Дело о похитителе времени (страница 2)
– Он остался дежурить внутри. Мне было велено встать на страже снаружи.
– И единственный ключ был у Дарки? – уточняет Клаус.
– Кажется, в кабинете у Громсвист есть запасной…
– Сержант Ерундина, – раздаётся глухой взбешенный рык. – Надеюсь, вы не разглашаете подробности дела в разговоре с представителями общественности.
Ты явственно ощущаешь затылком дуновение горячего воздуха.
Ерундина нервно сглатывает слюну.
Вы оборачиваешься и видишь массивную фигуру в тёмно-синей форме. Этот полицейский такой же высокий и широкоплечий, как Клаус. На нём фуражка и тёмные очки. Его густая чёрная борода грозно топорщится. Выглядит он устрашающе.
– Дарка. – Клаус протягивает ему руку.
Дарка, старший инспектор сыскного отдела АП, фыркает и снимает очки. Его бычьи глаза налиты кровью. Он подныривает под полицейскую ленту, и ты видишь его длинный хвост. Старший инспектор Дарка – минотавр, а конкретно сейчас ещё и крайне рассерженный минотавр.
– Тебе не следует здесь находиться, Клаус. Ты больше не служишь в АП, – говорит он. – Поиском губки занимаемся мы. Это наша работа, а не твоя. Сам ночной мэр Франклфинк проявляет заинтересованность в этом деле, и я отвечаю непосредственно перед ним. У тебя что, совсем туго с заказами на частный сыск? Ни одной потерявшейся кошки, или что ты там ищешь?
– Откуда ты знаешь, что у меня нет заказа на поиски губки? – огрызается Клаус. – Может, как раз-таки есть.
Интересный вопрос, думаешь ты про себя. Клаус не говорил, что его кто-то нанял. Возможно, он просто блефует? Или что-то скрывает?
– Даже если тебя кто-то нанял, этим делом занимается АП. Извини, Клаус. – Старший инспектор Дарка обращается к Ерундине: – Следите, чтобы никто не входил в музей и не выходил оттуда. Никто.
Он возвращается в здание, сердито стуча копытами.
– Сегодня он явно не в настроении, – говорит Клаус.
– И не только сегодня. Помнишь тот раз, когда он… – Ерундина осекается на полуслове и делает строгое лицо. – Тебе лучше уйти, Клаус.
– Ладно, Эльфина. Как скажешь.
Клаус действительно собирается уходить, и тебя накрывает волна облегчения. Твой шеф давно знает сотрудников Аномальной полиции, а тебя, если честно, они пугают. Он идёт быстрым шагом, и ты еле за ним поспеваешь. Его нос характерно подергивается. Это значит, что он чует запах съестного. Клаус всегда хочет есть, что вовсе неудивительно при его габаритах.
Чуть дальше по улице, буквально в двух шагах от музея, припаркован фургон. На боку красуется надпись: ВЕДЬМИНА ПЕЧЬ. Сами ведьмы, Бриджет и Бёрнелла Милкбёрд, сидят снаружи и пьют что-то пенистое и шипучее из серебряных кубков. Их помощник Бутси, монстр с ярко-лиловыми волосами, моет посуду внутри. Клаус с интересом изучает меню, но у тебя есть сомнения. Тебе уже приходилось общаться с этой парочкой озорных ведьм, и их колдовские проказы тебя совершенно не веселят.
– Кого я вижу! – восклицает Бёрнелла. – Клаус и его ручной человечек. Что будете брать?
– А что у вас есть? – спрашивает Клаус.
– Суп и бульо-о-о-он, – кряхтит Бутси.
– А в чём разница?
– Суп… горячий, – отвечает Бутси, подолгу размышляя после каждого слова. – Бульон… нет.
– Мы, наверное, возьмем по горячему шоколаду, – говорит Клаус.
Да, на таком холоде было бы здорово выпить чего-нибудь горячего, но ты как-то не доверяешь напиткам, сваренным этими ведьмами.
– Горячий шоколад для йети и его человеческого питомца, – говорит Бриджет. – Сейчас всё будет. Приготовьтесь ловить.
– Мокка-шокка, шо-ко-ЛАД! – нараспев произносит Бёрнелла, шевеля длинными тонкими пальцами.
Ты вытягиваешь руки вперёд, не совсем представляя себе, чего ждать, и у тебя между ладонями материализуется кружка горячего шоколада. Вздрогнув от неожиданности, ты едва не роняешь её на землю.
Густая горячая жидкость переливается через край и обжигает тебе пальцы.
Ты дуешь на кружку и на свои обожжённые пальцы. Клаус приканчивает шоколад одним долгим глотком.
– Как процветает ваш бизнес доставки еды? – интересуется он.
– Бизнес уже отцветает, – говорит Бёрнелла. – Мы серьёзно подумываем поменять сферу деятельности.
– И чем будете заниматься?
– Мы пока не решили. Может быть, тоже откроем сыскное агентство, как вы.
– Вряд ли мы справимся хуже вас, – говорит Бриджет, явно подразумевая, что хуже попросту некуда. – Готова поспорить, вы даже не представляете, кто мог украсть губку времени.
Клаус удивлённо приподнимает бровь:
– Вы что-то знаете о губке времени?
– Все о ней знают. О краже пишут во всех газетах. – Бёрнелла помахивает экземпляром «Аномальных новостей Хейвентри».
– Уже есть новый выпуск, – говорит Бриджет, демонстрируя другую газету с заголовком:
КТО УКРАЛ ГУБКУ ВРЕМЕНИ?
ПОХИТИТЕЛЬ ТАК И НЕ НАЙДЕН!
– Я уже начинаю склоняться к мысли, что мы зря продали этой Гретхен волшебный печатный пресс, – говорит Бёрнелла.
– Но, кстати, эта история вполне интересная, – отвечает Бриджет. – Я бы поставила на русалок. Скользкие личности. За хвост не ухватишь.
Обе ведьмы смеются.
Клаус хмурит брови:
– Забавная версия, но совершенно бессмысленная. Русалки доставили губку в Хейвентри. Если бы они хотели её украсть, то украли бы по дороге.
– Так это ж русалки, они все немного пришибленные, – говорит Бриджет. – У них память как у золотых рыбок. Мы давно ничего не заказываем Русалочьей почтой. С тех пор, как они потеряли наши волшебные палочки.
– Кроме того, они просто курьеры. На самом деле губка принадлежит Бернарду, – говорит Бёрнелла. – Это омар, искривляющий время.
Клаус серьёзно кивает. Ты понятия не имеешь, что такое омар, искривляющий время, но твой шеф, похоже, нисколько не удивлён.
У тебя снова мелькает мысль, что он что-то скрывает.
– Спасибо за горячий шоколад. – Клаус отдаёт ведьмам деньги.
– Всегда пожалуйста. В любое время, – отвечает Бёрнелла. – Время! Вы поняли? Как в губке времени.
– Знаешь, Бёрнелла, тебе надо как-то менять чувство юмора. Твои шутки такие же старые и вонючие, как носки Бутси.
– Но-о-о-с-с-с-с-к-и-и-и, – повторяет Бутси.
– Ладно, пойдём, – говорит тебе Клаус. – Курьеры Русалочьей почты всегда останавливаются в отеле «Отвали». Это здесь, за углом. Можно прямо сейчас побеседовать с русалками. Или можно вернуться в музей и попробовать незаметно пробраться в выставочный зал, пока туда не нагрянули упыри-криминалисты. Ну что, как поступим?
Идём к русалкам?
Переходи на страницу 44
ДВЕ РУСАЛКИ И ПОЧТАЛЬОН
Или всё же вернёмся в музей и осмотрим место преступления?
Переходи на страницу 27
СТОРОЖЕВЫЕ ГОРГУЛЬИ
Сторожевые горгульи
– Ерундина так и дежурит у главного входа, значит, придётся войти через заднюю дверь, – говорит Клаус.
Ты идёшь следом за ним в узенький переулок, заставленный переполненными до краев мусорными контейнерами. Твоё сердце колотится как сумасшедшее. Старший инспектор Дарка – суровая личность. Его лучше не злить. А что делаешь ты? Беззастенчиво нарушаешь его строгий приказ держаться подальше от места преступления.
Переулок ведёт к служебному входу в музей. Клаус подходит к каменному крыльцу, и вдруг откуда-то сверху раздаётся гнусавый голос:
– Стой, кто идёт!
Ты поднимаешь голову. На углу здания сидит на редкость уродливая горгулья, причём так неудобно скрючившись, что тебя она видит лишь краем глаза.
– Кто это сказал? Это ты, Шпиц? – раздается ещё один гнусавый голос.
Ты замечаешь вторую горгулью на другом углу здания. Она тоже косит каменным глазом, пытаясь разглядеть вас с Клаусом.
– Конечно я. А кто ещё здесь может быть? – отвечает первая горгулья.
– Я не знаю. Мы же друг друга не видим. Я думала, ты уехала в отпуск.
– Ну ты и скажешь, Гранита. Уехала в отпуск! – восклицает Шпиц. – По-твоему, я собрала чемодан, забронировала отель и умчалась на отдых?! Я бы, может, и умчалась, если бы не прилипла к ОГРОМНОМУ КИРПИЧНОМУ ЗДАНИЮ.
– Если ты была здесь, то почему всю последнюю неделю я играла в «Я вижу» только с голубями?
– Потому что мы тут сидим уже целую вечность. Двести двадцать шесть лет, два месяца, пять дней, три часа и пятнадцать минут. На что здесь смотреть?
Подумав секунду, Гранита отвечает:
– На голубей?
– Видите, что мне приходится выносить?! – восклицает Шпиц. – Застрять тут наверху, не имея возможности сдвинуться с места, и целыми днями выслушивать, как она повторяет: «Я вижу что-то на букву «г».
– Это всё замечательно, – говорит Клаус, – но меня больше интересует вчерашнее ограбление.
– О, я всё знаю, – говорит Шпиц. —Я сижу как раз над окном кабинета Громсвист. Она рвёт и мечет. И всё утро беседует по телефону с представителями страховой компании.
Клаус оборачивается к тебе:
– Если Громсвист застраховала свои экспонаты от кражи, ей положена выплата.
Ты делаешь запись в блокноте рядом с именем куратора Громсвист: «выплата по страховке» и «вероятный мотив».
– Как я понимаю, губка пропала между десятью вечера и полуночью, – говорит Клаус. – Кто был в здании в это время? – Куратор Громсвист, определённо, была, – отвечает Шпиц. – Она почти никогда не выходит оттуда. Даже оборудовала себе спальню рядом с кабинетом.
– А старший инспектор Дарка охранял выставочный зал, – говорит Гранита. – Его тяжёлое дыхание я узнаю везде и всегда.
– Он ни разу не отлучался от двери? – спрашивает Клаус.
– Незадолго до полуночи я слышала шаги в коридоре и звук спускаемой в унитазе воды, – говорит Гранита. – Так что разочек он кое-куда отлучался.
– А я слышала, как открывается и закрывается задняя дверь, – добавляет Шпиц.
– Когда это было? Можете назвать точное время?
– А что, мы похожи на тех, у кого есть часы? – огрызается Шпиц. – Это было после полуночи, потому что музейные часы уже пробили двенадцать раз.
– Вы не видели, кто это был? – спрашивает Клаус.
– Нет, – отвечает Шпиц. – У нас не самый удачный угол обзора.
– И большинство посетителей входит в музей через переднюю дверь, – говорит Гранита. – Кроме этой кошмарной Гретхен Барфли-Сьюэр. Она всегда норовит проскочить через заднюю дверь.
– Вы же сказали, что вам не видно, кто пользуется этой дверью, – хмурится Клаус.
– Нам не видно. Но слышно. А Гретхен к тому же всегда обзывается, – говорит Шпиц.
– Однажды она назвала меня каменной жабой, – сообщает Гранита.
– А меня – безмозглым страшилищем, – добавляет Шпиц.
– И этот её жуткий смех… Пробирает насквозь. – Гранита вздрагивает, создавая небольшой ливень из мелких камешков и пыли.
Клаус проверяет, ведешь ли ты записи. Он умеет собирать информацию, но ему нужна твоя помощь, чтобы всё зафиксировать для последующего осмысления. Как всегда, в самом начале расследования сведения поступают лавиной, и на этом этапе пока ещё трудно отделить важные подсказки от несущественных деталей.
– В любом случае Дарка велел никого не пускать. Здание закрыто для посетителей, – важно произносит Гранита. – Особенно для людей вроде некоторых.
Ты понимаешь, что она говорит о тебе.
Такое случается не в первый раз. Ты – человек, и жители Теневой стороны относятся к тебе с подозрением. Хорошо, что Клаус не даёт тебя в обиду.
Вот и сейчас он по-дружески хлопает тебя по спине, чуть не сбив с ног, и говорит:
– Эти некоторые со мной. И раз уж вы там застряли, вряд ли вы сможете нам помешать войти в здание.
Он поднимается по ступенькам и толкает дверь плечом.
Не обращая внимая на громкие протесты, идущие сверху, ты заходишь в музей вслед за ним.
– Есть два варианта, – говорит тебе Клаус. – Можно подняться наверх и побеседовать с куратором Громсвист. Или можно остаться внизу и осмотреть место преступления. Что будем делать?