Ворожея бессмертного ярла (страница 9)

Страница 9

Посмотрел на теплый плащ, плотно облегающий плечи, засветившиеся наконец-то живым блеском глаза, нож на поясе, хм… Полы плаща ворожея запахнула небрежно, и на ее плетеном из серебряных колец поясе красовался подаренный в первую ночь ярлунгский клинок. Только сапожки совсем тонкие, не для севера. Надо ей обувку потеплее найти: сама, похоже, ни о чем не попросит. Одним гибким движением поднявшись, ворожея отряхнула колени. Больше из аккуратности – палубу на «Гордом линорме» начищали на совесть. Вот только пятно.

– Пятно видишь? – повторила его мысли Йанта. – Прикажи, чтоб не смывали пока. Он там свою кровь оставил – может пригодиться. И заклятие в нее же вплетено. Ничего, я с ним еще поиграю. Оставить свою кровь – он и понятия не имеет, сколько всего с ней можно сделать.

Усмехнулась хищно и радостно. Подошла, оперлась руками о борт, стоя вполоборота к Фьялбъёрну. Сказала негромко:

– Там полоска. Острова или тучи?

– Острова, – ответил Фьялбъёрн. – Мы идем к ним.

– Это те, на которых я не захотела бы остаться, а ты – меня оставить?

Голос у нее был легкий, спокойный, но Фьялбъёрн насторожился, словно по воде в ясный день пробежала особая рябь, что предвещает внезапный шторм.

– Еще не те. На этих остаться можно, если поладишь с Морским народом, – сказал равнодушно.

– А я думала, что ошиблась тогда, – пробормотала девушка и пояснила, вглядываясь в море. – Я эту полоску увидела, когда на корабль попала. Но она за три дня ближе не стала…

– Штормом отнесло, – пояснил Фьялбъёрн. И не утерпел: – Так это к ним ты плыть собиралась?

Вместо ответа ворожея фыркнула совсем по-кошачьи, снова усмехнулась, вглядываясь вдаль. Поправила нож на поясе в неплохих, но далеко не достойных такого клинка ножнах – где только раздобыть успела? Повернулась, глянула Фьялбъёрну в глаза надменно, словно дочь конунга, разомкнула губы:

– Я взяла у тебя оружие и плащ, Фьялбъёрн Драуг, я ем твой хлеб и делю с тобой кров и тепло. И у меня нет привычки сбегать по-воровски. Если решу уйти – ты узнаешь первым. Но я все еще должна тебе, и этот долг велик. И твоему кораблю с его командой я тоже должна. Посему твой бой – и мой тоже.

Говорила она негромко, разве что Лирак, так и стоящий шагах в пяти, услышал. Но тот, кажется, слышит все и всегда, будто у них с кораблем одни уши на двоих. А вот «Линорм» услышал точно. Палуба под ногами вздрогнула, не сильно, но заметно. А потом ворожея глубоко вдохнула – и длинно, восхищенно выругалась на незнакомом языке. Фьялбъёрн, не понявший ни слова, мог бы поклясться уцелевшим глазом, что ничем, кроме ругательства это быть не могло – очень уж знакомый тон. Должно быть, люди всех миров ругаются одинаково: что на небесах, что на земле, что на море. И слишком внимательно, совершенно иначе ворожея оглядывала теперь палубу, задерживаясь взглядом именно там, где кто-то из моряков занимался своим делом. Большинство, кстати, эти дела побросало, почуяв дрожь корабля и правильно сообразив, кто виновница. Смотрели на них с Йантой…

– Добро пожаловать на «Гордый линорм» еще раз, – ухмыльнулся Фьялбъёрн. – Похоже, он тебя признал.

– А-а-ага, я заметила, – слегка оторопело согласилась девушка. – Ну, хоть не все кракены…

– И даже драуг только один, – в тон ей подсказал Фьялбъёрн.

– Хвала богам, – отходя от удивления, язвительно откликнулась Йанта. – Мне и одного… хм… хватает. Но как?

– Лирак тебе расскажет. Или спроси кого-то из команды, раз уж теперь их видишь.

Фьялбъёрн протянул руку, поправил сбившийся воротник плаща под шелковистой черной косой. Медленно, напоказ. Команда у него зубастая, но даже до самого недалекого теперь должно дойти: девушка – его. А кто не поймет – найдется, кому объяснить. Впрочем, здесь не принято спорить ни с ярлом, ни, тем более, с кораблем, раз уж тот сам решил принять нового члена команды, не дожидаясь воли Гунфридра. Фьялбъёрн и не помнил такого, хотя знал, что бывает. Посмотрим, как ты уживешься на «Линорме», небесное диво. Теперь, когда острова Морского народа все виднее на горизонте.

Глава 5. Бромдхьетте

«Чтоб ты провалился до самого днища, – мрачно пожелала Йанта, глядя вслед удалявшемуся бодрой походкой драугу. – Вроде ж только коснулся, а по коже как разряд ледяной молнии проскочил. Проклятые мертвецы, не разобрать, что у них на уме».

Из-за серых туч пробивалось солнце, корабль мягко покачивался на волнах, моряки сновали туда-сюда, выполняя поручения одноглазого ярла. Сейчас, когда Йанта, наконец, могла их видеть, стало ясно, что команда «Линорма» ничем не отличалась от обычных людей. Разве только чувствовалось, что они давно уже… мертвы.

– Эй, рыбка, не стой на палубе, как Морской Скиталец среди Маргюгровой пучины, – раздался со спины веселый голос Лирака, – не ровен час, потом и не найдем!

Йанта развернулась и встретилась с взглядом задорных голубых глаз моряка. Тот ей подмигнул:

– В южных краях таких тварей не водится, а у нас – на выбор. Даже капризная ванханенская девица будет довольна.

Йанта про себя усмехнулась. В южных краях тоже водится всякое – уж ей ли не знать. Правда, страшные сказки и побасенки у каждого народа свои, это верно.

– А почему ванханенская и кто такой Морской Скиталец?

Среди всей команды Лирак, во-первых, был живым (кракен не в счет), а во-вторых, на выловленную в море гостью смотрел дружелюбно.

– Тут долго рассказывать. – Лирак наклонился к палубе и подхватил ящик с рыбой. – Так, пойдем, снесем-ка это Тоопи. Он нам чего вкусного выделит, заодно и расскажу все.

Йанта пошла следом, хмуро покосившись на какого-то морячка, бросившего плести канат, чтоб начать подавать Лираку таинственные знаки. Но тот лишь показал непрошеному советчику кулак, пояснив:

– Ты на всех тут внимания особого не обращай. Команду Фьялбъёрну подбирали не по уму, а по несвоевременной кончине.

– А кто подбирал-то?

Взгляды моряков чувствовались так явно, будто по коже шарили невидимые пальцы, но Йанта, выпрямившись и откинув на спину косу, сделала вид, что ничего не замечает.

– Ох, и хороша рыбка, – послышался сзади хрипловатый голос. – Да только зубаста. Нелегко, видно, нашему ярлу в постели-то приходится.

– Ярл таких любит, – хмыкнули в ответ. – Чем зубастей рыбка, тем интересней ловить.

Йанта стиснула зубы, прикидывая, за какой борт лучше выбросить наглецов: за правый или за левый. Однако, когда она подняла голову, от тех и след простыл. Бас Фьялбъёрна Драуга доносился с кормы, моряки что-то отвечали ему, но разобрать слова не удавалось.

Лирак начал осторожно спускаться в трюм, Йанта – за ним. Ступеньки оказались крутыми и почерневшими от времени. В нос ударил запах старого дерева со странным мускусным ароматом. Здесь было темно, однако шедший впереди моряк каким-то чудом наступал куда надо. Йанта же хотела было зажечь магический светильник, но передумала – глаза быстро привыкли, и различать предметы стало куда легче. Впрочем, толком рассмотреть ничего не удалось, потому что Лирак, сделав пару шагов, нырнул куда-то в сторону.

Йанта остановилась, озадаченно рассматривая глухую стену. Ну и местечко! Нахмурившись, она протянула руку, и хотела положить ее на темное дерево, однако ладонь не встретила опоры.

– О! А вот и рыбка! – раздался довольный возглас, и Йанту, не успевшую изумиться или испугаться, ухватили за пальцы, втягивая куда-то.

– Привет, ворожея! – удерживая ящик Лирака руками, кракен отсалютовал ей щупальцем. – Ты не удивляйся, у нас тут все не как у людей.

– Стенку мог бы и открыть ей, – буркнул Лирак.

Он уже примостился на табурете и жевал кусок солонины, деловито заглядывая в кипящее варево в большом котле.

Йанта улыбнулась. Кракен, несмотря на его нахальство, был куда приятнее мертвой команды с их жадными взглядами.

– Ничего, переживу.

Хитро блеснув глазами, кракен хлопнул ее щупальцем по плечу, но Йанта даже не шелохнулась.

– Вот это по-нашему, – восхитился Тоопи, – молодец, ворожея.

Размахивая щупальцами, он деловито двинулся в угол камбуза и поставил еще один ящик с рыбой рядом с тем, что принес Лирак. – Эй, Бро, видишь, какие красотки к нам залетают?

Справа от Йанты что-то громко булькнуло. Она повернула голову и на мгновение онемела: прямо в стене каюты плавал огромный синий осьминог. Он флегматично поглядел на Йанту, отчего ей стало немного не по себе, и, недовольно булькнув, оттолкнулся и поплыл вверх. Спустя мгновение Йанта поняла, что в стену вмурован огромный аквариум и ничего сверхъестественного здесь нет, однако вопросы «Как?» и «Зачем?» все равно оставались без ответа.

Лирак и Тоопи с любопытством смотрели на гостью, словно пытаясь угадать, что она скажет и сделает. Йанта повернулась к ним и снова искренне улыбнулась:

– Занятно у вас тут. Не корабль, а живой уголок императорского сада.

– Так и есть, – кивнул Тоопи, подвигая ей стул. – Садись, рыбка, не стой. Корабль когда-то не был кораблем вовсе, а наш ярл не всегда был мертв.

– И… как же так получилось? – настороженно поинтересовалась Йанта, опускаясь на стул. Лирак тут же сунул ей в руки бокал с вином, будто просто сидеть на кухне без ничего было верхом неприличия.

– Ну… – Тоопи отошел к столу и принял месить тесто – руками и щупальцами сразу.

Лирак продолжал уплетать солонину и дразнил осьминога в стене. Тот, впрочем, смотрел на моряка, как старая дева на очередного несерьезного воздыхателя – чуть презрительно и утомленно.

– Давно это было, – начал Тоопи. – Сейчас все точно не упомню. Этак лет… тысячи три назад.

Йанта поперхнулась, даже не распробовав вкуса вина. Не может быть! Капитан выглядит вполне, хм, крепким. От старости в труху не рассыпается, маразмом старческим, кажется, не страдает. Или только кажется?

– Давно, в общем, было, – Тоопи придал тесту форму колбаски. – Ярл наш дрался с Повелителями Холода при Соук-Икке-Соуке. Повелителей было двое, Янсрунд и брат его Иданнр. В той битве Иданнр был один, и ярл его одолел, но с Янсрундом, разгневанным из-за брата, вышло иначе. Под конец дело стало настолько плохо, что пришлось плыть за подмогой к Морскому народу. Только в пути налетел шторм, корабль утонул, все погибли.

Йанта поежилась от внезапно окатившего ее холода – стоило представить такую бездну времени! – и задумалась. Значит, вот как. Мертвый капитан. Мертвее некуда.

– А нашел его господин наш Гунфридр, – вступил в разговор Лирак, вытирая руки о тряпицу, торчавшую из корзины с овощами. – Уважает он храбрых людей. Ну, и ненавидел тогда Хозяина Штормов. Вот и предложил Фьялбъёрну службу.

– А кто такой Хозяин Штормов?

Пригубив и распробовав, Йанта теперь смаковала вино, чувствуя, как на языке чуть горчит терпкая пряная жидкость.

– Да был тут один, – Тоопи поморщился. – Гадина редкостная. Сначала владел Островами-Призраками, а потом и остальной Север к рукам решил прибрать. Долго измывался над всеми, но потом…

Кракен разделил тесто на шарики и принялся раскатывать из них лепешки.

Йанта выжидательно посмотрела на него, понимая, что у кока свое собственное понимание об историях древности, поэтому торопить нет смысла.

– В общем, был один ворлок… – наконец произнес Тоопи. – Из Ванханена. Дружили они крепко. Говорят, побратимами даже стали, но я того не знаю, а врать не буду. Таких, как Оларс, Посредниками называют, потому что им между мирами живых и мертвых вечно держаться приходится. Неблагодарная работенка, да что поделаешь, нужная…

– И? – Любопытство все же брало свое, а спрашивать у драуга не стоило, пожалуй. – Почему был-то?

Тоопи пожал плечами:

– Мы, как из Маргюгровой пучины возвращались, попали в бурю. Кто уже разберет, что там случилось, только Оларс корабль спас, а сам сгинул во Мраке…

Йанта нахмурилась, обдумывая, как бы задать следующий вопрос, но Лирак вдруг резко вскочил, прислушался, а затем выдохнул:

– Утбурдовы[12] дети, никак к нам гости.

Его тревога невольно передалась Йанте, она тоже поднялась, поставив на стол кубок и с тоской вспомнив канувшую в море сумку с чародейским припасом.

– Что случилось?

– А, – махнул рукой моряк, – сейчас разберемся!

И рванул сквозь стену.

[12] Утбурдовы дети – ругательство, основанное на значении слова «утбурд» – нечистый дух.