Белая рыба. Сказания о Бай и Ю. Перья сороки (страница 2)

Страница 2

Сяо Бай некоторое время рассматривал ее, а затем поднял голову. К разочарованию Фэй Ю, в глазах юноши не отражалось ни следа воспоминаний о том, где и когда он мог видеть эту древнюю реликвию.

– К сожалению, мой друг многое позабыл о своем прошлом. – Фэй Ю закрыл коробку и вернул ее прислуге. – Мы пойдем.

– Уже уходите? – Женщина сделала знак экономке, чтобы та помогла ей встать. – А как же полуденный чай?

– Время Сяо Бая очень дорого, – поклонился доктор. – Я навсегда останусь вашим другом, несмотря ни на что.

В саду дворецкий обратился к Фэй Ю:

– Госпожа впервые за столько лет встала, чтобы проводить гостей. Также она попросила меня упаковать угощения, чтобы вы смогли насладиться ими по дороге.

Вдруг у Фэй Ю зазвонил телефон. Он поднял трубку и услышал:

– Наше укрытие обнаружено, возвращаться опасно…

– Хорошо, мы не вернемся, отмени билеты. Мы останемся на ночь тут.

– Трое друзей… – в это время задумчиво произнес Сяо Бай, посмотрев на пышные цветы в саду, и добавил – Люди, потерявшие свою личность, утратили самое ценное, что у них было. Фэй Ю, взглянув на тот лепесток, я неожиданно вспомнил историю, которую читал в больнице…

«Это не история», – подумал Фэй Ю и повернулся к дворецкому.

– Сяо Баю очень понравился сад госпожи. Мы можем продолжить наше чаепитие здесь?

Дворецкий застыл на мгновение и тут же ответил:

– Конечно же, сейчас все устроим!

Глава 1. Бамбуковые дощечки

Весна бесшумно пробралась по стенам во дворец и окрасила все свисающие лианы в зеленый цвет.

После продолжительной зимы, когда наконец были убраны очаги и теплая одежда, все вздохнули с облегчением, даже собака из восточной части дворца перестала дремать целыми днями, стала более активной.

Состояние принцессы день ото дня становилось все лучше, и, хотя по-прежнему оставаясь дома, она с энтузиазмом приказала Цай Лин собрать ивовые ветви и поставить их в вазу. Девочка чувствовала, что ее зрение и слух улучшаются, когда она смотрит на растения. Когда распустился первый бутон персика, она уже могла в сопровождении слуг выходить из дворца. Первое место, куда она пошла, был дом Сяо Бая.

– Сяо Бай, почему в такую прекрасную погоду ты прячешься в доме? – воскликнула принцесса, только войдя во двор. – Поторопись! Мы идем запускать воздушных змеев.

– Я изучал медицинский справочник. – Сяо Бай отложил книгу и вышел поприветствовать подругу. – Я рад, что вы наконец-то выздоравливаете!

– Ты отчасти повинен в моей болезни и должен искупить свою вину, – сказала Лин Лян, но ее лицо сияло улыбкой.

– Как искупить?

– Я уже договорилась с отцом, что в ближайшее время будет проведен фестиваль цветущего персика, и ты будешь присутствовать там, наслаждаться цветением и есть угощения. И ты должен помочь Цай Лин с организацией, отказ не принимается!

– Ах, это. Хорошо! – Мальчик поначалу напрягся, опасаясь, что Лин Лян снова выдвинет невыполнимые требования.

– Но мне не нравятся цветущие персиковые деревья во дворце, – неожиданно перевела тему принцесса и тихо вздохнула.

– Как же так?

– Почему бы тебе не принести самое красивое цветущее персиковое дерево с гор для меня? – сказала она тоскливым голосом. – Именно такие деревья я хочу видеть, в отличие от тех, что во дворце: аккуратно подстрижены, но без какого-либо значения.

Сяо Бай про себя застонал, но решил воспользоваться ситуацией.

– Ваше Высочество, раз вы так хотите, то почему бы на празднестве не раздать немного еды и лекарств беднякам?

– Я не против, пока ты согласен принести мне цветущее персиковое дерево с гор. Я смогу уговорить отца на несколько добрых дел.

– Тогда договорились.

Сяо Бай же утешал себя тем, что хоть это дело и хлопотное, но гораздо проще предыдущих просьб принцессы, из-за которых та не раз ссорилась с королем. В детстве она заставила Сяо Бая поймать ей воробья, потому что хотела выучить птичий язык; отправила его в Цюнъю поймать лису, чтобы посмотреть, действительно ли она меняет облик на человеческий…

Теперь весна вступила в свои права, пришло время навестить Фэй Ю. Когда Сяо Бай был у него в последний раз, тот выглядел плохо и кутался в лисью шубу. Говорил, что все в порядке, но Сяо Бай все равно беспокоился. Интересно, как он себя чувствует? От Учителя давно нет вестей, а Фэй Ю ведет себя странно: даже если он получил весточку от Учителя, то может ничего не сказать Сяо Баю.

Более того, пару дней назад произошла странная ситуация. Мальчику хотелось спросить совета старшего брата, но он решил сперва поискать ответ в книгах.

На месте не сиделось, Сяо Бай хотел немедленно покинуть дворец.

– Сяо Бай! Как ты смеешь игнорировать принцессу?

Вынырнув из своих мыслей, он обнаружил, что Лин Лян отчаянно машет рукой перед ним.

– Извините, задумался. Почему бы не отправиться в горы завтра?

– Неплохая идея.

Только забрезжил рассвет следующего дня, Сяо Бай, взяв лопату и корзинку с лекарствами из дворца, вышел за ворота и отправился в горы. Стоял густой туман. Рассеянные капельки воды намочили мальчику одежду, но тому было все равно, и он упрямо шел по траве. В ручье проплывали зеленые листья, у дороги пышно цвели незнакомые желтые цветы. Изредка из глубины леса раздавалось едва слышное пение птиц. Сяо Бай остановился и прислушался, но трели прекратились.

Мальчик шел все быстрее и быстрее, пока не оказался перед домом Фэй Ю. В этот раз Лю И не ждал его у ворот.

– Фэй Ю! Фэй Ю! – прокричал Сяо Бай, но никто так и не вышел, поэтому ему пришлось пройти дальше.

Во дворе было тихо, никого не было видно. Акация у стены выпустила новые ветки, а каменные ступени покрылись мхом. Дверь, ведущая внутрь дома, была приоткрыта, а бамбуковая занавеска слегка колыхалась от дуновения ветра, как будто кто-то только что прошел сквозь нее.

Сяо Бай толкнул дверь, сделал пару шагов и не смог сдержать вздоха удивления – в комнате было абсолютно пусто, не было ни медицинских книг, ни лекарственных трав, а Фэй Ю, который всегда лениво лежал на тахте, бесследно исчез.

Неужели глупость Сяо Бая настолько надоела Фэй Ю, что он уехал в неизвестное место, пока горы покрыты снегом? Подумав об этом, Сяо Бай чуть не поперхнулся.

В этот момент он услышал голос позади:

– Сяо Бай, давай быстрее, мы ждем тебя больше часа.

– Фэй Ю? – Он огляделся. – Где ты?

– Молодой господин Бай, весна пришла, мы в саду. – Голос был звонким и бодрым, очень похожим на голос девчушки Хуан Няо.

– В саду? – переспросил мальчик.

Он столько раз приходил сюда, но до сих пор не знал, что здесь был сад. Любопытства было не сдержать. Сяо Бай метался из стороны в сторону, слыша смех, но никак не мог найти вход. Должно быть, был какой-то барьер, установленный Фэй Ю.

– Братец, не дразни меня больше… – Сяо Бай остановился, растирая щеки от смущения.

– Ты такой несообразительный, – раздался голос друга. – Видно же, что вход за аптечным шкафом.

Мальчик поспешил туда и увидел, что полки шкафа заполнены горшочками и баночками, многие из которых были запечатаны. Его сердце пропустило удар. Обычно у него никогда не было возможности рассмотреть лекарства и снадобья Фэй Ю. Было бы так здорово, будь у него возможность все внимательно изучить. Как только он протянул руку, вдруг услышал голос:

– Глупый, ты что делаешь? Быстро перемести сапфировую курильницу с обернувшимся фениксом в центр.

– А, хорошо.

Сяо Бай был поражен, казалось, Фэй Ю, находясь в саду, видел все по ту сторону шкафа. На центральной полке стояла сапфировая курильница, которая была украшена длинными листками и двумя фениксами с длинными хвостами и коронами.

Вспомнив темный и холодный взгляд Фэй Ю, Сяо Бай не решился ослушаться и прикоснуться к другим баночкам. Он взялся за курильницу двумя руками, но не смог сдвинуть ее ни на цунь. Оказалось, что курильница и шкаф связаны друг с другом. От старика во дворце он слышал о подобном механизме, когда был еще совсем ребенком, поэтому он сразу понял, что к чему, и отодвинул курильницу в сторону. И действительно, шкаф со щелчком ушел в сторону, открыв проход в сад.

Сяо Бай был вне себя от радости и без малейших колебаний вошел внутрь. Фэй Ю покачал головой, заметив его беззаботный взгляд.

– Этот ребенок не меняется, все тот же.

Войдя в сад, Сяо Бай заметил глицинию, растущую в углу. У нее уже появились листочки, но цветы распустятся нескоро, – в этом было свое очарование. Под ногами была расстелена шелковая циновка.

Хуан Няо заплела волосы и убрала их наверх, открыв белую шею, а на ее запястьях красовалась пара золотых браслетов. Лю И был одет в синюю рубашку и расчесывал гребнем волосы, сидя на циновке. Фэй Ю в своем привычном белом одеянии лежал на боку, вдыхая запахи лиан. В этот раз он что-то держал в руках.

– Фэй Ю, я тебя обыскался! – Сяо Бай тепло поприветствовал друга. Тот прижал палец к губам, подавая сигнал говорить тише, чтобы не потревожить Лю И, и указал на место рядом.

– А что вы тут делаете? – понизив голос, спросил Сяо Бай.

Фэй Ю сжал его руку, и мальчик обнаружил в своей ладони тонкие полоски бамбука с изображениями птиц и животных.

– Я сам их нарисовал. Весной скучно, вот я и развлекаю этих двоих детишек.

В этот момент послышалось бормотание Лю И:

– Так, этот съест вот этого, а вот тот съест этого… И как мне тогда быть?

– Что толку от твоих размышлений? – рассмеялась Хуан Няо. – Ты в любом случае проиграешь, что бы ни делал.

– Не трогай меня, ты, невоспитанная девчонка, непонятно откуда взявшаяся! – Лю И поспешно стряхнул ее руку. После долгих колебаний он наконец с хлопком стукнул бамбуковой дощечкой по циновке. Сяо Бай пригляделся и увидел на ней рисунок величественного и грозного тигра с нависающим лбом и яркими белками глаз.

Хуан Няо тоже была не из робких, небрежно бросила дощечку перед Лю И. Тот перевернул ее и побледнел. Оказалось, что на бамбуковой табличке были изображены не звери, а лук и стрелы. Штрихи грубые, но чрезвычайно тонкие. Это напомнило Сяо Баю о забавных случаях на тренировках по стрельбе из лука с Фэй Ю в прошлом, и на его лице появилась улыбка.

– Несмотря на силу, тигр все же проиграл луку и стрелам, – рассмеялся Фэй Ю.

– Но как же так… У нее не может быть этой дощечки…

– Прикинув и так и этак, все равно со мной не сравнишься! Жизнь прожита зря.

Сяо Бай не удержался от смеха. Лю И и Хуан Няо были младше него, но спокойно говорили про прожитую зря жизнь.

– Не будь такой жестокой, Хуан Няо.

– Да, господин. – Девочка тут же поправила свою одежду.

– На этот раз я проиграл. Что ты хочешь? – жалобно спросил Лю И.

– М-м-м… Дай-ка подумать. Пожелать ли мне, чтобы ты принес воду из горного источника в десяти ли[5] отсюда? Или же чтобы ты помогал мне на кухне в течение месяца? – Она подперла рукой подбородок, делая вид, что задумалась.

– Ах… – вздохнул Лю И с огорченным лицом, он почти плакал.

– Нет, не пойдет. Слишком просто для тебя, – закатила глаза Хуан Няо, и тут ей пришла в голову другая мысль. – Расскажи лучше нам историю, которую мы никогда не слышали. Расскажешь плохо – выпорем.

– Вот это интересно! – захлопал в ладоши Сяо Бай.

– Говорят, что после восхождения на трон Чжоу Ю[6] в Гуаньчжуне[7] произошло землетрясение, люди были в отчаянии, а поход на западные народы был неудачным. В это время министр по имени Бао Сян попал в тюрьму за свои резкие высказывания. Чтобы вызволить министра, его люди отыскали красивейшую женщину и назвали ее Бао Сы[8]. Обучив ее пению и танцам, ее подарили императору Чжоу Ю. Тот был поражен ее красотой, сделал ее своей наложницей, а Бао Сян был отпущен на свободу, – начал свою историю Лю И.

[5] Ли (кит. 里) – китайская мера длины, равная 0,5 м.
[6] Последний император династии Западная Чжоу (1027–770 до н. э.).
[7] Центральная часть провинции Шэньси; также одно из названий Китая.
[8] Любимая наложница последнего императора Чжоу Ю династии Западная Чжоу.