачем он это делает? Какую игру он с нами затеял (букв.: в какую игру он с нами играет) – вот в чем главный вопрос.

6. Кто посылает (schicken) эти письма с угрозами (der Drohbrief, мн. ч. die Drohbriefe) – вот в чем главный вопрос.

7. Откуда взялись эти пятна крови (der Blutfleck, мн. ч. die Blutflecke) – вот в чем главный вопрос.

8. Кто наш таинственный (mysteriös) гость – вот в чем главный вопрос.

9. Как нам отсюда выбраться (Wie kommen wir hier raus?) – вот в чем главный вопрос.

10. Как нам попасть вовнутрь – вот в чем главный вопрос.

11. Кто счастливый наследник (der Erbe) – вот в чем главный вопрос.

Ключ:

1. Wer ist der Verräter? Das ist die große Frage.

2. Wer sind seine Komplizen? Das ist die große Frage.

3. Mord, Selbstmord oder Unfall? Das ist die große Frage.

4. Die Zeugen widersprechen einander. Wer von ihnen sagt die Wahrheit? Das ist die große Frage.

5. Warum tut er das? Welches Spiel spielt er mit uns? Das ist die große Frage.

6. Wer schickt diese Drohbriefe? Das ist die große Frage. (drohen – угрожать)

7. Woher kommen diese Blutflecke? Das ist die große Frage.

8. Wer ist unser mysteriöser Gast? Das ist die große Frage.

9. Wie kommen wir hier raus? Das ist die große Frage.

10. Wie kommen wir hinein? Das ist die große Frage.

11. Wer ist der glückliche Erbe? Das ist die große Frage.

День сто двадцать шестой

Тема урока: Именительный падеж прилагательных. Порядковые числительные.

Как и в русском языке, все немецкие числительные разделяются на количественные и порядковые.

Порядковые числительные образуются от соответствующих количественных числительных с помощью суффиксов. У числительных от одного до 19-ти включительно это суффикс -t. Сравните:

zwei (два) – der zweite (второй);

fünf (пять) – der fünfte (пятый);

zehn (десять) – der zehnte (десятый).

Особняком стоят порядковые числительные der erste («первый») и der dritte («третий»). Как видите, они мало похожи на соответствующие им количественные числительные, и их нужно просто запомнить.

Порядковые числительные от 20 и далее образуются с помощью суффикса -st: der zwanzigste (двадцатый) , der dreizigste (тридцатый), der hundertste (сотый).

Вы не могли не обратить внимание на то, что, называя порядковые числительные, я ставила перед ними определенный артикль. Дело в том, что в предложении порядковые числительные главным образом выполняют роль определения. В этом случае они ведут себя как обычные прилагательные, то есть согласуются с существительным в роде, числе и падеже и, подобно прилагательным, склоняются по двум типам склонения. Всё это означает, что перед ними неизбежно появляется артикль или иной спутник существительного в лице притяжательного или другого местоимения, а к названным выше суффиксам добавляются еще и падежные окончания. Приведу несколько примеров.

Слабое склонение:

Heute ist der zweite Mai. – Сегодня второе мая.

Ich bin das zweite Kind in der Familie. – Я второй ребенок в семье.

Du brichst die zweite Regel. – Ты нарушаешь второе правило.

Wer ist dieser zweite Bursche? – Кто этот второй парень?

Okay, zeigen Sie mir diese zweite Karte. – Хорошо. Покажите мне эту вторую карту.

Okay, wo ist dieses zweite Boot? – Хорошо. Где эта вторая лодка?

Jedes zweite Boot gehört ihm. – Каждая вторая лодка принадлежит ему.

Jeder zweite Mann ist hier arbeitslos. – Здесь каждый второй мужчина безработный.

Wir treffen uns jede zweite Woche. – Мы встречаемся каждую вторую неделю.

Сильное склонение:

Heute ist mein zweiter Schultag. – Сегодня мой второй день в школе.

Sie ist meine zweite Frau. – Она моя вторая жена.

Klaus ist unser zweites Kind. – Клаус наш второй ребенок.

Mein Sohn ist ein zweiter Einstein. – Мой сын – второй Эйнштейн.

Eine zweite Chance bekommst du nicht. – Второго шанса ты не получишь.

Wir haben kein zweites Kind. – У нас нет второго ребенка.

Wir haben keine zweite Chance. – У нас нет второго шанса.

Sie finden kein zweites Haus wie dieses. – Вы не найдете второй (= другой) дом, подобный этому.

AUFGABE 126

Передайте содержание следующих диалогов по-немецки, опираясь на образец.

Образец:

A: Ist das deine erste große Rolle?