Эрл Стенли Гарднер: Дело о сбежавшем трупе

Содержание книги "Дело о сбежавшем трупе"

На странице можно читать онлайн книгу Дело о сбежавшем трупе Эрл Стенли Гарднер. Жанр книги: Зарубежные детективы, Классические детективы. Также вас могут заинтересовать другие книги автора, которые вы захотите прочитать онлайн без регистрации и подписок. Ниже представлена аннотация и текст издания.

Необычная просьба перепуганной незнакомки становится первым звеном в цепи таинственных событий, и теперь адвокату Перри Мейсону предстоит найти разоблачительное письмо, чтобы помочь женщине, ставшей жертвой обвинений собственного мужа.

Онлайн читать бесплатно Дело о сбежавшем трупе

Дело о сбежавшем трупе - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Стенли Гарднер

Страница 1

Erle Stanley Gardner

Perry Mason: The Case of the Runaway Corpse

© Erle Stanley Gardner Trust, 1954

© Перевод. М. Жукова, 2020

© Издание на русском языке AST Publishers, 2024

* * *

Глава 1

Делла Стрит, секретарша Перри Мейсона, вошла в личный кабинет адвоката и сказала:

– В приемной ожидают две женщины. Говорят, что им нужно немедленно попасть к тебе.

– Какой у них вопрос, Делла?

– Они не желают это обсуждать с какой-то секретаршей.

– В таком случае просто скажи им, что я не могу их принять.

– Это довольно странная пара, – сообщила секретарша.

– В каком смысле?

– Они пришли с чемоданами, то и дело поглядывают на часы. Очевидно, торопятся на поезд или самолет и считают, что обязательно должны попасть к тебе на прием перед отъездом.

– Как они выглядят? – спросил Мейсон, которому стало любопытно.

– Миссис Дейвенпорт – серая мышка, тихая, робкая, ничем не примечательная молодая женщина, которая хочет оставаться незаметной.

– Сколько ей лет?

– Под тридцать.

– И очень похожа на мышку?

Делла Стрит кивнула.

– А вторая? – спросил Мейсон.

– Если я сказала, что миссис Дейвенпорт очень похожа на мышку, я должна описать миссис Энсел, как очень похожую на кошку.

– А ей сколько лет?

– Пятьдесят с чем-то.

– Мать и дочь?

– Возможно.

– Милая и преданная дочурка натерпелась от изверга-мужа, – высказал предположение Мейсон. – Приехала ее мамаша, чтобы его урезонить, а зятек обозвал ее нехорошими словами. И мамаша с дочкой покидают зятя и мужа навсегда и хотят, чтобы их права защитили.

– Возможно, – согласилась Делла Стрит. – Но в любом случае это странная пара.

– Скажи им, что я не занимаюсь семейными делами, – попросил Мейсон. – Пусть не теряют здесь время и быстро идут к какому-то другому адвокату, пока не улетел их самолет.

Казалось, что Делле Стрит очень не хотелось уходить из кабинета адвоката и передавать посетительницам его слова. Мейсон взял несколько писем из стопки с пометкой «Срочно», которые Делла Стрит положила ему на стол, потом поднял на нее глаза.

– Ты хочешь, чтобы я их принял, – произнес он обвиняющим тоном. – Тебе любопытно. Ох уж это женское любопытство! Выполняй, что я сказал, Делла.

Секретарша послушно вышла из кабинета, но не прошло и тридцати секунд, как она вернулась.

– Ну? – спросил Мейсон.

– Я сказала им, что ты не адвокат по семейным делам и не занимаешься семейными спорами, – сообщила Делла Стрит.

– А они что сказали?

– Та, которая похожа на мышь, не произнесла ни слова.

– А та, которая похожа на кошку? – спросил Мейсон.

– Она заявила, что это дело об убийстве, а ей известно, что ты как раз любишь дела об убийствах.

– Они все еще ждут? – уточнил Мейсон.

– Ждут. Та, которая похожа на кошку, просила тебе сказать, что они опаздывают на самолет.

– Ладно, – согласился Мейсон. – Приглашай кошку с мышкой и их делом об убийстве. Теперь мне самому стало любопытно.

Делла Стрит быстро вышла из кабинета адвоката и через несколько секунд распахнула дверь из приемной. Мейсон услышал звук шагов, потом чемодан ударился о книжный шкаф. В кабинет вошла стройная, застенчивая на вид женщина с чемоданом в руке. Смотрела она в пол и только на мгновение подняла глаза, чтобы поздороваться, потом тихонечко пробралась по стеночке к стулу с прямой спинкой и уселась на него. В это мгновение послышался грохот еще одного чемодана – им с силой саданули по двери. В кабинет вошла женщина постарше, уронила чемодан с грохотом, посмотрела на наручные часы и объявила:

– У нас ровно двадцать минут, мистер Мейсон.

– Прекрасно, – улыбнулся Мейсон. – Пожалуйста, присаживайтесь. Насколько я понимаю, вы – миссис Энсел?

– Да.

– А это миссис Дейвенпорт? – спросил Мейсон, указывая на молодую женщину, которая сидела, сложив руки на коленях.

– Все правильно, – подтвердила Сара Энсел.

– Ваша дочь?

– Нет, что вы! – воскликнула Сара Энсел. – Мы познакомились всего несколько месяцев назад, до этого ни разу в жизни друг друга не видели. Она много путешествовала с мужем, жила за рубежом. Он горняк, занимается разработкой месторождений полезных ископаемых. А я жила на Востоке, в Гонконге. Я ее тетка, но мы не являемся кровными родственницами. Муж моей сестры приходился ей дядей.

– Значит, я ошибся, – признал Мейсон. – Я правильно понял, что вы хотите проконсультироваться со мной по делу об убийстве?

– Да.

Мейсон задумчиво и изучающе смотрел на двух женщин.

– Вы когда-нибудь слышали про Уильяма С. Делано? – спросила миссис Энсел.

– Это вроде был известный бизнесмен? Работал в сфере горнодобывающей промышленности?

– Все правильно. Я говорю как раз про него.

– Если не ошибаюсь, он умер.

– Полгода назад. Муж моей сестры, Джон Делано, был его братом. И Джон, и моя сестра уже умерли. Мирна, то есть миссис Эд Дейвенпорт, которую вы видите, – это племянница Джона и Уильяма Делано.

– Понятно. Теперь, может, вы мне расскажете, в чем дело и о каком убийстве идет речь?

– Муж Мирны, Эд Дейвенпорт, написал письмо, в котором обвиняет Мирну в том, что она планирует его убить.

– Кому он отправил это письмо?

– Пока еще никому. Оно адресовано окружному прокурору или полиции – мы точно не знаем, кому именно. Оно должно быть отправлено в случае его смерти. В нем он обвиняет свою жену в отравлении Гортензии Пэкстон, другой племянницы Делано, которая унаследовала бы большую часть денег Уильяма, если бы осталась жива. Эд Дейвенпорт имеет наглость утверждать, будто Мирна подозревает, что он знает о том, что она якобы натворила, и, возможно, планирует отравить и его. Это вопиющая наглость и абсолютная глупость! Но он хочет, чтобы в случае его смерти было проведено тщательное расследование.

Мейсон с любопытством взглянул на миссис Дейвенпорт, которая сидела абсолютно спокойно и пока не произнесла ни звука. Однако, почувствовав его взгляд, она подняла глаза, затем снова опустила ресницы и продолжила рассматривать свои руки в перчатках.

– Что навело его на подобные мысли? – спросил Мейсон. – У него есть какие-то основания для подобных обвинений, миссис Дейвенпорт?

– Конечно, нет! – воскликнула Сара Энсел.

Мейсон продолжал смотреть на миссис Дейвенпорт.

– Большую часть времени я провожу в саду, – наконец заговорила она. – У меня есть опрыскиватели с химическими растворами и другие средства для уничтожения паразитов. Они очень ядовиты. Мой муж невероятно любопытен. Я дважды предупреждала его, чтобы не прикасался к жидкостям и прочим средствам, которыми я пользуюсь. Возможно, это и навело его на мысль. Он крайне неблагоразумный и безрассудный человек. Время от времени у него появляются навязчивые идеи, и, если он что-то вбил себе в голову, разубедить его невозможно.

– Он невротик, – объяснила Сара Энсел. – Пьет он. То в депрессию впадает, то у него вспышки ярости. А потом у него появляются странные идеи.

– Как я вижу, ситуация непростая, – заявил Перри Мейсон. – Мне нужно побольше узнать о положении дел. Но, насколько я понял, вы торопитесь на самолет?

– Все правильно. Нас ждет такси. Шофер четко назвал нам время, поэтому я и сказала, что у нас только двадцать минут, иначе опоздаем. У нас билеты на одиннадцатичасовой самолет до Фресно.

– Может, раз такое дело, вы полетите следующим рейсом и… – хотел предложить Мейсон.

– Мы не можем. Эд умирает.

– Вы имеете в виду Эда Дейвенпорта, мужа этой молодой женщины?

– Да, конечно.

– И он оставил письмо, которое нужно передать в правоохранительные органы в случае его смерти?

– Вы все правильно поняли.

– Это осложняет дело, – заметил Мейсон.

– Вот именно, – нетерпеливо сказала Сара Энсел.

– От чего он умирает? – поинтересовался Мейсон.

– От разгульной жизни! – рявкнула Сара Энсел.

– Может, вы все-таки попытаетесь поподробнее обрисовать мне, как обстоят дела? – попросил Перри Мейсон.

Сара Энсел поудобнее устроилась в большом кожаном кресле, предназначенном для клиентов. Ее суетливые движения, скорее, свидетельствовали об агрессивном настрое, а не желании расслабиться.

– Вам придется слушать очень внимательно, потому что времени повторять у меня не будет, – предупредила она.

Мейсон кивнул.

– Моя секретарша, мисс Стрит, будет все записывать, чтобы я потом мог еще раз изучить обстоятельства дела.

– Уильям С. Делано был очень богатым человеком и при этом очень одиноким. В последние два года его жизни с ним жила его племянница Горти, то есть Гортензия Пэкстон. Он медленно умирал и знал это. По завещанию почти все наследовала Горти. Она ухаживала за ним. Это была невероятно трудная работа. Она написала Мирне, и Мирна с Эдом приехали помогать ей за ним ухаживать. После того, как они какое-то время пожили там, Горти серьезно заболела. Через неделю она умерла. Тогда Эд Дейвенпорт ничего не сказал. Но позднее он заявил Мирне, что, по его мнению, Горти была отравлена. Никто не знает, откуда у него в голове появилась такая мысль. Но подобное типично для Эда Дейвенпорта – невротика, эгоиста и безмозглого упрямца.

– А на самом деле какая была причина смерти? – спросил Мейсон.

– Переутомление. Ее смерть стала ужасным ударом для Уильяма. Она была его любимицей. Он собирался завещать ей четыре пятых своего состояния и одну пятую Мирне.

– Вам он ничего не оставил, миссис Энсел?

– В конце концов, кое-что оставил. Мы с ним никогда не ладили. Но после смерти Горти он изменил завещание.

– Кажется, вы уверены, что мисс Пэкстон умерла по естественным причинам.

– Безусловно. Она подцепила кишечный грипп. Он сейчас свирепствует повсюду. Но Горти так устала, была в таком изможденном состоянии, что ее организм просто не мог сопротивляться.

– Вы видели ее перед смертью?

– Я приехала, чтобы помочь, как только услышала о ее болезни. Я оказалась в доме за три или четыре дня до ее смерти, но потом не стала долго задерживаться. Уильям Делано меня до смерти раздражал, я с ним ругалась и ссорилась. Мирна уверяла, что со всем справится, ведь была еще экономка, и они наняли сиделку. Поэтому я уехала.

– А когда вернулись?

– Вскоре после смерти Уильяма.

– Проводилось ли вскрытие после смерти мисс Пэкстон?

– Конечно, нет. Пришел врач, подписал свидетельство о смерти. Горти похоронили, и никто ничего такого не думал, пока Эд Дейвенпорт не стал всех доставать. Есть хотите знать мое мнение, у него просто не все дома. Но скорее, он пытался отвлечь внимание от того, что сделал с деньгами Мирны. У Эда время от времени появляются безумные идеи, а теперь он дошел до того, что написал письмо, которое нужно вскрыть в случае его смерти. У этого дурака высокое давление. Он может умереть в любую минуту, но тем не менее он написал это подлое письмо. И теперь неизвестно, что может случиться после его смерти. Я не представляю!

– Где находится письмо?

– Где-то в его конторе.

– А где контора?

– В Парадайсе.

– Что это за место?