Магический поединок (страница 10)
Глава 10
Чарли слышал, как Далия скрежещет зубами. Она швырнула ключи о дверь, затем взорвала их с помощью палочки, после чего собрала кусочки и бросила их в эльфийский портал. Те отскочили от невидимой преграды.
– Готово! – крикнула она. – Нужно убраться как можно дальше отсюда. У-у-у-у, надеюсь, Фараног уделает их в этом году. Только этот дом достаточно большой, чтобы составить им конкуренцию. Пожалуй, Элдерину такое тоже по силам, но это было бы почти так же плохо. Эльфы порой совершенно невыносимы.
Чарли изумился, что участвует в разговоре про эльфов на полном серьёзе, но ведь он видел их своими глазами. Он в самом деле видел эльфов!
Они дошли до улицы, и Далия остановилась рядом с одним из красных седанов Доменикса.
– Ладно, как управляют такими штуками?
– Погоди, что ты задумала?
– Как ими управлять?!
– Ты никогда не ездила на машине?
– Эм, нет, – сказала Далия так, словно это была наиочевиднейшая вещь на свете. – Я стараюсь держаться от твоего мира как можно дальше. – Она прижалась лицом к стеклу и заглянула внутрь. – Тесновато, не находишь?
– Только не говори, что никогда не сидела в машине.
– Конечно, сидела… наверное. Уверена, что сидела… в определённый момент жизни.
– Тогда как вы обычно путешествуете? Что-то я не вижу гигантских цветов или каменных ворот, вроде тех, которыми воспользовались эльфы. Они действительно эльфы?
– Мы используем трубы, – сказала она. – Но не похоже, что ты хоть как-то к этому готов. Ты даже не знаешь, что такое глестронукс. И да, они эльфы. Видишь, я сама любезность, так что замолчи и будь благодарен. И помоги мне.
– Ладно, – сказал Чарли, поднимая руки в знак капитуляции. – Но ты не можешь просто взять чью-то машину. Это незаконно. К тому же ты расплавила ключ, помнишь? А двери закрыты. Видишь вон тот замок? Если хочешь, могу позвонить маме, чтобы она нас подвезла, но должен предупредить: она не очень хороший водитель.
– Уверена, мы справимся. – Далия вытащила палочку и постучала по стеклу.
– Ты собираешься… э-э-э… колдовать? – спросил Чарли в нетерпении. Его разрывали противоречия: с одной стороны, ему хотелось увидеть волшебство, а с другой – не верилось, что это взаправду. Однако Далия была не в духе, и ему вовсе не хотелось подкидывать ей идеи, которые она сможет использовать против него.
– Да! – Далия подняла камень. – Абракадабра. – С этими словами она… взяла и просто разбила окно. Посыпалось стекло, и завизжала сигнализация. Далия отшатнулась, закрывая уши и испепеляя Чарли взглядом, словно это он был источником шума.
– Я не виноват, – пожал он плечами.
Она постучала палочкой по двери автомобиля.
– Силенциум, – шепнула Далия, и рёв резко оборвался.
– Ого! – Чарли открыл рот, чтобы спросить, что она сделала, но Далия, не теряя ни секунды, наложила на него то же заклятье. Горло сжалось, и когда Чарли попытался заговорить, то смог разве что пискнуть.
– То-то же. Видишь, я знала, что ты захочешь что-то спросить. Ты только этим и занимаешься. Целый день задаёшь вопросы. Вообще, мне следовало сделать это гораздо раньше. – Далия оглядела улицу, проверяя, что за ними никто не наблюдает, а затем уселась на заднее сиденье и усадила Чарли рядом. Она закрыла дверь и озадаченно осмотрелась. – Что теперь?
Чарли попытался сказать, что ей нужно пересесть, но смог сделать это только руками, время от времени издавая звуки, похожие на скрип двери, распахнутой на ветру. Он выругался, и даже это прозвучало как писк. Оказалось, трудно отвести душу, когда ты звучишь как собачья игрушка-пищалка. Далия вздохнула и поднесла палочку к его губам.
– Недолгим было моё счастье. – Последовал негромкий хлопок, и горло Чарли открылось, как висячий замок.
– Обычно, чтобы она заработала, садятся вперёд, – проговорил он взахлёб. Прошло всего несколько секунд, но Чарли казалось, что нужно говорить быстро, чтобы наверстать упущенное.
– Ты, наверное, шутишь. И как только вы разбираетесь во всех этих дурацких правилах?! – Далия вышла, хлопнув дверью, и забралась на сиденье водителя. – Мобилус. – Машина дёрнулась, и откуда-то снизу донёсся ужасный скрежет. Далия вопросительно опустила взгляд. – А теперь что?
– Не знаю. Попробуй опустить ручник.
– Что-что?
Чарли сделал это за неё, и машина рванула вперёд и врезалась в автомобиль перед ними. Капот помялся, и их отбросило на приборную панель головами вперёд. Колёса продолжали вращаться, хотя и поднимали облако чёрного дыма.
– Сдай назад, сдай назад! – крикнул Чарли. Далия взмахнула рукой, колёса пробуксовали, и машина отлетела в пожарный гидрант сзади. Вода ударила из-под автомобиля струёй так высоко в воздух, что могла бы запустить чихуа-хуа в космос. Их ждали крупные неприятности.
– Как ею управлять? – крикнула Далия, оглядываясь через плечо.
Чарли потянулся вперёд, схватился за руль и повернул. Машина крутанулась, опрокидывая помойный бак и разбрасывая по дороге мусор.
– Прямо, прямо, прямо. Поезжай прямо! – крикнул Чарли. Далия взмахнула рукой, и машина рванула с места, словно ракета. Вылетев за ворота, она направилась прямиком к оживлённому перекрёстку, и, конечно же, на красный сигнал светофора.
– Красный! – завопил Чарли. – Горит красный! Тормози, нужно остановиться!
– Зачем? – спросила Далия, пока они гнали вперёд. Два автомобиля вильнули, третий с визгом пронёсся мимо, едва их не задев. У четвёртого начисто снесло боковое зеркало. Далия с криком вцепилась в дверь. – Почему они не останавливаются?
– Сказал же: нам горит красный. Мы должны остановиться.
– Откуда знаешь?
– Все это знают.
Они проскочили перекрёсток, оставив позади беспорядок и разозлив немало народа. Мужчина с красным лицом отрастил бычью морду и рога и грозил кулаком в открытое окно.
– Ненавижу твой мир. Ненавижу твой мир и каждую его деталь, – сказала Далия. – И тебе обязательно так на меня наваливаться?!
– Как ещё мне вести машину?
– А ты не можешь управлять ею со своего сиденья?
– Нет, мне нужен руль.
Далия глубоко вздохнула:
– Ладно, меняемся местами.
– Ты ненормальная? – проорал Чарли. Они мчались по пригороду со скоростью восемьдесят миль в час. Он лучше останется там, где есть, вот уж спасибо! Вот только Далия уже перелазила через него. – Ничего не вижу. – Он оттолкнул её, чтобы не загораживала обзор, и машина вильнула. – Куда? – крикнул он.
Чарли неуклюже перелез через ручник, ударившись коленом о регулятор громкости радиоприёмника и проведя ногой по рычагу переключения передач. Его пятая точка явно не создана для подобной гимнастики.
Далия сверилась с часами.
– Налево. Налево.
Впереди как раз был поворот.
– Спасибо, что предупредила! – Чарли вывернул руль влево, выезжая на перекрёсток. – Не можешь её замедлить?
– Не представляю как.
– Замечательно. Просто замечательно.
– Мы уже совсем близко. Просто… просто постарайся нас не угробить.
– Это ты тут пытаешься нас угробить.
– Правда.
– Правда? – Чарли удивился, что Далия сдалась настолько легко. Он собирался поздравить её с этим важным этапом в их общении, да она схватила его за руку и дёрнула.
– Право, глухомань… Поверни направо.
Чарли дёрнул руль, но в этот раз удача оказалась к ним менее благосклонна. Машина запрыгнула на тротуар и протаранила деревянный забор. Старик мистер Поттс стоял с граблями в своём ухоженном саду, наблюдая разинув рот, как они уничтожают его цветочные клумбы. Они врезались в развешенное на верёвке бельё, и мир стал белым.
– Далия! Далия! – завопил Чарли. Он включил дворники, но те лишь протащили по лобовому стеклу семейники старика.
– Дун эстиус инфернус! – крикнула Далия, и бельё взорвалось дождём тлеющих тряпок. Перед ними возникла задняя стена, и Чарли закричал, закрывая глаза, когда автомобиль протаранил её. Обломки деревянного забора и живой изгороди мистера Поттса разлетелись по тротуару и с шумом засыпали улицу.
Далия схватила руль и изо всех сил его крутанула. Машина взвыла покрышками и врезалась в дерево. Чарли швырнуло на Далию, автомобиль зашипел и заглох.
– Не. Мог. Бы. Слезть. С. Меня, – донёсся её приглушённый голос откуда-то из-под его живота. Чарли открыл дверь, и они оба вывалились на тротуар.
Чарли убедился, что его руки, ноги и голова всё ещё на своих местах, после чего взвился:
– Ты ненормальная? Может, у тебя не все дома? Мы угнали машину. Нас могли арестовать. А тот пожарный гидрант… видела, сколько воды хлынуло?! Какая-нибудь местная собака перепугается до смерти, когда поднимет ногу и получит струю в ответ.
– По крайней мере, поблизости не случится пожара, верно?
– Угу, и?
– И миссия завершена.
– Что? О чём ты?.. – В который раз Чарли не знал, что ответить. Почему она не способна почувствовать себя виноватой, как нормальный человек?
Далия глянула на часы:
– Скорее. Нужно спешить.
– Куда теперь?
– Есть одно место, куда я хочу попасть, но времени у нас немного. Разве что ты желаешь воспользоваться другой такой моторной штуковиной? – Далия подцепила пышные оборки платья и направилась через поле, которое раскинулось за участком несчастного мистера Поттса. Чарли ничего не оставалось, кроме как последовать за ней.
– Скорее, идём! – крикнула она. – У нас всего несколько секунд.
Ей пришлось помочь ему перелезть через забор. Они спрыгнули на железнодорожные пути. Прямо на них с рёвом мчался поезд.
– Поезд! – заголосил Чарли. Он дёрнулся назад, но Далия схватила его за руку и потащила дальше по рельсам навстречу составу. При столкновении мир словно сложился сам в себя, а Чарли так и не прекратил кричать.
Глава 11
Через мгновение Чарли сообразил, что не мёртв, а стоит в проходе купейного вагона, глядя на ряд дверей.
– Не могу дышать. Не чувствую… Что это?.. Как?.. – всё, что ему удалось выдать, прежде чем у него подкосились ноги.
– Перестань истерить.
Далия подтянула его за шиворот, они нашли пустое купе, и Чарли рухнул на узкую складную койку. Он ударил себя кулаком в грудь, уверенный, что у него сердечный приступ.
– Пожалуйста, никогда так больше не делай.
– Мне бы не пришлось, не таскайся ты за мной, словно комок в моей каше.
– Как комок в каше может за тобой таскаться?..
Далия махнула палочкой, и кровать сложилась, впечатав Чарли в стену. После чего отскочила обратно вниз, сбрасывая его на пол. Далия посмотрела в окно, сдерживая смех.
К трём часам дня они добрались до станции Бонбёри. После всего случившегося Чарли почти ожидал, что Далия выйдет через окно туалета или потайную дверь под одним из столов в вагоне-ресторане, которую откроет, бросив солонку кому-нибудь в голову. Однако они сошли, как все остальные, и стали проталкиваться сквозь толпу, уже собиравшуюся на перроне.
Судя по тому, что видел Чарли, станция была ничем не примечательна. Вот только дом Берты тоже выглядел вполне обычно, пока тролль не выломал дверь, стремясь его съесть. И последнее, чего хотелось Чарли, – снова наткнуться на светящихся существ, преследовавших его прошлой ночью. Однако всё казалось вполне нормальным: от людей, спешащих куда-то с чемоданами в руках, до людей, продающих еду и цветы.
– Так куда именно ты меня ведёшь? – спросил Чарли. – Мне следовало прихватить с собой плавательные шорты? Мне нужно позвонить адвокату?
– Кому-кому? – спросила Далия. – И нет, мы направляемся в Белглоп.
– Куда?
– Белглоп. Это волшебная деревня. Мне нужно раздобыть кое-какие вещи для испытания. И нам следует подыскать тебе палочку, потому что к своей я тебя и близко не подпущу. Вдруг она «случайно» окажется в твоём кармане, как моё кольцо.
– Ты не перестанешь мне об этом напоминать, верно?