Дворянка из поместья РедМаунтин (страница 5)

Страница 5

Ближайшая портниха жила в Лортане, обживала городскую знать и в пригород, в поместья бедных аристократок, не выезжала. Те из дворянок, кто умел шить, выкручивались сами. Кто не умел, обычно припрягали прислугу.

Я шить не умела, так же как вязать, вышивать и прочее. Прислуга моя как назло тоже ничем подобным не занималась. Так что мне пришлось ходить по комнатам, залезать в шкафы, выискивать там годную одежду и переносить ее в мою спальню.

Набралось не так много. И если мне не изменяла память, нарядное платье там было. Одно, но было. Правда, я понятия не имела, насколько устарел его фасон.

И все же следовало открыть шкаф, еще раз пересмотреть все вещи и убедиться, что на безрыбье и рак рыба.

Глава 9

Насколько я знала из бумаг, найденных Джеком, до меня здесь жили несколько поколений одной семьи. Не все сразу, нет. Кто- владел поместьем, пока другие в это время разъезжали по империи и миру. Потом владелец сменялся. Но он тоже принадлежал к тому же роду. Понятия не имею, как много женщин здесь побывало. Но из всех нарядов, найденных в шкафах, мне по размеру подошли только пять-семь платьев, включая то самое нарядное, пара курток, столько же шапок, три кофты разной вязки и шесть штанов. Последние, хоть они, предположительно, носились до меня молодыми нетолстыми мужчинами, я отправила в свой шкаф. Не до деления по полу, когда носить нечего. То же и Джеку сообщила, когда он, увидев меня в штанах, намекнул, что это не женская одежда.

Мой ответ услышали. И о моем внешнем виде Джек больше не заикался.

Сапоги, туфли, шлепки и ботинки я разыскала с огромным трудом.

С бельем, включая плотные рейтузы и теплые пижамы, было чуть попроще. Уж не знаю, почему. Видимо, оно не представляло такой ценности, как верхняя одежда.

С таким гардеробом особо не разгуляешься. Потому и нагружала я часто служанок, относя вещи в стирку. И в город мечтала выбраться, чтобы хотя бы ткань на повседневную одежду себе присмотреть, раз уж шить не только некому, но и не из чего.

Убедившись, что в недрах шкафа не завалялось никакого нового платья, я со вздохом закрыла дверцы.

Итак, задача номер один: прошерстить ярмарку завтра, найти не только специалистов-ремонтников, но и несколько рулонов недорогой ткани, из которой потом можно будет сшить домашние платья.

Задача номер два: непонятно в чем появиться на осеннем балу, шокировать местных своим нищенским видом и дать им всем понять, что невеста я незавидная.

Ну и задача номер три, более глобальная, чем первые две и не особо выполнимая: пережить зиму без проблем. Вернее живой и невредимой дожить до весны. Ну а дальше буду думать, из чего и чьими руками начинать ремонт и возможную стройку.

Но тут сначала надо бы с первыми двумя задачами разобраться…

Остаток дня я традиционно провела за книгой. На этот раз читала художественную литературу, любовный роман для местной знати, чтобы понять, как именно взаимодействуют герои разных полов между собой.

Читала и все больше убеждалась, что общество здесь похоже на то, что было в Европе в девятнадцатом веке. Мужчины имеют власть, им позволено почти все. Положение женщины зависит во многом от нее самой и от того, в каком сословии она родилась. У служанок или купчих ограничений больше, чем у аристократок.

В общем, очень, очень все знакомо.

Легла я сразу после ужина, так как встать надо было рано. Ярмарка открывалась с восходом солнца. И основные товары распродавали еще до обеда. Если я хотела урвать себе хоть что-то нужное и найти нормальных специалистов, выезжать надо было затемно.

Спала я, конечно, крепко, но мало. Разбудившая меня служанка буквально волоком отволокла меня в ванну, чтобы привести в порядок мое сонное и мало что соображавшее тело.

Сорок минут на купание, завтрак и одевание – это мало, очень мало, особенно для изнеженной меня. На Земле я если и вставала в подобную рань, всегда потом устраивала себе выходной, чтобы отоспаться. Тут же я не была уверена, что в ближайшее время смогу полениться и весь день не вылезать из постели. До зимы надо было переделать кучу дел.

Отчаянно зевая, я к нужному времени спустилась в холл. Штаны, кофта, куртка, шапка – все теплое, хоть и совсем не нарядное.

За окном еще стояла ночь. Ну как ночь, раннее, раннее утро. Когда птицы только начинают просыпаться, а нормальные аристократки спокойно почивают в своих постелях.

Но кто и когда считал меня нормальной?

Джек уже стоял в холле в ожидании меня. Одетый в рабочий костюм – штаны, рубашку и жилет-безрукавку, – он выглядел довольно привлекательно для женщин своего круга. Этакий уверенный в себе работяга, способный обеспечить жену и детей.

– Доброе утро, найра, – произнес он, едва я спустилась с лестницы.

– Доброе, – я зевнула в очередной раз, прикрыв рот ладонью. – Мы можем ехать?

– Конечно, найра. Карета ожидает снаружи.

Ну, карета – сильно сказано. Коляска с откидным верхом.

– Отлично, – кивнула я.

Сейчас сяду, завернусь в теплый плед. И попробуйте меня разбудить, пока в город не приедем.

Глава 10

При свете ручного фонаря, который держал кучер, мы с Джеком залезли в коляску и завернулись в два теплых пледа, лежавших там в задней части. Попробуй поезди без защитного верха по холоду или, не дай боги, дождю. Приедешь в пункт назначения минимум с простудой, максимум – с воспалением легких. И хоть верх коляски можно было сложить наполовину, прикрыв таким образом наши головы и верхние части тел, все равно ехать было не очень удобно. Потому и закутывались аристократы победней в два-три пледа перед поездкой на дальние расстояния. А ехать нам предстояло по не очень хорошей дороге часа два-три, в зависимости от скорости лошадей.

Так что и поспать можно будет. Если, конечно, привык к тряске во время поездки.

Я в такой коляске ездила дважды, относительно недалеко. Внутри меня не укачивало, спасибо хорошему вестибулярному аппарату. И я надеялась, что поездка до ярмарки пройдет без происшествий.

Кучер между тем дождался, пока мы с Джеком закутаемся, опустил верхнюю часть коляски, сам сел на облучок4, поставил рядом с собой фонарь и дернул вожжи.

Лошади, смирные, спокойные, пошли неспешным шагом. Пока темно, спешить было некуда. Чуть рассеется утренняя тьма, погасит кучер фонарь, тогда можно и на бег перейти. А по такой темноте бежать – только ноги лошадям поломать.

Поездка и мысли укачивали меня. И я постепенно провалилась в сон, не успев отъехать от дома и нескольких километров. Ехала, привалившись спиной к сидению, качалась как на волнах на неровностях дороги и спала, восполняя недополученное время сна.

Не помню, что снилось мне. Может, и ничего. Но проснулась я от негромкого почтительного голоса Джека.

– Приехали, найра. В Лортан въезжаем.

Я распахнула глаза, будто и не спала, сцедила зевоту в кулак, осмотрелась.

Ну, въезжаем – это громко сказано. Пока что стояли перед воротами в город, в очереди, то ли пятые, то ли седьмые.

Здесь, как в средневековых городах, имелись и стражники на воротах, и каменная стена, окружавшая город. Уж не знаю, от каких врагов отбивались все эти существа, включая стражников, но выглядело это внушительно.

Народ, приехавший в город, в основном на ярмарку, платил пошлину. По два медяка за слугу или простолюдина и по серебрушке за аристократа. Понятия не имею, как на глаз стражники определили происхождение того же Джека, может, он и выглядел не особо утонченно. Но взяли с нас серебрушку и четыре медяка, как и положено.

Платил кучер, заранее получивший от меня деньги на проезд и нахождение на постоялом дворе.

Минут десять-двенадцать ожидания – солнышко успело появиться невысоко над горизонтом – и мы все-таки въехали в город.

Там уже командовал Джек, как знавший местные порядки.

Лошади и кучер остались в недорогой гостинице для купцов средней руки и небогатых аристократов. Мы же с Джеком направились в центр города – на ярмарку.

Как и в любом относительно крупном городе, ярмарка в Лортане устраивалась на главной площади, неподалеку от ратуши, в которой и заседал обычно мэр. Обычно – потому что я сильно сомневалась, что при таком шуме, который устроили торговцы и покупатели, вообще можно работать, пусть даже при закрытых окнах.

Мы с Джеком шли по мощенным камнями улицам, и я, не стесняясь, осматривалась. Со стороны я, конечно, выглядела полной деревенщиной. Но мне было все равно. Пусть их Мне хотелось сравнить земные городки, в которых удалось побывать, и этот, иномирный, относительно крупный провинциальный город.

Больших отличий не наблюдалось. Разве что дома были построены не всегда из дерева или камня. Ну и магия имелась в качестве движущей силы. В остальном все те же дороги, все те же жилища, все то же разделение общества.

На ярмарку спешили многие. Улицы были не то чтобы забиты, но народу шло в одном с нами направлении довольно прилично.

Чтобы дойти до главной площади, пришлось немного походить. Пять с половиной кварталов, всего лишь. Джек, привычный к пешим переходам, даже не заметил такого расстояния. Это у меня дыхание сбилось уже к четвертому кварталу. Но мне и положено по статусу. Аристократка, женщина. Я и должна быть нежным цветком, не способным и квартал пройти без мужской помощи. Другое дело, что это всего лишь видимость. Но к нужной точке я дошла на чистом упрямстве.

Ярмарка бурлила. Народу было много даже для нашей провинции. Всю площадь заставили палатки и столы. Разложенный там товар тщательно рассортировали. В одном конце площади – оружие, в другом – продукты и сдоба, в третьем – драгоценности, в четвертом – животные и птица.

И ходи себе из края в край, ищи товар, приценивайся, выбирай, торгуйся, если умеешь. Только не попадись на сладкие речи торговца. Иначе купишь непонятно что за огромные деньги.

Джек ушел набирать работяг. Я остановилась возле палаток, в которых продавали ткани. Их, этих палаток, было не так много, всего четы. И две из них принадлежали одному и тому же купцу. Они сидел на деревянной табуретке между двумя палатками. Судя по бедному ассортименту, ткань здесь спросом не пользовалась. И местные дамы брали то, что есть. Ну, или заказывали товар из соседних городов.

Я стояла, рассматривала образцы, выложенные на столик у входа, и думала, насколько сильно истощится мой бюджет, если я позволю себе покупку нескольких метров теплой ткани. Ну и заодно пыталась припомнить хоть кого-то из прислуги, кто умел не только держать в руках нитку с иголкой, но хотя бы сносно шить.

Глава11

– Такая красивая найра, – раздался рядом вкрадчивый голос купца, высокого плотного шатена лет пятидесяти. Его зеленые глаза смотрели цепко и как будто пытались проникнуть в душу, чтобы увидеть чаяния и желания клиента. – Как раз для вас у меня есть чудесные рулоны. Уверен, из них получатся шикарные платья. Прошу.

Не купец – волшебник. Хотя откуда я знаю, может, он и пользуется какими-то амулетами с бытовой магией. В любом случае, сразу же после «Прошу» на столике появились совсем другие рулоны, с более сочной и яркой расцветкой. И конечно же, они были намного лучше того, что лежало до них.

Но ответить я не успела. Рядом, словно из-под земли, появилась невысокая худощавая женщина, одетая в темно-коричневое пальто и серую шапку.

– Не слушайте его, найра, – посоветовала она, становясь напротив купца. – Он вам сейчас продаст ткань, а как дойдет до шитья, окажется, что и нитки расползаются, и цвет после стирки бледнеет. Да и наряд по фигуре не садится.

– Опять ты, – раздосадованно поморщился купец. – Я тебе уже сто раз говорил: фабричная ошибка. И серебро тебе я за это отдал. Нет, скажешь?

– Скажу, что у тебя покупать – себя не уважать, – парировала женщина. – И вообще, найре благородных кровей не пристало выбирать ткань в таком городишке, как этот.

[4] Толстая деревянная скрепа, располагающаяся по краям телеги, повозки или огибающая верхнюю часть саней, кибитки.