Зловещий ресторан (страница 2)
Каждый шаг давался Сиа с невероятным трудом. Все ее мысли были сосредоточены на том, чтобы случайно не задеть кого-то из монстров. Она старалась не замечать любопытных взглядов и смотрела только под ноги.
Они перешли на другой берег озера, вокруг по-прежнему было полно монстров. Путь был неблизкий, Луи спешил и временами поторапливал спутницу, отчего-то встревоженно посматривая на ее часы. Сиа не знала, куда они держат путь, и просто следовала за ним.
Вблизи сад раскрылся во всей красе. Огромные вишневые деревья источали сладкий цветочный аромат. Нежно-розовые ветви застили звездное небо, лепестки сакуры порхали в воздухе, покрывали гладь воды, которая при свете луны отливала серебром, – чарующая картина.
Сиа поднималась вслед за Луи по затейливой лестнице, украдкой заглядывая в окна. Голоса мешались с классической музыкой и звоном бокалов. Через приоткрытые двери слышалось лязганье тарелок и столовых приборов. Лестница постепенно сужалась, теперь ее обступали разнообразные кухонные помещения, из которых, словно из труб, валил пар.
То и дело от лестницы ответвлялись извилистые переходы, и Сиа казалось, что она бродит по узким переулкам. Необычное возникало на каждом шагу, но Луи шел не останавливаясь, что не было времени толком все рассмотреть. Иногда лестница раздваивалась, напоминая лабиринт, только спутника Сиа это нисколько не смущало, он уверенно шагал вперед.
Девушка не знала, сколько они шли. Когда ее ноги уже начали дрожать от усталости, пейзаж переменился. Вокруг лестницы выстроились яркие, красочные здания, похожие на величественные замки. От их невероятного размера и красоты перехватывало дыхание. Наконец Луи зашел в одно из зданий.
Здесь царил леденящий холод. Яркий золотой свет люстры мягко струился на красный ковер, с виду такой уютный, что на него хотелось лечь и уснуть. Стены были выкрашены в разные цвета – нежно-розовый, белоснежный, черный, как ночное небо, ослепительно-золотой. Их украшали сверкающие, роскошные драгоценные камни и великолепные картины. Интерьер был продуман до мелочей, и, казалось, целой жизни не хватит, чтобы все рассмотреть.
Однако больше всего Сиа поразили диковинные блюда, которыми питались монстры. Никогда в жизни ей не приходилось видеть такие яства. От происходящего начала кружиться голова, вот только Луи совершенно ничего не замечал и шел дальше.
Сиа поражало буквально все. Для одного дня новых впечатлений было, пожалуй, слишком.
– Луи, что это? – испуганно спросила Сиа, указывая на одну из тарелок. На ней лежала исходящая паром жареная ящерица, залитая кроваво-красным соусом.
– Ну я ведь уже говорил. Мы в ресторане для монстров. А это блюда, которыми они питаются. Людям такое лучше не пробовать.
– Вот уж точно, – ответила Сиа, впервые согласившись со своим новым знакомым.
– Дело не в том, как выглядят блюда. Людям нельзя это есть. Достаточно крохотного кусочка, чтобы умереть мучительной смертью, – усмехнувшись, сказал Луи.
– Умереть?
– Да, – кивнул Луи. – Как только такая еда коснется языка человека, яд стремительно распространится по телу. Сердце начнет разлагаться, покроется плесенью и в конце концов остановится.
Сиа стало не по себе. С виду роскошный, великолепный ресторан, но какие же ужасы он таит! Однако времени размышлять об этом не было совсем – Луи шел так быстро, что она едва поспевала за ним. Они поднялись по лестнице, которая вела в длинный коридор. Там через определенные промежутки стояли стражи, которым Луи каждый раз что-то тихо шептал, чтобы Сиа не слышала. Так они прошли через коридоры нескольких этажей и, наконец, судя по всему, прибыли в пункт назначения. Луи остановился перед огромной роскошной дверью, сплошь покрытой драгоценными камнями и золотом. Луи открыл ее и уверенно зашел в помещение. Сиа опасливо последовала за ним, предчувствуя, что ее ожидают очередные испытания.
Дверь вела в великолепный банкетный зал. Позолоченные стены были усыпаны сапфирами, рубинами и другими камнями, между которыми висели портреты аристократов. Сводчатый потолок, казалось, устремлялся прямо в небеса.
Зал заполонили монстры в роскошных одеяниях, оркестр исполнял классическую музыку – по всей видимости, здесь устраивали бал. Столы ломились от диковинных яств.
Луи, ничуть не смутившись, повел свою спутницу в дальний конец зала. Сиа чувствовала, как дрожат ее ноги, но старалась держаться, чтобы не упасть на глазах у публики, словно героиня трагедии. Все затихли, когда Луи остановился перед огромным троном, украшенным драгоценными камнями. На нем восседало что-то гигантское. Оно напоминало старого медведя, хотя мех больше походил на мышиный и был крапчато-белым. Все тело и лицо покрывали многочисленные морщины, будто существу было по меньшей мере несколько сотен лет. Один взгляд на него вызывал отвращение. Трон окружали другие монстры, наверное, слуги: они обмахивали гиганта опахалом и подливали вино, на вид баснословно дорогое.
Луи сделал еще несколько шагов навстречу отвратительному существу и склонил голову в знак уважения. Сиа не могла сдержать удивления.
– Господин Хэдон, я выполнил ваше поручение и вернулся, – сказал Луи и повернулся к спутнице.
В зале воцарилась зловещая тишина. Сиа чувствовала напряженные взгляды монстров, устремленные на нее, и боялась пошевелиться. Хэдон оценивающе рассматривал испуганную девушку. Когда их глаза встретились, по ее спине пробежал холодок. Разум твердил бежать отсюда как можно быстрее. Сиа молила, чтобы кто-нибудь отвлек внимание этой странной толпы.
Через некоторое время Хэдон поднял руку и начал жестикулировать. Увидев это, один из слуг повернулся к девушке и начал переводить:
– Вы человек? Если да, то сколько вам лет?
– Да, шестнадцать…
Как только Хэдон услышал ответ, его зрачки расширились. Из приоткрытых губ потекла слюна. Сиа старалась не смотреть на это отвратительное зрелище. Хэдон сделал еще один медленный жест рукой.
– В шестнадцать лет сердце уже не как у ребенка, но и не как у старика. Свежее и жуется хорошо. Прекрасно.
Сиа стояла в растерянности, не в силах понять смысл слов Хэдона. Переводчик усмехнулся и продолжил:
– Поздравляем вас. Вы умрете достойной смертью, пожертвовав собой ради господина Хэдона, хозяина нашего ресторана. Он сильно болен, и только человеческое сердце сможет его излечить. – Переводчик расплылся в широкой улыбке. – Сейчас вы отдадите нам его.
Сиа чувствовала, как ее сознание уносится прочь. Глаза застилала пелена, сердце оглушительно стучало в ушах, будто где-то били в барабаны. Она отказывалась верить в услышанное.
– Не может быть. Вы, должно быть, шутите, – отчаянно воскликнула она.
Однако ответ переводчика не оставил места для иллюзий.
– Извините, но мы говорим абсолютно серьезно, – сказал он, цинично улыбнувшись. В его голосе звучала насмешка, совсем как у Луи.
«Он же предупреждал меня. Нужно было бежать», – подумала Сиа, отчаянно замотав головой. Надежды не оставалось, но она не собиралась сдаваться.
– Я не хочу умирать, не хочу! – воскликнула Сиа, от волнения ее голос прозвучал хрипло и резко.
– Ваши желания не имеют значения, – невозмутимо ответил переводчик. – Господину Хэдону необходимо ваше сердце.
«Нет, не может быть», – пронеслось в голове у Сиа, и в глазах потемнело. Лицо сделалось бледным, словно у мертвеца, которым ей вскоре предстояло стать, – грязная, рябая рука Хэдона уже потянулась к ней. Жнец смерти готовился забрать очередную жизнь.
На коже проступил холодный пот. Когти Хэдона почти коснулись ее груди. Сердце бешено колотилось. В отчаянии Сиа огляделась. Однако толпа диковинных монстров и столы с ужасающими блюдами закрывали любые пути к отступлению.
«Нужно срочно что-то предпринять», – очнулась от оцепенения Сиа. Вот бы ей иметь смекалку как у кролика, спасшегося от Короля Драконов[1]. «Точно! Еда!» По всему телу пробежала дрожь, глаза вспыхнули. За мгновение до того, как Хэдон дотронулся до нее, Сиа ринулась к ближайшему столу и схватила тарелку, наполненную липкими глазными яблоками. Когда стоишь на грани жизни и смерти, времени все обдумывать нет. Ей пришлось принять опрометчивое, но смелое решение.
– Мне сказали, что от пищи для монстров человеческое сердце сгниет. Так вот: если хотите заполучить мое сердце, быстро уберите от меня руку, – громко прокричала она.
Сиа пыталась казаться храбрее, отчего ее голос звучал неуклюже, как чужой. Но пути назад не было, и она решительно поднесла тарелку ко рту.
– Иначе я съем все это.
Рука Хэдона замерла. Все в зале затаили дыхание. Сиа застыла с тарелкой в руках, а покрасневший от злости монстр гневно уставился на девушку. В Хэдоне бурлил гнев, как лава в жерле вулкана. Казалось, он вот-вот взорвется.
Чудовище яростно зажестикулировало. Ошеломленный слуга пришел в себя и начал переводить:
– Съев любое из этих блюд, вы точно так же умрете. Не лучше ли тогда умереть славной смертью ради господина Хэдона?
– Может, вам это покажется странным, но я совсем не считаю это славной смертью. Уж лучше пусть мое сердце сгниет, чем эти грязные пальцы коснутся меня.
Ее решительная речь явно изумила всех присутствующих. Сиа и сама не ожидала от себя такой смелости – видимо, совсем обезумела от страха. Ноги дрожали и подгибались, дыхание сбилось от напряжения. Сердце выпрыгивало из груди.
Сиа взглянула на тарелку, которую едва удерживала дрожащими руками. Оттуда на нее смотрели липкие глазные яблоки. Волосы у нее встали дыбом. Непонятно было, кто кого собирался съесть. Такую отвратительную еду не хотелось пробовать даже под страхом смерти, но жуткие грязные ногти Хэдона были еще ужаснее. Так что выбор оказался невелик.
Умирать Сиа не хотела.
– Умоляю вас… – промолвила она отчаянно, глядя Хэдону в глаза. – Помогите мне. Я не хочу умирать. Наверняка есть другой способ вас спасти.
– К сожалению, иных вариантов нет. Насколько мне известно, – уверенно перевел слуга.
– Я найду для вас другое лекарство, – воскликнула Сиа без колебаний.
Это был ее единственный шанс выжить.
– Дайте мне время. Я обязательно что-нибудь придумаю, – в отчаянии произнесла она.
Хэдон погрузился в размышления. Попытайся он забрать ее сердце – она отравится глазными яблоками. Согласно принятым у них правилам, Луи, единственный, кто может выходить в человеческий мир, не имеет права отправиться туда раньше определенного срока. К тому времени, как он приведет нового подходящего человека, тело ослабеет от болезни, перестанет слушаться. Возможно, стоит дать девчонке возможность найти другое лекарство.
Глядя на нее, трясущуюся от волнения и страха, Хэдон принял решение и зашевелил рукой.
– Если вам это не удастся… то вы сами отдадите свое сердце господину Хэдону, – произнес переводчик, наблюдавший за жестами хозяина.
Сиа не знала, что ответить. Подняв голову, она встретилась с холодным взглядом переводчика. У нее было два варианта: либо погибнуть, либо найти другое лекарство.
Сиа смотрела на рассвирепевшего Хэдона. Казалось, он готов был вырвать ее сердце в ту же секунду.
На нее взирали глаза хищника. Но она не хотела умереть от его лап. Как бы ей ни было страшно сейчас и впредь. Сиа взглянула ему прямо в глаза и произнесла:
– Я согласна.
На удивление ее голос звучал спокойно и уверенно, отчего наблюдавшие за происходящим монстры зашептались между собой. Как только Хэдон вновь зажестикулировал, они замолчали.
– Хорошо. В вашем распоряжении ровно месяц. И есть одно условие. В течение этого времени вы должны будете работать в ресторане, – произнес переводчик.
– Работать? Как же я тогда найду лекарство? – попыталась возразить Сиа, но ее резко прервали: