Убийства в Брамонде. Чародейка в деле (страница 9)
Вторым удивлением для Шарлотты стало то, что при всей своей суровости Картер Бакстер Ли оказался весьма красивым мужчиной. Не холеной красотой аристократов. Нет. Он был грубым, будто все лицо состояло из ровных линий и углов, но при этом красивым. Высокие острые скулы. Острый взгляд темных глаз, темные густые брови вразлет, высокий лоб. Прямой, можно сказать, благородный нос, четко очерченные губы. А еще у него были темные, цвета воронова крыла, волосы. Сейчас забранные на затылке, но одна тонкая прядь выбилась и спадала вдоль лица, только подчеркивая чуть обветренную кожу и темную щетину. Очевидно, детектив не успел с утра побриться.
Воображение Чарли тут же разгулялось, и она легко представила себе этого мужчину в свободной рубахе, с красной повязкой на голове, с золотой серьгой в ухе и стоявшим на борту мчащегося по волнам корабля. В детстве Чарли страстно любила истории про пиратов и сейчас запросто примерила знакомый образ на детектива. Картина, представшая перед ней в воображении, получилась настолько живой, что губы девушки дрогнули в улыбке.
– Чему, позвольте спросить, вы улыбаетесь? – прищурился Бакстер.
– Да так, – чародейка повела плечом и, не дожидаясь приглашения, прошла вглубь кабинета. – У вас очень интересная внешность, детектив.
И пока мужчина мысленно решал, как отнестись к словам девушки, – как к тонкой издёвке или же искреннему комплименту, – она сняла с рук светлые перчатки и присела на край старого стула с высокой спинкой. К сожалению, платье с довольно жестким лифом, не давало ей устроиться более удобно. Увы, все свое преимущество от женственного образа она растеряла во время спора с хозяином кабинета. Не успела она с сожалением вспомнить свои удобные брюки, как Бакстер, окинув ее задумчивым взглядом, вздохнув, тоже устроился за столом. Напряжение оставило его. Плечи чуть расслабились, да и взгляд больше не сверкал от едва сдерживаемой злости.
– Спасибо, вы сегодня тоже чудесно выглядите.
– Ба-а, – протянул ворон, прежде чем Чарли успела поблагодарить за комплимент. – А вам, детектив, все же кто-то привил хорошие манеры!
– Мисс Хилл, скажите, пожалуйста, – прикрыв на мгновение глаза, проговорил мужчина, – есть ли действительно уважительные причины, почему я должен терпеть выпады вашего питомца?
– Сам ты питомец, – не преминул вклиниться Гомер.
– Шарлотта?
– Да, – смело встретив взгляд Бакстера, ответила чародейка, – без него наше сотрудничество может протекать с проблемами.
– Проблемами какого характера?
– Оно может излишне затянуться, потому как без проводника работа с миром Теней от меня требует слишком много сил, и на восстановление уходит значительное количество времени. Хотя, конечно же, необходимо сначала ознакомиться с вашим делом. Возможно, я непреднамеренно сгущаю краски, и наша совместная работа может ограничиться несколькими встречами. Тогда, конечно, Гомер может и не участвовать в работе.
– Гомер? – Бакстер тряхнул головой, будто отгоняя от себя ненужные сейчас мысли. – Впрочем, неважно. Я думаю, несколькими встречами мы не обойдемся, увы.
– Да-да, мы уже поняли, что с нами работать ты не хочешь, – снова раскрыл клюв ворон. – И забудь мое имя, для тебя я – Граф!
Заставив себя проигнорировать слова птицы, Бакстер выдвинул ящик стола и достал стандартный договор о сотрудничестве. В него оставалось только вписать имя чародея, хотя в этом случае чародейки. Протянув бумаги для ознакомления Чарли, он с преувеличенным энтузиазмом потянулся за верхней папкой на краю стола. Не важно, что именно в ней было, сидеть в тишине и наблюдать, как девушка читает договор, он не собирался. Еще, чего доброго, не удержится и начнет комментировать элементарные формулировки соглашения!
К его немалому удивлению, Шарлотта очень быстро отложила в сторону бумаги и, сложив руки на коленях, выжидательно посмотрела на него. Этот взгляд Бакстер буквально кожей почувствовал.
– Какие-то вопросы, мисс?
Насмешка, прозвучавшая в голосе, была непреднамеренной. Усмехнулся детектив скорее от неожиданности, чем из-за того, что действительно находил поведение чародейки в чем-то забавным.
– Нет, – сдержанно ответила девушка, – несколько замечаний. В остальном обычное соглашение, не в первый раз такое держу в руках.
Чарли не посчитала нужным уточнять, что другие соглашения не предполагали сотрудничество с ней. Она видела такие, да. Но то были договора с ее дядей. Иногда Император позволял своему псу помогать другим высокопоставленным лицам, особенно если такая работа могла принести самому Императору выгоду.
– Какие замечания? – Бакстер вскинул брови и покосился на Шарлотту.
– У вас здесь прописана сумма, предполагаю, что это стандартная плата за сотрудничество Харриса. Но дело в том, что у нас с ним разные условия, и эта цифра никак не соответствует тому, что должна стоять в случае работы со мной.
– Простите?
– Дело в том, детектив, что обычно в таких соглашениях указывается средняя сумма дохода мастера. И только в случае, если одаренный не утруждал себя получением лицензии на работу с людьми, открытием частной практики и, соответственно, установленными ценами на услуги, в соглашение вписывается средняя зарплата за месяц того ведомства, которое привлекает к работе одаренного, – изящным жестом Чарли поправила локон у своего виска и продолжила: – так вот в моем случае, эта сумма не является правильной.
– Вы хотите сказать, что у вас есть лицензия?
– Более того, я практикующий магистр посмертия, мистер Ли, так что да. И лицензия, и свой кабинет, и устойчивый, весьма приличный, доход. Сумму придется менять. И еще момент. Если мы прописываем в договоре работу с проводником, это также нужно уточнять. Потому что тогда оплата будет меняться.
– В каком это смысле? – Бакстер медленно поднялся из-за стола.
Вообще-то он собирался обойти его и налить в стакан воды из графина, который стоял на одном из стеллажей, зажатый между папками с документами. Но замер в ожидании ответа.
– В том смысле, что работа без проводника стоит иначе. Также имя. Прошу указать мое имя как магистра посмертия. Чарли Хилл.
– Подождите, с именем мы разберемся всенепременно. По оплате давайте уточним. Вы… – Бакстер вздохнул. Затем тряхнул головой. Зачем-то посмотрел на потолок. – Я правильно понимаю, что вы утверждаете, будто работу ворона необходимо оплачивать отдельно?
Глава 7
– Понимаете ли, мистер Ли, – Чарли, вздохнув, попыталась объяснить ситуацию, не раскрывая секретов своей работы до подписания договора, – специфика моей магии такова, что работать без проводника я могу и умею, но быстрее и легче сделать это именно с Гомером. Легче для меня в плане потери сил, быстрее, я так думаю, важный критерий для вас.
– Да, но Харрис…
– Магистр Харрис работал всегда один, я знаю. Но вы должны знать, что все одаренные, даже со схожей магией, имеют свои, кхм, скажем так, особенности.
– Но разве проводники не являются частью вашей клятвы в магистрате?
– Да, – прямо встретив требовательный взгляд детектива, ответила Шарлотта и, увидев торжественную улыбку на лице мужчины, безжалостно добавила: – в том случае, если проводник получил привязку не после церемонии клятв, как в нашем случае.
Опустив голову, Бакстер несколько раз глубоко вздохнул, мысленно поражаясь, что все еще не сорвался при разговоре с этой невыносимой парочкой. После чего, сохраняя молчание, он все же добрался до графина и, только выпив целый стакан воды и вернувшись к столу, был уверен, что сможет продолжить разговор, не сорвавшись на крик.
– И что же вашему проводнику требуется в виде оплаты его работы?
К сожалению или к счастью, ни Чарли, ни Гомер ответить не успели, в дверь кабинета осторожно постучали, и этот звук привлек внимание всех участников разговора.
– Да!
Бакстер, расправив плечи, требовательно посмотрел на медленно открывающуюся дверь. Шарлотта с любопытством смотрела туда же. Даже ворон и тот был заинтригован, кто же это такой скромный работает в ГГУБ.
– Бакс, – в небольшую приоткрытую щель протиснулась крупная мужская ладонь, – не кидайся ничем, меня заставили!
Если бы чародейка видела в этот момент детектива Ли, она бы заметила и дрогнувшие в улыбке губы, и то, как при этом смягчаются мужские черты лица. Но она лишь вскинула брови на заявление неизвестного и буквально замерла в ожидании развития событий.
– Заходи, Кайл.
Бакстер не мог злиться на единственного работника управления, который никогда не вызывал у него даже тени раздражения. Почему так происходило? Детектив и сам не знал, но, возможно, дело в том, что Кайл был еще более нелюдим, чем он сам, и предпочитал компанию мертвецов всем живым.
Высокий, тощий, как жердь, на которую по ошибке накинули мужской костюм, с вечно растрепанными волосами и большими по-детски распахнутыми глазами за стеклами очков в модной оправе мужчина зашел в комнату и посмотрел на Шарлотту. Несколько раз медленно хлопнул ресницами и вдруг, неожиданно даже для себя, покраснел.
– Ба-акс?
– Кайл? – насмешливо переспросил детектив.
– А… а…
– Добрый день, – Чарли мило улыбнулась и, встав, протянула руку очаровательному незнакомцу. – Я Чарли Хилл, а вы…?
– Труп! – выпалил Кайл, неловко взмахнул руками и покраснел еще гуще под изумленным взглядом незнакомой ему красавицы. – В прозекторской труп, а я…
– А он, – еле сдерживая смех, вмешался Бакстер, – давно не общался с живыми симпатичными мисс.
– Да, – часто закивал высокий Кайл, – то есть нет! Бакстер!
Махнув рукой, мужчина вышел из кабинета, осторожно прикрыв за собой дверь. Чарли, которая не поняла смысла происходящего, беспомощно посмотрела на детектива Ли. Он, видя растерянность магистра посмертия, кивнул на дверь:
– Сейчас мой рассеянный приятель вспомнит, зачем приходил.
– Вы думаете?
– Три… – вместо ответа начал отсчитывать мужчина, – два, оди-и-ин!
– Бакстер, – дверь распахнулась как по заказу, – к нам доставили труп по последнему делу, Дрейк сказал, что он твой.
– Вряд ли труп мой, – хохотнул детектив, – но я тебя понял.
– Тебе отчет на бумаге, или ты сейчас готов посмотреть на жертву?
Бакстер в задумчивости перевел взгляд на Шарлотту. У него мелькнула абсолютно безумная идея, и он не знал, как подступиться к строптивой мисс с предложением, которое ей вовсе не понравится.
Чарли, заметив взгляд детектива, посмотрела на Кайла, сопоставила начало спора с Бакстером и то, что сейчас он стоял и молча кусал губу…
– Ой, да ладно! – резко встав с места, Чарли всплеснула руками. – Вы же не успокоитесь, пока сами не убедитесь, что я вам не вру. Так и будете сомневаться в необходимости работы проводника. Кайл, – посмотрев на высокого мужчину, Шарлотта шагнула к нему, – ведите нас в прозекторскую.
Она первая вышла из кабинета, за ней молча выскочил коронер управления, а следом, также бесшумно, в коридоре появился детектив. И если Кайл, кинув взгляд на своего приятеля, заспешил по коридору в сторону лестницы, то Бакстер, поравнявшись с чародейкой, чуть наклонившись к ней, не преминул шепнуть:
– Вы не подписали договор о сотрудничестве.
– Так и вы тоже, детектив Ли, вы тоже.
Оба понимали, о чем речь. Оба сознательно пошли на нарушение протокола совместной работы представителя управления с привлеченным одаренным специалистом. Ворон, который, когда ему было нужно, умел быть совершенно незаметным, а главное бесшумным, следовал за чародейкой и детективом и размышлял о том, что, кажется, он сильно ошибся, помогая Шарлотте склонить наглого бесполезного человека сотрудничать с ними. Всем своим птичьим нутром Гомер чувствовал, что в их с Чарли жизни скоро все сильно изменится.
***
Стремительные шаги Кайла не оставили Шарлотте возможности как следует рассмотреть коридоры ГГУБа. Когда она шла к детективу Ли, ей было не до местной обстановки, слишком была увлечена мысленным планированием их встречи. Да и сейчас голову занимали совершенно другие мысли. Так что странные, будто масляные, пятна на стенах, как и обшарпанную ковровую дорожку на втором этаже, а также три скрипучие ступеньки на боковой лестнице, Чарли отметила краем сознания.
– Почему у вас везде газовое освещение, а не зачарованные кристаллы? – спросила она у Бакстера, пока они спускались по боковой лестнице. – Ведь света те дают намного больше.