Загадочное происшествие в Стайлзе (страница 4)
Пуаро был человек в высшей степени примечательный. В нем было едва ли больше пяти футовов и четырех дюймов, но держался он с исключительным достоинством. Голову, формой своей поразительно напоминавшую яйцо, он неизменно склонял чуть-чуть набок. Напомаженные усы были закручены вверх на армейский манер. Он отличался невероятной аккуратностью в одежде: уверен, пылинка на сюртуке причинила бы ему больше страданий, нежели пулевое ранение.
А между тем этот чудаковатый щеголь – ныне, как я с болью в сердце подметил, припадавший на одну ногу – в свое время был одним из самых прославленных сотрудников бельгийской полиции. Его фантастическое детективное чутье помогло ему с блеском раскрыть несколько весьма громких и запутанных преступлений.
Пуаро показал мне домик на краю деревни, в котором обитали бельгийские беженцы, и взял с меня обещание навестить его как можно скорее. Со шляпой в руках он галантно поклонился Синтии, и мы укатили.
– Какой же он лапочка! – воскликнула Синтия. – Подумать только, оказывается, вы давно знакомы.
– Сами того не зная, вы общались со знаменитостью! – заявил я.
И до самого дома развлекал их рассказами о различных подвигах и триумфах Эркюля Пуаро, так что вернулись мы в превосходном настроении.
Когда мы вошли в холл, из своего будуара выглянула миссис Инглторп. Она явно была чем-то раздосадована, лицо налилось гневным румянцем.
– А, это вы, – уронила она неприветливо.
– Что-то случилось, тетя Эмили? – робко спросила Синтия.
– Не говори глупостей. Что, по-твоему, могло случиться? – набросилась на девушку миссис Инглторп, но тут ей на глаза попалась горничная До́ркас, которая направлялась в столовую. Хозяйка велела ей занести в будуар несколько почтовых марок.
– Слушаюсь, мэм. – Помедлив, пожилая служанка добавила: – Может быть, вам стоит прилечь, мэм? Очень уж у вас утомленный вид.
– Пожалуй, ты права, Доркас… впрочем нет, не сейчас. Нужно написать несколько писем до отправки вечерней почты. В моей спальне разожгли камин, как я просила?
– Да, мэм.
– В таком случае, я отправлюсь спать сразу после ужина.
Она снова скрылась в будуаре. Синтия проводила ее взглядом.
– Ну и ну! И что это, по-твоему, значит? – обратилась она к Лоуренсу.
Тот словно бы и не слышал вопроса – круто развернулся и вышел из дома.
Я предложил Синтии сыграть до ужина партию в теннис. Она согласилась и я помчался наверх за ракеткой. Навстречу по лестнице спускалась миссис Кавендиш. Возможно, воображение у меня разыгралось, но и она показалась мне необычайно взволнованной.
– Как ваша прогулка с доктором Бауэрштейном? Хорошо провели время? – осведомился я, так безразлично, как только мог.
– Я никуда не ходила, – резко сказала она. – Вы не видели миссис Инглторп?
– Она у себя в будуаре.
Ее рука нервно стиснула перила, казалось, Мэри набирается решимости для какого-то отчаянного поступка. Затем она быстрым шагом проследовала мимо меня, пересекла холл и вошла в будуар, тщательно закрыв за собой дверь.
Спустя несколько минут я уже спешил на теннисный корт. Мой путь пролегал мимо распахнутых настежь окон будуара, и я невольно подслушал обрывок разговора. Мэри Кавендиш спросила тоном человека, который из последних сил сдерживается, чтобы не закричать:
– Значит, вы не покажете его мне?
На что миссис Инглторп ответила:
– Мэри, дорогая, оно не имеет никакого отношения к тому делу.
– В таком случае можете смело показать мне его.
– Повторяю, это вовсе не то, что ты думаешь. Это вообще никак тебя не касается.
– Ну, кто бы сомневался, – сказала Мэри с растущим ожесточением в голосе. – Мне следовало знать, что вы приметесь его выгораживать.
Синтия, поджидавшая на корте, встретила меня возбужденным восклицанием:
– Слушайте! Тут, оказывается, был жуткий скандал! Я насела на Доркас и та проболталась!
– Кто с кем поскандалил?
– Тетя Эмили с этим типом! От души надеюсь, что она наконец прозрела!
– Значит, Доркас присутствовала при ссоре?
– Конечно нет! Она как бы случайно оказалась у дверей, за которыми разразилась супружеская сцена в лучших традициях жанра. Хотела бы я знать, в чем там дело!
Я вспомнил цыганистую красоту миссис Райкс и предостережения Эвелин Говард, но благоразумно помалкивал, пока Синтия перебирала все возможные гипотезы, радостно приговаривая: «Теперь-то она прогонит его взашей и пикнуть не даст!»
Мне не терпелось обсудить новости с Джоном, но тот как сквозь землю провалился. Очевидно, возникло какое-то неотложное дело. Я честно пытался забыть подслушанный диалог, но горькие слова Мэри Кавендиш не шли у меня из головы. Что же могло так ее расстроить?
Спустившись к ужину, я застал в гостиной мистера Инглторпа. Лицо его было таким же непроницаемым, как и всегда, и вновь меня поразила фантасмагорическая чужеродность этого субъекта.
Миссис Инглторп присоединилась к обществу последней. Она по-прежнему выглядела взбудораженной, и на протяжении всей трапезы за столом царило неловкое молчание. В особенности тихим был Инглторп: сегодня он не окружал жену знаками внимания, не подкладывал ей за спину подушечки – словом, изменил обычной роли преданного супруга. Сразу после ужина миссис Инглторп снова удалилась в будуар.
– Пришли мой кофе туда, Мэри, – распорядилась она. – У меня осталось всего несколько минут до вечерней почты.
Мы с Синтией уселись у открытого окна гостиной. Мэри Кавендиш принесла нам кофе. Она явно нервничала.
– Зажечь вам свет, молодежь, или хотите посумерничать? – спросила она. – Синтия, отнесешь кофе миссис Инглторп? Я сейчас налью.
– Не беспокойтесь, Мэри, я сам все сделаю – вмешался Инглторп. Он налил кофе и вышел из комнаты, бережно неся чашку перед собой.
Лоуренс удалился следом, а миссис Кавендиш присоединилась к нам в нашем уютном уголке.
Какое-то время мы хранили молчание. Была чудесная ночь, теплая и безветренная. Миссис Кавендиш вяло обмахивалась пальмовым веером.
– Слишком уж жарко, – пробормотала она. – Не миновать нам грозы.
Увы, подобные мгновения, исполненные гармонии и неги, не могут длиться долго. Мой рай был грубо разрушен звуками голоса, раздавшегося в холле. Я слишком хорошо знал, кому принадлежит этот ненавистный голос!
– Доктор Бауэрштейн! – воскликнула Синтия. – Ну и чудно́е же время он выбрал для визита!
Я ревниво покосился на Мэри Кавендиш, но та и бровью не повела, нежная бледность ее лица ничуть не изменилась.
Спустя несколько мгновений Альфред Инглторп провел доктора в гостиную – вопреки шутливым возражениям, что такому бродяге, как он, в приличном обществе не место. Бауэрштейн и впрямь представлял собой жалкое зрелище, будучи с головы до ног заляпан грязью.
– Чем это вы занимались, доктор? – воскликнула миссис Кавендиш.
– Примите мои извинения. Я вовсе не собирался вторгаться к вам, но мистер Инглторп настоял.
– Да уж, Бауэрштейн, видок у вас плачевный, – произнес Джон, появляясь в гостиной следом. – Пейте кофе и рассказывайте, что с вами приключилось.
– Благодарю, с удовольствием.
Удрученно посмеиваясь над собой, доктор поведал, как обнаружил в каком-то труднодоступном месте редкий вид папоротника, пытаясь добыть его, поскользнулся и постыднейшим образом шлепнулся в грязный пруд.
– Я успел немного обсохнуть на солнце, но, конечно, выгляжу совершенным чучелом, – заключил он.
В этот момент из холла донесся голос миссис Инглторп, которой зачем-то понадобилась Синтия. Девушка поспешила на ее зов.
– Возьми-ка мой бювар, дорогая. Я иду спать.
Двери в холл были открыты настежь. Когда Синтия поднялась с места, я встал, а Джон стоял совсем рядом. Таким образом, сразу трое свидетелей могли поклясться, что миссис Инглторп в этот момент держала в руках чашку с еще не тронутым кофе.
Для меня приятный вечер был безнадежно испорчен присутствием доктора Бауэрштейна. Казалось, этот человек никогда не уйдет. Наконец он поднялся, и я вздохнул с облегчением.
– Прогуляюсь с вами до деревни, – сказал мистер Инглторп. – Нужно обсудить счета с земельным агентом. – Он повернулся к Джону. – Пусть никто меня не дожидается. Я возьму ключ от входной двери.
Глава 3
Страшная ночь
Чтобы прояснить эту часть моего повествования, прилагаю план второго этажа поместья Стайлз-Корт. Обращаю внимание читателя, что в комнаты прислуги из левой части здания ведет отдельная дверь. Эти служебные помещения не имеют сообщения с правым крылом, где расположены комнаты Инглторпов.
Посреди ночи меня разбудил Лоуренс Кавендиш – крайне встревоженный, со свечой в руке. Я сразу понял, что стряслось нечто из ряда вон выходящее.
– В чем дело? – спросил я, садясь в постели и пытаясь собраться с мыслями.
– Мы боимся, что с мамой случилась беда. Похоже, у нее что-то вроде припадка. А она, как назло, заперлась изнутри.
– Иду сейчас же.
Спрыгнув с кровати и на ходу натягивая халат, я поспешил за Лоуренсом через коридор и галерею в правое крыло дома. У двери в спальню миссис Инглторп к нам присоединились Джон и пара насмерть перепуганных служанок.
– Что же нам делать, как по-твоему? – обратился к брату Лоуренс, и я подумал, что никогда еще присущая его характеру нерешительность не проявлялась так заметно.
Джон яростно подергал ручку двери, но это не возымело никакого эффекта. Очевидно, дверь была заперта изнутри на замок, или даже на задвижку. Тем временем все домочадцы были уже на ногах. Из спальни доносились душераздирающие стоны. Нельзя было терять ни минуты.
– Сэр, попробуйте попасть к ней через комнату мистера Инглторпа!– вскричала Доркас. – Ах, бедняжка, как же она там мучается!
Внезапно я понял, что из всех обитателей дома не видно и не слышно одного лишь Альфреда Инглторпа. Джон отворил дверь его спальни. Там царила кромешная тьма, но Лоуренс осветил все углы свечой. Ни малейшего следа присутствия хозяина, постель даже не смята.
Мы кинулись к смежной двери, но и она оказалась заперта со стороны спальни миссис Инглторп. Положение было отчаянным.
– Господи, как же нам быть, сэр? – причитала Доркас.
– Попытаемся выломать двери, что же нам еще остается. Но это дело нелегкое, – вздохнул Джон. – Вот что: пошлите кого-то из горничных вниз разбудить Бэйли, и пусть он немедленно отправляется за доктором Уилкинсом. А мы тем временем займемся дверями. Погодите-ка, я вспомнил: ведь из комнаты Синтии тоже можно попасть к матери?
– Да, сэр, но эта дверь всегда заперта на задвижку, ее никогда не открывали.
– Надо все-таки проверить.
Джон помчался по коридору к спальне Синтии.
Мэри Кавендиш уже находилась там, тщетно пытаясь разбудить девушку. Но у Синтии, видимо, сон был на редкость крепкий. Спустя пару мгновений Джон вернулся.
– Бесполезно. Там тоже заперто. Что ж, будем ломать внутреннюю дверь: она выглядит податливее, чем та, коридорная.
Мы дружно налегли на дверь и попытались ее высадить. Дверная коробка была сработана на совесть и долго сопротивлялась нашим усилиям. Наконец она затрещала под натиском и дверь с оглушительным грохотом распахнулась.
Всей гурьбой мы ввалились в спальню, причем Лоуренс по-прежнему сжимал в руке свечу. Миссис Инглторп содрогалась на постели в сильнейших конвульсиях. Рядом с кроватью валялся ночной столик, должно быть, опрокинутый во время припадка. Но когда мы вошли, судороги прекратились и бедная женщина обессиленно откинулась на подушки.
Джон бросился через всю комнату к газовому рожку и зажег свет. Снарядив горничную Энни в столовую за бренди, он склонился над матерью. Тем временем я отпер дверь в коридор.