Академия Рейвенхолл. Темная магия (страница 4)

Страница 4

– Так как же нам попасть в Ирландию? – Я понятия не имела, как мы пересечем сотни километров и Ирландское море.

– Мы телепортируемся, – ответила бабушка с улыбкой.

– Телепортируемся? – Даже в моих любимых фэнтезийных романах эта магическая способность казалась мне нереальной.

– Не все ведьмы и колдуны способны телепортироваться. Для этого нужно зелье, которое могут приготовить только опытные маги, – объяснила бабушка, доставая из-под мантии два небольших флакона. В них находилась жидкость насыщенного зеленого цвета, сквозь которую будто проступала коричневая дымка.

От одного только ее вида меня затошнило.

– Ну хорошо. И полагаю, мы должны это выпить? – нерешительно поинтересовалась я, хотя уже знала ответ.

– Совершенно верно. Кроме того, ты должна выпить зелье залпом, оно… ну, скажем так, специфическое.

Я выгнула бровь:

– В каком смысле «специфическое»?

– Лучше пусть это будет сюрприз. – Она вышла на просторное силовое поле, заросшее мхом, и жестом попросила меня следовать за ней. – Телепортация, может, и не самый приятный способ путешествия, но зато самый быстрый.

Я на мгновение замешкалась, прежде чем шагнуть к бабушке вместе со своим фамильяром.

– Одной рукой крепко держи Миссис Чернику, – приказала она мне, потянувшись за своей сумочкой, а затем посадила Бисквита себе на плечо.

Я выполнила ее указания и зарылась пальцами в мягкую собачью шерсть. Затем бабушка вложила мне в руку один из сосудов. Ее глаза ободряюще блестели. Я трясущимися от волнения руками достала пробку. Меня окутал затхлый земляной запах, поднявшийся от зеленоватой жидкости. Я поморщилась от отвращения.

– Теперь вместе досчитаем до трех. Готова? – Не дожидаясь моего ответа, бабушка скомандовала: – Три.

Без дальнейших раздумий я проглотила зелье. Как только оно попало в горло, у меня внутри все забурлило. Клубящаяся зеленоватая жидкость словно расползлась по телу. Появилось ощущение, будто мои внутренности сжимаются. Каждая клеточка тела болела, а в горле жутко пересохло. Казалось, что мне нечем дышать. И тут ни с того ни с сего меня с невероятной силой оторвало от земли. Потом в глазах потемнело.

Глава 3

На протяжении веков существуют так называемые города ведьм, в которых живут только магически одаренные. Зачастую они располагаются вблизи силовых полей и защищены древним заклинанием, которое блокирует желание обычных людей посетить город.

– ОТРЫВОК ИЗ ГРИМУАРА, Глава 97 —

Я сильно ударилась о землю, с губ сорвался крик. На мгновение из тела вышибло весь воздух, я задохнулась от боли. Перед глазами заплясали черные точки, которые исчезли только через несколько секунд. Застонав, я села и потерла ноющую спину. Однозначно: я бы предпочла путешествовать на машине или самолете.

– Впервые бывает особенно плохо. Но с каждым разом все больше привыкаешь к такому способу перемещения.

Измученная, я подняла глаза на бабушку, которая стояла рядом со мной и выглядела вполне бодро. Если не считать нескольких серебристых прядей, упавших на лицо, и кривовато сидящих на носу очков, ее вид ничем не выдавал, что она за считаные секунды переместилась из одной страны в другую. С ума сойти, это… просто с ума сойти.

Совершенно сбитая с толку, я тряхнула головой, тело вновь пронзила жгучая боль.

– Ой!

Я потерла висок, а затем почувствовала мягкое прикосновение бабушки, которая помогла мне подняться. Я осмотрелась. Мы стояли на холме, посреди моря темно-синих цветов, они были закрыты, но тем не менее посылали в воздух маленькие золотистые струйки дыма и пузырьки. В нескольких метрах от нас играли Миссис Черника и Бисквит, то и дело поднимая в воздух пыльцу. Похоже, они, как и бабушка, легко перенесли путешествие.

– Мы находимся на холме Ратмор в Раткрогане, где тоже есть силовое поле. И, как видишь, здесь растет цветок полнолуния. – Бабушка окинула взглядом луг с бесчисленными темно-синими цветами. – Но каким бы прекрасным ни было это место, нам пора в путь.

Осторожно, чтобы не наступить на драгоценные цветы, мы дошли до каменистой тропинки и спустились с холма. Миссис Черника и Бисквит бежали впереди нас, а бабушкина сумочка едва поспевала за ними.

– Эта сумка действует мне на нервы. Раньше она была проворнее. А теперь она брюзгливая и старая. – Бабушка улыбнулась, покосившись на меня. – Но мне подарили эту сумку в честь окончания академии Рейвенхолл, и я к ней привязалась.

– Кто? – с любопытством спросила я.

На бабушкином лице промелькнула печаль, и ее добрые карие глаза потемнели.

– Мистер Уильям. Мы знаем друг друга со школы.

– А известны еще какие-нибудь подробности?

С тех пор как Эланор рассказала мне о его исчезновении, я ломала голову, куда он подевался. И в то же время у меня не хватало духу расспросить бабушку.

– Колдовской совет продолжает расследование. Теперь, когда мы знаем, что мистер Браун отравил фамильяров Джейсона и Викки, все сосредоточены исключительно на поиске улик.

Я кивнула. Возникла небольшая пауза, во время которой мы продолжали идти в сторону небольшого городка, чьи крыши уже просматривались с холма.

– Интересно, зачем мистер Браун отравил фамильяров и вообще напал на Эланор? – Мой взгляд блуждал по первым домам, видневшимся за высокими елями. Они выглядели причудливыми и старыми. Как маленькие домики ведьм.

Бабушка задумчиво посмотрела на небо:

– Ходят слухи, что он заключил договор со злом, но я в этом сомневаюсь. Зло не появлялось среди нас уже много веков. – Она сняла очки и протерла линзы своей мантией. – За исключением, может быть, заблудших духов, которые развлекаются здесь, на земле. Но даже тех рано или поздно ловят.

Я нахмурилась:

– Зачем ему заключать сделку со злом? А главное, что это зло из себя представляет?

Бабушка снова надела очки, правда все еще слегка перекошенные:

– Магия в сочетании с жаждой власти искушает. А зло может таиться повсюду. Мир – это нечто большее, чем то, что мы видим.

Мне вспомнился момент, когда Крис попытался вызвать духа накануне Вальпургиевой ночи. Меня до сих пор пугала мысль о том, что у него действительно могло получиться.

– Кто ловит таких бродячих духов?

– Совет охотников за духами магического мира, – с ухмылкой ответила бабушка. – Очень колоритная и дерзкая кучка ведьм с впечатляющим чувством юмора, если хочешь знать мое мнение.

– В смысле кто-то вроде охотников за привидениями?

Не сдержавшись, я рассмеялась. Почему-то в моем воображении охотники за привидениями представлялись компанией чудаков, которые бродят с измерительными приборами и в темных очках.

– Что-то вроде того. Только они выслеживают духов с помощью аур.

У меня округлились глаза.

– То есть я могу увидеть духа через его ауру?

Бабушка кивнула:

– Но большинство духов – мастера скрывать свою ауру от глаз внешнего мира. Именно поэтому их так сложно поймать и изгнать в потусторонний мир.

– А как именно происходит это изгнание? – с любопытством спросила я.

– Здесь, в Раткрогане, есть врата в потусторонний мир.

Меня охватила неожиданная дрожь. Я огляделась: обширные цветочные луга и густой лес, обрамлявшие город, который становился все ближе и ближе. Не очень-то похоже на то, что здесь бесчинствуют духи.

– Врата находятся недалеко от холма Ратмор. Духов заключают в специально созданные ямы до тех пор, пока их магия не ослабнет настолько, что их можно будет переправить к вратам.

– И где находятся эти ямы? – Я содрогнулась от одной мысли об этом.

– В лесах Раткрогана. – Бабушка ускорила шаг. – Но хватит о них, эта тема пока не должна тебя волновать.

Через несколько минут мы достигли указателя границы Раткрогана и пошли по прекрасному старинному району. Я смотрела на палисадники местных жителей, однако с каждым пройденным шагом во мне росло недоумение. Все эти ухоженные дворики были украшены тыквами разных форм, цветов и размеров. На некоторых из них даже были вырезаны страшные рожицы. Когда мы проходили мимо каштанового дерева прямо посреди перекрестка, с ветвей которого свисало бесчисленное количество тыкв, я повернулась к бабушке:

– Почему здесь повсюду тыквы?

Бабушка с улыбкой обвела взглядом раскинувшийся перед нами вид:

– Раткроган – это родина Хеллоуина. Раньше в этом городе ведьмы, колдуны и обычные люди жили вместе. Каждый раз, когда приближалось тридцать первое октября и завеса, разделяющая наш и потусторонний миры истончалась, люди прятались в своих домах. Чтобы злые духи в эту ночь не приближались к жилищам, на тыквах вырезали гримасы и ставили их перед входными дверями.

Мимо нас прошел пожилой мужчина в длинной бархатной мантии темно-синего цвета с низко надвинутым на лицо капюшоном. Бабушка любезно поприветствовала его, прежде чем продолжить рассказ.

– В наши дни Раткроган только для ведьм и колдунов. Страх людей оказался слишком велик, поэтому они постепенно начали покидать это место и больше никогда не возвращались. Но кое-что от них все-таки осталось: традиция с тыквами. А поскольку ямы для заточения духов находятся не так далеко, в какой-то момент тыквы вообще перестали убирать, и теперь кажется, что в этом городе Хеллоуин круглый год. Вот почему Раткроган также известен как город Хеллоуина.

Мы свернули на какую-то улицу и попали на просторную рыночную площадь, окруженную старинными домами. Здесь раскинулось целое море тыкв. В центре возвышалась большая скульптура, изображающая блестящую ведьминскую шляпу черного цвета. Кажется, она была сделана из бетона и украшена золотыми лунами и звездами, которые ярко сияли. Из-под нее поднимался туман и стелился по брусчатке, словно невесомая вуаль.

– Это место идеально подходит для проведения ритуалов в полнолуние, – объяснила мне бабушка, сделав размашистый жест и повернувшись кругом.

– Что за ритуалы? – заинтересовалась я.

– Мы, ведьмы, наиболее могущественны в полнолуния. Чтобы разумно использовать нашу силу, ее можно, например, направлять в амулеты, которые хранят энергию.

Я машинально прикоснулась к украшению, которое приятно грело мою кожу. Как и у других магов, оно подпитывало меня во время колдовства.

– А сейчас пойдем. Амелия не любит ждать. – Бабушка развернулась на каблуках, отчего ее длинная темно-красная мантия эффектно взметнулась.

Этот легкий налет драматизма в ее манерах развеселил меня, и я долго улыбалась, даже когда мы прошли еще несколько улиц. Возможно, настроение мне подняли и бесконечные украшения из тыкв. Как бы то ни было, в конце концов мы оставили позади мощеные улицы и дома и вышли на опушку окружающего городок леса.

Бабушка уверенно направилась к хорошо спрятанной тропинке, которая петляла среди старых елей и убегала в глубь леса. Однако не успела я высказать свои опасения на этот счет, как впереди показался просвет, и я заметила поляну, огороженную белым деревянным забором. За ним открывался настоящий парад из разнообразных тыкв, с которыми городские не шли ни в какое сравнение.

Я с изумлением наблюдала, как бабушка толкнула садовую калитку и подошла к большому двухэтажному каменному дому, фасад которого частично зарос мхом и плющом, а крыша была усыпана осенними листьями.

Оторвавшись от впечатляющего зрелища, я поспешила за ней. Но как только вошла на огороженную территорию, вокруг меня что-то изменилось. В смятении я попыталась понять, что именно.

– У Амелии осень круглый год. Она заколдовала свое поместье так, что деревья всегда одеты в разноцветные мантии. – Бабушка оглянулась через плечо и подмигнула.

Я лишь покорно кивнула, смирившись с очередным странным явлением.

– Это не обычные фонари, знаешь ли. – Бабушка указала на фонарь, свисающий с ветки неподалеку, вокруг которого жужжали маленькие светящиеся существа. – В них живут светлячки, которые обрели там дом.