Мертвый принц (страница 14)
Однако тут подоспели его товарищи и стали медленно окружать девушек. Им пришлось выйти на середину улицы, куда не могли долететь тяжелые предметы.
Женщины начали орать одновременно.
– Могу поспорить, у него в штанах червяк! – крикнула одна. – Или малюсенькая улиточка, которая спряталась от ужаса в свою ракушку.
– Отправляйся в свой Северный район, где тебе самое место!
Но Эрисо, оказавшись вне досягаемости увесистых снарядов, больше не обращал внимания на крики и на самих женщин, Он начал медленно подступать к Энни и Остре.
– Ты не можешь нас убить прямо здесь, на глазах стольких людей, – сказала Энни.
– На Перто Вето люди не живут, – возразил Эрисо. – Здесь селятся отбросы. Даже если кто-нибудь и захочет рассказать, что тут произошло, их никто не станет слушать.
– Жаль, – прозвучал новый голос – Потому что у этой истории будет интересный конец.
– Казио! – выкрикнула Остра.
Энни не стала оборачиваться – она не могла отвести глаз от кончика шпаги Эрисо, а голос Казио она знала прекрасно.
– И кто, во имя лорда Ондро, ты такой? – спросил Эрисо.
– Как кто такой? Я – Казио да Пачиомадио да Чиоваттио, и я охраняю этих двух каснар, – сообщил тот. – Кажется, мне повезло: сегодня будет удачный день, потому что у них наконец-то появились недоброжелатели, и я смогу с ними поразвлечься. Жалко только, что вы такие трусы – удовольствие не то. Но ничего не поделаешь.
Энни услышала, как он достал шпагу.
– Каспатор, – проговорил Казио, обращаясь к своему клинку, – пришла пора немного поработать.
– Нас шестеро, придурок, – предупредил его Эрисо.
Энни услышала легкое движение у себя за спиной, вскрик и какое-то бульканье.
– Плохо считаешь, – заметил Казио. – Энни, Остра, идите сюда. Быстро.
Энни бросилась к нему и чуть не сбила с ног, когда он шагнул вперед, держа перед собой шпагу.
– Оставайтесь у меня за спиной, – велел он.
Женщины на балконах и в окнах приветствовали его радостными криками. Тип, которого Казио проткнул рапирой, пополз прочь с улицы, когда юноша бросился в атаку на Эрисо и его спутников. Впрочем, бравада Казио не обманула Энни, она понимала, что пятеро – это слишком много даже для него. Как только они его окружат…
Однако он держался совершенно спокойно и парировал удары с таким видом, словно ему было невероятно скучно. Он бросался вперед, потом отскакивал, появлялся сзади, и в какой-то момент ему удалось заставить своих противников сгрудиться в кучу, где они все одновременно пытались отражать его удары. Впрочем, довольно скоро они сообразили, что их все-таки больше, и начали его окружать. Казио отбил одну атаку и сделал неожиданный разворот, в результате которого острие вражеского клинка вонзилось в его же товарища. Одновременно рапира Казио вошла в плечо другого. Оба вскрикнули и отскочили назад, хотя ни тот ни другой не получили смертельной раны.
– За уно-ан-дор, – сообщил им Казио, – мое личное изобретение. Я…
Он замолчал, чтобы отбить яростную атаку Эрисо, затем быстро отразил нападение одного из его соратников, отбежал назад, но оказался недостаточно проворным, и третий выпад достиг цели – острие шпаги вонзилось ему в левое плечо. Казио застонал и поудобнее перехватил свое оружие, но не успел вырваться, когда враги снова попытались его окружить.
– Казио! – крикнула Остра, не в силах больше сдерживаться.
Неожиданно одному из нападавших в голову угодила бутылка, превратив его ухо в кровавое месиво.
Энни подняла голову посмотреть, кто ее бросил, и обнаружила, что за ее спиной столпилось около тридцати соседских мужчин, вооруженных ножами и деревянными дубинками.
Среди них был и Осперо.
– Эй, вы! – крикнул он. – Что вам нужно от девочек?
Эрисо поджал губы и ответил:
– Не твое дело.
– Ты на Перто Вето, красавчик. Значит, это очень даже наше дело.
Эрисо окружили его головорезы. Один держался за окровавленное ухо. А Энни вдруг почувствовала, что оказалась между двумя львами.
На лице Эрисо промелькнуло поочередно несколько выражений, затем он вздохнул.
– Вот эта штучка с рыжими волосами помолвлена с принцем Латро, но имела глупость влюбиться в вашего парня и сбежала. Меня послали привести ее назад.
– Правда? – поинтересовался Осперо. – И за нее обещали награду?
– Никакой награды.
– В таком случае с какой стати ты за ней сюда явился?
– Этого требует моя честь. Я обещал ее вернуть.
– Хм-м. Принц Латро, говоришь? Тот самый принц Латро, который обложил налогами нашу рыбу, чтобы продавать свою дешевле? Тот самый принц Латро, что вздернул Фьювро Олуфио?
– Мне про эти дела ничего не известно.
– Значит, тебе вообще мало что известно. Но вот что я тебе скажу: если, отрезав мой собственный нос, я огорчу Латро да Вилланчи, я сделаю это с огромным удовольствием. Он получит свою подружку назад. От нас. По частям.
Эрисо стал пунцовым от ярости.
– Ничего подобного вы не сделаете. Принц вам отомстит, и его месть будет ужасна. Он убедит меддиссо прислать сюда солдат. Вы этого хотите?
– Нет, не хотим, – проговорил Осперо. – Но мы скромные люди, здесь, на Перто. Нам все равно, получим ли мы что-нибудь в награду, главное, чтобы вышло по-нашему.
– Но как вы…
Глаза Эрисо вылезли из орбит, когда мужчины с Перто бросились вперед.
– Нет!
Он повернулся и бросился бежать, его банда последовала за ним.
Осперо расхохотался, глядя, как они исчезают из виду. Затем повернулся к Энни, Остре и Казио.
– Он наврал. Полагаю, награда за тебя все-таки объявлена, – сказал он. – Думаю, тебе лучше рассказать, что происходит, причем немедленно.
Словно чтобы сделать его слова весомее, его люди подступили ближе.
Глава 8. Васил-Никс
«Сейчас я умру», – подумал Леоф. Мысль была какой-то вялой, да и весь мир вокруг, окутанный диковинным золотистым светом, как будто начал замедлять свое движение. Музыкант прекрасно видел человека, который шел на него, – светлые, криво подстриженные волосы, широко расставленные глаза – в темноте не разглядишь, какого они цвета, – расстегнутая куртка, оттопыренные уши, голова обвязана какой-то тряпкой.
В руке человек держал меч, сверкавший в лунном свете.
Леоф собрался было бежать, но, подняв голову и увидев, как близко подобралась к нему смерть, решил, что не хочет, чтобы клинок вонзился ему в спину.
А в следующее мгновение мимо него проплыл новый осколок ослепительного света и ударил его врага в грудь. Тот остановился, вскрикнул и посмотрел вниз. Какой-то металлический предмет со стуком упал на землю. Чистейшая звенящая нота повисла в воздухе, сливаясь с удивительно гармоничной мелодией.
– Проклятье! – выдохнул Гильмер.
– Болван! – крикнул солдат и снова поднял свой меч. – Я отрежу тебе яйца, а потом прикончу.
Неожиданно оказалось, что музыка, которую слышал Леоф, звучит вовсе не у него в голове. Она доносилась снизу, из-под стены, пронзительным, леденящим душу звуком. Леоф не сразу сообразил, что это кричат люди.
Тип с мечом в руках, замешкавшийся у самого края, заглянул вниз.
И вдруг, широко раскрыв рот, он присоединил свой голос к общей песне, жилы на его шее напряглись, точно веревки. А потом он упал на землю.
– Что? – Гильмер шагнул вперед, чтобы посмотреть, что там происходит, но Леоф прижал его к камню, не давая пошевелиться.
– Не смотри, – прохрипел он. – Я не знаю, что в ящике, но мы не должны на него смотреть.
Солдат с мечом упал так, что его голова оказалась повернутой к ним, и в лунном свете они увидели его глаза, превратившиеся в две черные ямы, совсем как у жителей Бруга.
Внизу продолжали раздаваться крики:
– Не смотрите туда!
– Прикройте глаза! Пусть Риив и Хилман его возьмут.
– Оно достало не всех, – прошептал Леоф.
– Что достало не всех? – спросил Гильмер, и Леоф заметил, что старик дрожит.
И тут сильный командный голос перекрыл все остальные:
– Камень сбросили со стены. Там кто-то есть. Найдите их и убейте.
– Это про нас, – заметил Леоф. – Идем. И не смотри туда.
Они быстро сбежали вниз по лестнице и снова оказались в безмолвном городе.
– Сколько им понадобится времени, чтобы сюда добраться? – выдохнул Леоф, пока они мчались по неровным булыжникам мостовой.
– Немного. Они войдут через южные ворота. Лучше спрятаться. Сюда.
Они несколько раз сворачивали за углы, миновали площадь у колокольни и побежали по следующей улице.
– Интересно, сколько человек оно прикончило, чем бы оно ни было?
– Не знаю.
– Тише! – прошептал Гильмер. – Стой и слушай.
Леоф остановился и, хотя его собственное дыхание и стук сердца заглушали почти все остальные звуки, понял, почему Гильмер замер, – он услышал, как к тому месту, где они стояли, приближаются сразу несколько человек.
– Давай сюда, – позвал его Гильмер и открыл дверь трехэтажного дома.
Они вошли внутрь и поднялись на второй этаж в комнату с кроватью и окном, закрытым шторой. Гильмер подошел к нему, и Леоф его предупредил:
– Осторожно. Они могли прихватить это с собой.
– Да, верно. Я только гляну.
Старик чуть сдвинул в сторону край шторы. Леоф взволнованно наблюдал за ним, когда у него из-за спины появилась чья-то рука и прикрыла ему рот.
– Тише, – услышал он у самого уха. – Это я, Артвейр.
Гильмер быстро повернулся, хотя звук был едва различим.
– Милорд Артвейр! – выдохнул он.
– Привет, мастер ветра, – сказал Артвейр. – В какие неприятности ты нас втянул?
– Милорд? – повторил Леоф.
– Ты не знал? – удивился Гильмер. – Сэр Артвейр – наш герцог, кузен его величества короля Чарльза.
– Нет, – признался Леоф. – Я не знал. Милорд…
– Помолчи, – прервал его Артвейр. – Сейчас это не важно. Они идут следом, висят у вас на пятках и непременно найдут. У васил-никса острый нюх.
– У васил-никса?
– Да. В эти дни оживают наши самые страшные легенды.
– Это он там у них в ящике?
– Да, – подтвердил Артвейр, криво ухмыльнувшись. – Когда я сюда приехал, они разгуливали по городу и размахивали им, точно фонарем. Я видел, как гибли последние горожане. Я должен благодарить за то, что выжил, старую няню – лишь ее сказки объясняли, что происходит. Я отвернулся прежде, чем его взгляд упал на меня. Конечно, когда вы сломали его клетку, я снова чуть не погиб, потому что наблюдал за ними. Впрочем, это было умно. Думаю, вы уложили пол-отряда, прежде чем его снова накрыли.
– Вы все видели?
– Я наблюдал с южной башни, – кивнув, сказал Артвейр.
– А как им удалось его поймать, а потом засунуть в клетку и накрыть?
– У них с собой два слепца, – пояснил Артвейр. – Они переносят ящик. Остальные идут следом. Клетка – что-то вроде фонаря, закрытого со всех сторон, кроме одной. Это существо испускает свет, стоит его увидеть – и лишь величайшим усилием воли можно устоять.
– Но клетка разбита.
– Да. Теперь им приходится соблюдать осторожность – как и нам, кстати.
– Бежим отсюда, пока они нас не нашли!
– Нет, – тихо проговорил Артвейр. – Думаю, нужно драться. Два человека остались у дамбы. Это займет больше времени, но они ее вскроют, если им не помешать. Мы не должны этого допустить.
– Не должны, – согласился с ним Гильмер. – Не после того, как Бруг отдал за дамбу свою жизнь.
– Но как мы можем сражаться с тем, на что нельзя смотреть? – спросил Леоф.
Артвейр поднял стоявшую около двери пару бутылей из голубого стекла, наполненных какой-то жидкостью. Горлышки были заткнуты клочьями ткани.
– Вот что я придумал, – сказал Артвейр.
Через несколько мгновений Леоф встал лицом к лестнице. Артвейр занял позицию на первой площадке – тень с луком и стрелой на тетиве. Гильмер, плотно прикрыв глаза, присел за спиной Леофа, у окна.