Пассажирка. Спасти и не влюбиться (страница 3)
Эвелин – это имя как нельзя более удачно подходило этой малышке с фарфоровой светлой кожей, аккуратными пухлыми губками, точёными бровками светло-русого оттенка и опахалами ресниц того же цвета. Красивая. Но меня сразу зацепила даже не её очевидная внешняя привлекательность, а убийственное сочетание хрустальной хрупкости и какой-то почти детской наивности, хотя в документах указанно, что девушке уже почти двадцать один год. Кстати, на фотографии она была совсем другой – эдакой холодной, безупречной леди. Лучше бы такой и оставалась. Так было бы безопаснее для моих нервов.
Теперь я хорошо понимал, почему Раян Морель поставил дополнительное условие на запрет личных отношений с его дочерью. Такое сокровище и правда требовалось беречь от чужих грязных лап.
«Поэтому, Фил, подбери свои слюни и прочие телесные жидкости, а лучше вспомни о выгоде данного заказа. Подобная девушка никогда не будет твоей», – отвесил я себе мысленную оплеуху, но не удержался от того, чтобы склониться к своей пассажирке излишне близко, когда фиксировал её страховочными ремнями к креслу.
От Эвелин приятно пахло свежестью и тонким дорогим парфюмом. Наверное, подобные красавицы и должны источать именно такой аромат, но я опять увлёкся.
Отойдя от кресла второго пилота, куда я усадил свою главную головную боль на ближайшие две недели, я сел за штурвал и погрузился в любимую работу.
«Комета» послушно оживала под моими руками. Разгон, взлёт и… ожидаемого испуганного писка или крика с соседнего кресла так и не последовало.
Я бросил взгляд на пассажирку, но не смог разглядеть её лица. Девушка отвернулась в другую сторону.
– Всё в порядке мисс Морель? – уточнил я, надеясь, что эта нежная фиалка не лишилась чувств от страха.
Сейчас это было бы очень некстати. Отвлечься от штурвала я смогу не раньше, чем через час.
– Это удивительно, мистер Хартвуд! Восторг! – сказала Эвелин, обращая на меня свои горящие счастьем глаза.
– Хм… Я рад, что вам нравится. Постарайтесь и дальше не пугаться. Скоро мы вырвемся за пределы атмосферы, – озадаченно ответил я, с трудом возвращая своё внимание работе.
– Я всегда хотела летать. Просила папу разрешить мне пройти обучение, чтобы управлять хотя бы аэрокаром, но он сказал, что это опасно, – произнесла моя пассажирка.
– И он был прав, – отозвался я, не поворачивая головы.
– Знаю, но всего бояться глупо. Вот вы например – управляете звёздным катером и справляетесь. Такая работа – это же… просто мечта! – удивила меня своими словами девушка.
– Странные у вас мечты, мисс Морель. Мне нравится моё дело, но эта работа не для девушки. Космос жесток и не прощает ошибок. Это не только потрясающие виды, но и тысячи опасностей, а при наихудшем исходе – это смерть в холоде за мириады миль от дома, – попытался я развеять розовые фантазии наивной девчонки.
– Умереть можно, поскользнувшись в ванной комнате, а после смерти уже не важно, где вы. Жить, когда тебе запрещают всё на свете – это гораздо хуже, – с грустью отозвалась девчонка, цепляя невидимые струны моей души.
– Уверен, что в вашей жизни есть свои прелести: весёлые друзья, отвязные вечеринки, дорогие развлечения, – предположил я, направляя «Комету» всё выше.
– Нету ни вечеринок, ни развлечений, а друзья… их тоже нет. Есть только те, кто ищет выгоды от общения со мной, – озадачила меня ответом девушка.
– Мне жаль, – немного помолчав, сказал я.
– Мне тоже. Я очень люблю папу, но иногда он перегибает палку со своей заботой обо мне. Стыдно признаться, но я даже на свидание ни разу не ходила, – ещё больше удивила меня Эвелин.
– Почему? Вы очень красивая девушка, – не покривил душой я.
– Какая разница, как я выгляжу, если за спинами телохранителей этого никто не видит, а даже если бы и увидели, то кто рискнёт подойти? – с горечью произнесла девушка.
На этом наш разговор на какое-то время сошёл на нет. Впереди был тяжёлый участок трассы, и я полностью погрузился в привычную работу, но слова Эвелин не выходили у меня из головы.
Даже не знаю, смог бы я жить вот так, как она? Наверное, нет. Но для меня было странно не то, что она терпела ограничения, а то, что девушка при этих рамках продолжала беззаветно любить своего отца. Похоже даже подростковых бунтов ему не устраивала. Раяну Морелю очень повезло.
Помнится, мама с ума сходила, когда я связался с шайкой аэробайкеров в старших классах школы. Учёба в академии тоже была весёлой. Женщины… Их до женитьбы на Мире в моей жизни было более, чем достаточно. А эта птичка жила в золотой клетке.
– Флоксон – это красивая курортная планета. Там полно пляжей с розовым песком, баров, ночных тусовок. Там ты сможешь повеселиться, – сказал я, когда катер стал на заданный курс.
– Вряд ли. Как только вы отдадите меня тёте Ирме, меня снова окружат телохранителями и… В общем неважно. Наверное, те две недели, что мы будем путешествовать в космосе, и станут самым большим приключением в моей жизни, – с грустной усмешкой сказала девушка.
– Мне жаль, – честно сказал я.
А что ещё мне было сказать этой бедной, но при этом очень богатой пичуге?
Глава 6. Откровения
Эвелин Морель
Бросив украдкой взгляд на хмурое сосредоточенное лицо пилота, я прикусила щёку изнутри.
Ну вот кто меня тянул за язык? С чего мне вообще захотелось вдруг пооткровенничать с посторонним человеком? Всё-таки Фил Хартвуд действовал на меня странно. Или это такая резкая смена привычного жизненного уклада сыграла роль, но в любом случае после недавних признаний стало неловко. Этому мужчине не было дела до моих переживаний.
– Мисс Морель, вам нужно подготовиться. Сейчас будет резкий рывок и пару минут будет трясти. Не бойтесь. Мы просто войдём в гиперпространство и станем на курс. После этого я отведу вас в каюту и покажу всё, что нужно знать, – через несколько минут молчания произнёс пилот.
– Хорошо. Спасибо, что предупредили, – вежливо отозвалась я, заслужив этими словами новый нечитаемый взгляд от мистера Хартвуда.
Спустя пару секунд меня сильно вжало в мягкую обивку кресла, а потом катер мелко завибрировал, рождая внутри неприятное ощущение, но, несмотря на испытываемую перегрузку, я глупо радовалась происходящему.
Мне нравилось это чувство свободы и полёта, отсутствие рядом телохранителей и даже щекочущее ощущение опасности, поэтому я открыто улыбалась, глядя на то, как статичная картинка звёзд на долгую минуту смазалась, а потом снова сфокусировалась, но уже с другого угла.
Фил стал щёлкать тумблерами, отдавал голосовые команды автопилоту, а потом легко встал со своего места и приблизился ко мне.
– Я отстегну ремни, – предупредил меня мужчина, замерев на полпути, как будто не решался без этих слов ко мне приблизиться.
– Я поняла. Всё нормально. Я вам доверяю, мистер Хартвуд. Делайте то, что нужно, – отозвалась я.
– Ладно, – произнёс пилот, окинув меня очередным внимательным взглядом. Несмотря на предупреждение, ощущение от прикосновения мужских ладоней заставило меня вздрогнуть. Обычно я не любила, когда меня касались посторонние люди, но сейчас было приятно и странно волнующе.
Тихо щёлкнула пряжка на ремнях, и пилот поспешил отодвинуться.
– Пойдёмте, мисс Морель. Я покажу вам каюту и камбуз. Хочу сразу предупредить, что «Комета» – это не круизный лайнер. Не стоит ожидать особенных удобств. На кухне есть запас питательного концентрата, но имеются и привычные продукты. Я буду готовить для нас двоих, когда будет такая возможность, в остальное время вам придётся обходиться концентратом, – сказал мужчина, пропуская меня первой в узкий проход.
– Я умею готовить. Могу взять это на себя, – предложила я, покачиваясь на нетвёрдых ногах.
Как бы мне ни нравилось начало моего путешествия, а перегрузки и усталость от тяжёлого дня дали о себе знать.
– Осторожнее, – придержал меня за талию пилот. – Серьёзно умеете? – удивлённо поинтересовался Фил Хартвуд, направляя меня в сторону коридора.
– А что в этом удивительного? – уточнила я.
– Мне казалось, что у единственной наследницы «МорельИндастриз» должен быть целый штат прислуги, – пояснил мужчина.
– Так и есть. Папа любит домашнюю кухню. Я попросила нашего повара научить меня кое-чему. Многого не обещаю, но могу достойно готовить супы, овощи, мясо и так по мелочи, – ответила я.
– Вашему отцу очень повезло с вами, Эвелин, – произнёс Фил Хартвуд.
– Да, он всегда именно так и говорит. Хотя я не вижу ничего особенного в том, чтобы позаботиться о единственном близком человеке. К тому же папа в последнее время очень редко бывал дома, поэтому каждый наш совместный ужин был уже событием для меня, – улыбнувшись, призналась я.
Я и правда любила проводить время на кухне, предвкушая, как отец будет прикрывать глаза от удовольствия, пробуя мои кулинарные эксперименты.
– У главы такой серьёзной корпорации наверняка очень много работы, – предположил мужчина, пропуская меня в дверь камбуза.
Данное помещение было небольшим, но оборудованным компактным рабочим местом и столиком, стоявшим в углу. Конечно, ничего общего с привычной мне кухней не было, кроме варочной электрической панели и конвертерной печки. Дизайн тоже был аскетичным: стены отделаны теми же панелями, что и коридор, мебель прочно закреплена на полу, и много мест для хранения, которые я намеревалась позже сама изучить.
– Да, это так. Если честно, то я бы предпочла, чтобы папа меньше работал, но это невозможно, – честно сказала я.
– Понимаю. Присаживайтесь пока за стол, я приготовлю нам по паре сэндвичей, а потом провожу вас в каюту. Вы смелая девушка, но уже едва стоите на ногах, – похвалил меня пилот.
– День выдался неожиданно длинным, – не стала спорить я, присаживаясь на один из двух стульев.
Фил Хартвуд на камбузе двигался также легко и уверено, как и в кабине пилота. В руках мужчины нож ловко отделял ровные ломтики ветчины и помидоров, которые потом укладывались на хлеб и листы зелени.
До тех пор, пока пилот не подал мне аппетитный бутерброд, я не и не задумывалась о том, как успела проголодаться, а сейчас с удовольствием ела, наслаждаясь угощением.
– Чай, кофе, сок? – уточнил Хартвуд.
– Чай зелёный без сахара, – отозвалась я, прожевав кусочек сэндвича.
Следующие несколько минут мы молча ужинали, думая каждый о своём, а потом Фил проводил меня в крошечную, но вполне уютную каюту, где я практически сразу уснула, даже не сняв с себя одежды.
Глава 7. Идея
Эвелин Морель
Не знаю, сколько часов или минут мне удалось поспать, но с кровати меня буквально скинуло от сильной вибрации и воя сирены.
Непонимающе поморгав, я сориентировалась, а потом, придерживаясь руками за стены, направилась в рубку.
Как и ожидалось, капитан этого корабля уже сидел в своём кресле, ловко управляя мониторами, рычагами и тумблерами.
– У нас проблемы? – с беспокойством спросила я.
– Ничего нерешаемого. Просто внезапный магнитный шторм. Сядьте в кресло второго пилота и пристегнитесь. У меня нет времени на светские беседы. Все вопросы сможете задать позже, – короткими рубленными фразами ответил мне пилот.
Мне было непривычно, что кто-то командует мной в подобном тоне, а, с другой стороны, я понимала, что мужчине сейчас не до реверансов. Похоже, случилось нечто действительно непредвиденное и опасное, раз Фил Хартвуд оказался за штурвалом с голым торсом и в одних трусах-боксёрах.
Послушно усевшись в знакомое кресло, я попыталась разобраться с креплением ремней, но в итоге просто накинула и держалась за них руками.
И иллюминаторе особых изменений пейзажа я не видела. Кроме тряски и предупреждающего воя сирены магнитная буря внешне никак не проявлялась. Особой тревоги я не испытывала, полностью доверяя свою жизнь пилоту.