Кровби. Школа магии (страница 8)

Страница 8

– Неси учебник по истории, – терпеливо объяснила Элизабет.

Нэлл убежала, а Сьюзен молча нахмурила брови. Вскоре появилась Нэлл с книгой.

– Что вам задавали? – поинтересовалась Элизабет.

– Этот раздел и кусочек этого. Издеваются над нами в школе! Хотят чтоб мы освоили все и сразу.

Элизабет направила карандаш на книгу и что-то прошептала, затем перевела кончик карандаша на Нэлл и произнесла:

– Грэм-Соп!

– Чего-чего? – удивилась Нэлл. – И это все? И что изменилось? Меня не вызовут?

– Конечно, вызовут, но только ты будешь знать что говорить, – как-то особо торжественно произнесла Лиз, радуясь, что смогла помочь сестре.

– Замечательно! Спасибо тебе! Кстати, ты не забыла, что мы обещали маме зайти в библиотеку? – напомнила Нэлл.

– Да, точно! Совсем вылетело из головы! Бывает же! – Лиз хлопнула себя по лбу ладошкой, досадуя, что забыла об обещании, данном матери.

– Я тоже давно хотела зайти в библиотеку, – сказала Сьюзен. – Пойдем все вместе. Нэлл, у тебя сегодня сколько уроков?

– По расписанию семь, но ходят слухи, что миссис Нариштон заболела. Если её заменять не будут, то геометрии у нас не будет. Итого шесть уроков.

– Ну, у нас семь, и едва ли хоть один из предметов нам не проведут, – сказала Сьюзен. – Итак, после седьмого урока идем.

– Решено.

Звонок на урок прервал разговор девушек, и они разошлись по классам.

* * *

Небо, плотно затянутое тучами, обещало дождь. Воздух был наполнен запахом грозы, и где-то вдалеке слышались раскаты грома. Ветер трепал слегка пожелтевшие листья деревьев. Некоторые из них, отрываясь от веток, и, перегоняя друг друга, неслись вдоль улицы. Дорожная пыль, поднятая ветром, образовывала небольшие воронки и поднималась над асфальтом, стремилась попасть в глаза и нос редких прохожих.

Озябшие девушки шли по тротуару, надеясь спрятаться в тепле библиотеки от осеннего ненастья. Иногда они прибавляли шаг, торопясь как можно скорее достичь желанной цели.

Вот, наконец, показалось трехэтажное здание библиотеки. Девушки, шутя и заливисто смеясь, нарушили её тишину, хлопнув дверью. Пройдя в читальный зал, они подошли к миссис Лоуренс, которая работала с читателем.

– Мам, мы решили выбрать что-то почитать, – сказала Нэлл матери, когда та освободилась и смогла уделить им внимание.

– Давно пора. А то на уме одни гулянки, да компьютеры. Но никогда нельзя забывать, что именно книги являются истинной ценностью. Пойдемте, я покажу вам новинки.

Все вместе прошли в соседний зал, где на полках до самого потолка стояли книги.

– Смотрите, выбирайте. Потом подойдёте ко мне, – сказала Сэси и оставила девушек одних, поспешив уделить внимание только что пришедшим в библиотеку читателям.

– Хорошо, мам, – услышала она, выходя из зала, голосок Нэлл.

Девушки долго перебирали книги, выбирая особо заинтересовавшие их. Нелегко во всем этом разнообразии выделить несколько книг, которые были бы действительно необходимы. Они лазили по стремянке, добираясь до верхних рядов.

Отобрав по солидной стопке, девушки поспешили к миссис Лоуренс, чтобы показать выбранные книги. Сложив часть книг в школьные сумки, девушки уже собрались уходить, когда Нэлл резко остановилась, что-то вспомнив.

– Мама, помнится, ты говорила об интересных и необычных ящиках с книгами?

– Ах, да! А я и забыла. Пойдемте, я покажу их вам, – сказала миссис Лоуренс, увлекая за собой девушек в бесконечные коридоры библиотеки.

Через несколько минут они стояли в подсобном помещении перед двумя большими деревянными ящиками и внимательно разглядывали их со всех сторон. Ящики имели довольно интересный вид – почерневшее дерево, местами имевшее отметины плесени, по углам было обито железом. Они были два фута в глубину, два фута в ширину и фута три в длину. На каждом ящике было по четыре массивных кованных ручки с резным орнаментом. Тяжелые откидные крышки, украшенные витиеватой резьбой, крепились на ржавых петлях. От ящиков даже исходил какой-то терпкий запах старины. Они интриговали и манили к себе, зачаровывая и, в то же время, пугая. Замысловатые вензеля из кованого железа величественно дополняли загадочный портрет таинственных ящиков.

– Ну ладно, вы тут сами хозяйничайте, а я пойду, – нарушила тишину миссис Лоуренс. – Работа есть работа, и ничего с этим не поделаешь.

Она ушла, а девушки остались в нерешительности возле ящиков.

Элизабет чувствовала, как от ящиков исходит какая-то энергия. Они излучали то тепло, то холод. Волны чувств накрывали Элизабет с головой. Она посмотрела на сестру – той ничего; одно нетерпение и интерес в глазах. Посмотрела на Сьюзен и поняла, что та ощущает то же самое, что и она сама. Не дождавшись каких-либо определенных действий по отношению к ящикам со стороны сестры и её подруги, Нэлл взяла инициативу в свои руки и, приложив немало усилий, скинула крышку с одного из ящиков…

Раздался невыносимый скрежет металла, тронутого ржавчиной, и громкий глухой стук крышки, ударившейся об пол. Легкое облачко пыли взметнулось в воздух.

Элизабет зажмурилась, но ничего не произошло. Странно, хоть было предчувствие, что в этот миг небо упадет на землю. Успокаивало лишь одно – Лори тихо сидела в кармане и мирно посапывала. А уж беду-то она чувствовала лучше всех! Элизабет открыла глаза и уставилась на содержимое ящика. В нем лежали три огромные пожелтевшие книги в тяжелых кожаных переплетах с золотым теснением. Позолота с них местами облезла от времени, а так как ни все читатели этих изданий отличались аккуратностью, корешки переплетов кое-где были надорваны, а некоторые страницы небрежно завернуты. Фолианты были изрядно потрепаны – ни время, ни люди, читавшие их, явно, не отличались бережливостью и жалостью к ним. Книги, очевидно, ранее хранились далеко не в идеальных условиях, так как на них явно были видны следы сырости, тронувшей гигантские тома. Видимо, давно никто не интересовался этим чудом печатной индустрии, так как сверху красовался толстый слой пыли. От книг исходило зло, и Элизабет это явственно ощущала. Вдруг Сьюзен быстрым движением захлопнула ящик, подняв густое облако пыли. Девушки закашляли.

– Не трогайте! Это книги Грэкхэма. Это Зло! – тревожно сказала Сьюзен, не обращая внимания на подруг, прикрывших носы платками.

– Кто такой Грэкхэм? – удивленно спросила Нэлл.

– Сейчас не время для объяснений! – отрезала Сьюзен. – Надо немедленно уходить отсюда, и придумать что мы можем предпринять, чтобы Зло не вышло в Обычный Мир.

Направив в сторону ящиков волшебный карандаш, Сьюзен произнесла:

– Логун-Шрэк!

– И что это значит? – полюбопытствовала Нэлл.

– Это «Заклинание Замка». Оно закрывает так, что открыть запертое невозможно вообще. И лишь только антизаклинание спасает положение.

– Но зачем? – недоумевала Нэлл.

– Чтоб никто не открыл ящики до тех пор, пока мы не заберем их, – терпеливо объяснила Сьюзен, тревожно поглядывая на ящики.

– А что, мы их будем забирать? – удивилась Элизабет.

– Непременно. В них таится великая сила. Но это сила Зла.

– Так зачем они нам? Если они содержат силу Зла, то давай просто уничтожим их. А лучше всего вовсе их не касаться. Пусть себе лежат здесь тихонечко и никого не трогают.

– Да ты что! – возмущенно воскликнула Сьюзен. – Сначала надо встретиться с Джеком, связаться с Ковгэнсом, и уж после принимать те или иные действия относительно этих ящиков. Но без внимания их оставить ни в коем случае нельзя, так как они не зря здесь появились.

– Ой, аж мороз по коже, – пожаловалась Нэлл, подернув плечами, как от холода.

– А ты как хотела? Это ведь важное дело, – серьёзно ответила Элизабет, как будто сама хоть что-то понимала на счет этих книг.

– Что-то мне не по себе, – не унималась Нэлл.

– Ладно, девочки, пойдем отсюда, – предложила Сьюзен.

Девушки осторожно, на цыпочках, как будто ящики кусались, стали пробираться к выходу, причем они настолько торопились, что чуть было не забыли предупредить Сэси, что уже уходят. Однако голос библиотекарши заставил их на секунду остановиться.

– Ну что, интересные книжки? – спросила миссис Лоуренс, когда девушки проходили мимо неё.

– Книги из ящиков мы особенно не просматривали. Ничего особенного. Они нас не заинтересовали. Уж очень они странные. Чего с ними связываться? – ответила Сьюзен, всем своим видом показывая, что книги не заслуживают никакого внимания.

– Да, они и вправду странные, – согласилась миссис Лоуренс. – Джордан взяла одну книгу домой, – хочет показать мужу. Он знаток древностей.

– Одну книгу унесли? – лицо Сьюзен потемнело. – А Джордан является сотрудником библиотеки?

– Да, конечно. Не могла же я отдать такую книгу постороннему человеку, – засмеялась миссис Лоуренс.

– Ну ладно, мама, мы побежим, а то нам много задали на дом, – заторопились девушки. – Пойдем учить уроки.

– Хорошо, девочки. Я рада, что вы серьезно относитесь к учебе. Удачи вам. И нигде не задерживайтесь. Такая погода не способствует прогулкам. Идите сразу же домой.

Глава 8

Всю дорогу до дома Питера девушки бежали, не разбирая дороги. У них даже не всегда получалось огибать попадающиеся на пути лужи. Брызги от торопливых ног разлетались в разные стороны. Дождь, так не во время надумавший спуститься на землю, больно хлестал по лицу и стекал по волосам. Сильный ветер поднимал в воздух мелкие капельки воды, обволакивая весь город в водяную дымку, которая кружила, образовывая небольшие воронки. Ветер неумолимо гнул ветви деревьев и срывал листву. Ненастье пронизывало ледяным холодом не только озябшие тела девушек, но и проникало в их души, оставляя липкий отпечаток тревоги и беспокойства.

Запыхавшись, они, наконец-то, добежали до дома Питера, и нетерпеливо постучали в дверь. Открыла миссис Харрис и приветливо улыбнулась девушкам. Она торопливо пропустила их в дом, спасая от непогоды. Девушки с радостью скинули с себя промокшие туфли, кофточки и отряхнули волосы, с которых стекали тонкие ручейки.

– Питер, к тебе пришли! – сообщила сыну миссис Харрис, любезно предложив гостям пушистое махровое полотенце.

– Простите, но нам нужен не Питер, а Джек, – произнесла Сьюзен.

Однако Питер уже шел на встречу своим гостьям, широко и приветливо улыбаясь.

– А, привет, девчонки! – Питер вышел в холл. – Я рад, что вы пришли. Заходите ко мне в комнату, поболтаем.

– Извини, по-пожалуйста, но мы пришли к Джеку. Он дома? У нас есть очень важное дело к нему, – запнувшись, произнесла Лиз и потупила взор. Было очевидно, что девушку охватило волнение от предвкушения встречи с Джеком.

– Вот как? – усмехнулся Питер. – Интересно. Ну пойдемте, я вас провожу в его комнату.

Джек лежал на кровати и читал книгу. Увидев делегацию, вошедшую к нему, он резко встал. Взъерошенный вид красноречиво говорил о том, что молодой человек никак не ожидал появления гостей.

– Какой приятный сюрприз! Я рад видеть вас!

Глаза парня отыскали Элизабет и улыбка, появившаяся на его лице, явно, предназначалась именно ей.

– Мы пришли поговорить с тобой, – объяснила Сьюзен.

– Да, я слушаю, – ответил Джек, жестом предлагая девушкам сесть.

Они положили книги на стол, а портфели побросали в угол, и шумно задвигали стульями, поудобнее усаживаясь. Однако Сьюзен заметила, что Питер не спешит покинуть комнату, даже не подозревая, что дело заслуживает особой секретности. Его присутствие девушка посчитала излишним и, слегка покраснев, произнесла:

– Но… Э…Питер, извини нас, пожалуйста, но нам надо поговорить с Джеком наедине. Не позволишь ли ты обсудить нам одну важную вещь непосредственно с ним?

– Я мешаю? – его лицо удивленно вытянулось, и, смутившись оттого, что он раньше не догадался выйти, молодой человек тут же поспешил к двери – Ладно, пойду, сделаю вам чай. До моего возвращения заканчивайте со всеми секретами.