Сердце Дракона. Чары и Пламя (страница 8)
Мериона напряглась. Это стало видно по её внезапно изменившемуся лицу. Казалось, кожа на нём натянулась так, что исчезли даже малейшие морщинки.
– Он что-то сказал тебе? – медленно спросила она.
– Он назвал меня чужим именем, – честно призналась я.
– Каким? – её голос задрожал. – Каким? – она выкрикнула вопрос, и волосы на её голове зашевелились, словно змеи.
– Эляна.
От вида ведьмы меня снова обуял страх, и я вжалась в кресло.
Мериона метнулась ко мне, вцепилась в подлокотники, нависая надо мной.
– Эляна? – прохрипела она. – Что он ещё тебе сказал?
– Ничего, – пролепетала я. – Он просто назвал меня Эляной.
Ведьма порывисто отшатнулась.
– Эляна… – протянула она, глядя на меня расширившимися глазами.
– Вы знаете, чьим именем он назвал меня? – спросила я, пытаясь вернуть себе самообладание.
Лицо ведьмы молниеносно стало непроницаемым.
– Нет, – отрезала она чётко. – Я не знаю. Но это очень плохо, что он видел тебя. В каком бы состоянии ни был инквизитор, он запомнил тебя и будет искать.
И тут же, в подтверждение её слов, огни в комнате ярко вспыхнули. Свет забурлил, изменяясь с приглушённо-желтоватого до ярко-алого.
Ведьма вскинула голову, глядя в потолок. Её глаза побелели.
– У нас гости, – она перевела взгляд на меня.
Я вздрогнула. Передо мной стояла истинная ведьма во всей красе. Такой я видела только маму в моменты призыва высших чар. Белые глаза, побледневшая до сияющего алебастра кожа, яркие чёрные дуги бровей. Развевающиеся от притока силы волосы, словно ожившие, источающие вокруг себя энергию. Это было красиво и пугающе.
Мериона сунула руку в карман и вытащила небольшой мешочек, затем вложила его мне в руки.
– На первое время хватит. Беги отсюда, Рейя. Забирай Лизу и уходите по коридору. Я направлю вам путеводную звезду. Беги, Рейя!
– Что происходит, Мериона? – испуганно зашептала я.
Она взмахнула рукой, указывая на один из коридоров между стеллажами.
– Это пришли за тобой, Рейя. Просто беги. И не показывайся пока здесь. Я постараюсь тебя найти. Обещаю, что найду вас с Лизой. Беги! – рявкнула она, а свет в комнате уже стал кроваво-красным.
Я больше не задавала вопросов, вскочила и бросилась в коридор. Едва ступила в него, как передо мной возник яркий светящийся шарик, который понёсся вперёд. Я бежала за ним, пока он не остановился. Совершенно внезапно в темноте проявилась дверь в нашу с Лизой комнату.
Я заскочила внутрь. Лиза сидела у стола, записывая новый рецепт.
– Нам нужно бежать! – воскликнула я, хватая с вешалки наши плащи.
Она вскинула на меня удивленный взгляд. Я понимала, что времени на объяснения нет, схватила её за руку и, не говоря ни слова, потянула в коридор.
Светящийся шар летел быстро, торопя нас. Коридор вилял, сворачивая то налево, то направо, то ныряя ступенями вниз, а следом взмывая вверх по спиральным лестницам. Это совсем не походило на коридор борделя и всё больше напоминало лабиринты древнего подземелья. Он тянулся и тянулся, а потом я увидела свет в конце туннеля. Настоящий солнечный свет. Огненный шарик моргнул и потух.
Послышалось множество голосов, стук колёс, донёсся запах свежей выпечки.
– Где мы? – крепко сжимая мою руку, спросила Лиза.
– Не знаю, – ответила я и потянула её к выходу.
Глава 10
Судя по количеству проносящихся мимо карет, прохожих на широких тротуарах, а также фонтану и аллеям, мы оказались на главной площади. Мериона молодец, она направила нас туда, где среди большого количества людей можно было быстро затеряться. Даже на то, что мы практически вывалились на тротуар, никто не обратил внимания. Я оглянулась – позади нас была кирпичная стена, ни одного намёка на тайный ход. Я даже пощупала стену. Холодный, твёрдый кирпич.
«Кажется, я очень мало знаю о ведьмовских тропах, – с интересом подумала я. – Этому меня мама не учила. Если всё же снова встречусь с Мерионой, обязательно у неё поинтересуюсь, как работают такие тропы».
Но это будет в возможном будущем, а сейчас нам нужно было уйти как можно дальше. Что-то мне подсказывало: нам необходимо путать следы.
Я потянула Лизу в самую гущу прохожих. Здесь были обычные зеваки, дети с родителями, молодые парочки и просто мимо бредущие. А ещё множество торговцев газетами, цветами, милыми детскими игрушками и сладостями, пытавшихся продать каждому свой незатейливый товар. Мы шли через площадь чуть быстрее, чем обычные гуляющие пары. На нас никто не смотрел, пока мы не достигли фонтана. Здесь стоял одноглазый дядька, держа в руке десяток сахарных леденцов на палочках.
– Купите сладости! Берите сладости для вашей радости! – кричал он. Увидев нас, криво улыбнулся: – Купите, леди. Чудесные сахарные петушки!
Я мимолётно глянула на него и тут же отвела взгляд.
Мне почудилось, что среди толпы мелькнули парочка чёрных плащей с яркими эмблемами ищеек.
Я торопливо накинула капюшон плаща и поспешила подальше от фонтана.
– Что произошло? – шёпотом спросила Лиза, когда мы свернули на оживлённую аллею.
Я оглянулась. Кажется, за нами никто не гнался. Я указала на пустующую беседку. Мы прошли и сели. Нужно было перевести дух. У меня сердце билось, как у испуганной лани.
Уже здесь, сделав вдох и выдох, приводя пульс в относительное спокойствие, я чуть слышно начала объяснять:
– Мне почудились ищейки.
– А нас ищут? – удивилась Лиза. – Что происходит, Рейя? Почему мы убежали из борделя?
Я вздохнула.
– Мужчина, которого мы спасли, оказался верховным инквизитором. И он видел меня. Вероятнее всего, он понял, кто я. За нами пришли в бордель. Мериона успела отправить меня за тобой и приказала бежать.
У Лизы расширились глаза.
– Верховный инквизитор?! – поражённо воскликнула она.
– Тише! – прижала я палец к губам.
– Верховный инквизитор, – перешла она на шёпот, – который гуляет с девочками из борделя? Интересные нравы в столице Стейлортана.
Я пожала плечами.
– Кто их знает? Может, порочные связи помогают высшим особам снять стресс.
Лиза нервно улыбнулась.
– Кто бы нам сейчас помог его снять.
– Берите сладости для вашей радости! – раздался уже знакомый голос совсем близко. Мимо беседки неторопливо прошёл одноглазый, косясь в нашу сторону.
– Идём отсюда, – я поднялась. – Здесь слишком много ушей и глаз.
Лиза не сопротивлялась, и мы направились с площади, туда, куда, как мне казалось, шло меньше всего народа.
Мы не знали города и около двух часов просто плутали по улицам.
– Нам нужно найти, где переночевать, – сказала я, глядя в витрину небольшой таверны. За стеклом было многолюдно: там ели и пили. У камина сидел седой мужчина и играл на лютне. Ярко горел камин, разгоняя осеннюю прохладу каменных стен, а между столиками уверенно лавировали подавальщицы с огромными блюдами еды. У меня в животе заурчало. Мы ведь остались даже без завтрака – Мериона вызвала нас на допрос с утра, и теперь голод давал о себе знать. Интересно, сколько в мешочке, который дала нам ведьма? Я нащупала его в кармане юбки. Сколько бы там ни было, еда в хорошей таверне нам не по карману. Неизвестно, как долго нам придётся прятаться. Нужны деньги на жильё, что-то подальше от посторонних глаз.
– Купите сладости для вашей радости!
Я вздрогнула от этого голоса. Лиза резко обернулась.
Одноглазый стоял в паре шагов от нас, криво улыбаясь.
– Всего одна лира за сахарного петушка, – сказал он, щурясь на нас.
Я с опаской смотрела на мужчину. Он приблизился, и я внутренне напряглась, призывая драконью стихию.
Одноглазый, словно почувствовав опасность, остановился и протянул нам пару конфет.
– Я вижу, леди в затруднительном положении. Не бойтесь, берите. Я могу дать два за одну лиру.
Лиза встала за моей спиной.
– Возьмите, – улыбался мужчина. Лицо торговца было щетинистым, с тусклыми, запавшими глазами, в которых я видела больше хитрости, чем доброты.
Я всё-таки вытащила мешочек и заглянула в него. На первый взгляд – лир триста, не такая уж и маленькая сумма. При должном учёте трат, может хватить на неделю. Видимо, это всё, что было у ведьмы на тот момент. Я ещё раз мысленно поблагодарила Мериону, достала одну монету и протянула одноглазому.
Он снова оскалился в улыбке. Одна щека у него заметно дёргалась. Мужчина подал нам сладости и быстро схватил монетку.
– Кушайте, – сказал он, пятясь назад, но вдруг остановился. – Леди не местные?
– Почему? – глухо спросила я.
Он пожал тощими плечами.
– Местные не передвигаются по всему городу на своих двоих. Им проще нанять двуколку или экипаж. Леди в трудном положении? Я заметил вас ещё на площади, вы уже довольно далеко ушли от неё, заглядываете в окна таверн, – дребезжащим голосом продолжал он. – Вам негде ночевать? Я могу предложить недорогую ночлежку.
Лиза схватила меня за плечо и быстро зашептала на ухо:
– Я ему не доверяю. Он странный. Почему он шёл за нами?
– Это моя работа, – новый оскал заставил меня слегка отступить. – Я смотрю, кто приезжий, не местный, предлагаю им свои услуги.
– И какие же услуги вы предлагаете? – осторожно поинтересовалась я.
Он развёл руками.
– Всякие. Что вижу – то и предлагаю. Вот вам вижу, нечего есть и негде спать. Предложил сладости и ночлег.
– У вас своя гостиница? – недоверчиво спросила Лиза.
Он растянул рот в широкой улыбке, и я заметила, что зубов у него было совсем мало, да и те – кривые.
– Посмотрите на меня, – сказал мужчина. – Откуда у меня гостиница? Но я знаю, у кого она есть, и кто может предложить вам ночлег за приемлемую цену. А уж там мне заплатят за то, что я привёл клиентов.
– Я всё равно ему не доверяю, – ещё тише прошептала Лиза.
– Как хотите, – произнёс одноглазый, расслышав её слова, и отвернулся, направляясь прочь от нас.
– Стойте! – негромко воскликнула я.
Лиза вцепилась в моё плечо так сильно, что я ощутила её пальцы.
– Рейя…
Я оглянулась и твёрдо сказала:
– У нас нет выбора. Нам нужно найти ночлег. Мы не можем остаться на ночь в городе, на улице.
Продавец сладостей стоял, повернувшись ко мне с ожидающим выражением на лице.
– Нам нужен недорогой ночлег и небольшой ужин, – сказала я, делая к нему шаг.
Он кивнул.
– Я знаю, кто вас примет и накормит буквально за тринадцать лир.
Позади меня недовольно вздохнула Лиза, но я уверенно произнесла:
– Мы согласны.
Глава 11
Идти пришлось долго и пешком. Когда мы свернули на невзрачную улицу, где пахло кислым супом и затхлыми отходами, а из небольших тёмных домиков доносились крики и ругань, я уже еле передвигала ноги. Солнце зашло за крыши домов, но фонари ещё не зажглись, и в переулке было сумрачно. Лиза шла нахмурившись и тревожно озиралась по сторонам.
– Не смотрите, что здесь трущобы, – сказал нам одноглазый. – Я приведу вас в порядочное место. Его хозяйка, тётушка Дабл, строгая, но хорошая женщина. У неё небольшая местная таверна. Готовит тётушка хорошо и постояльцев принимает. Всего три комнаты, зато меньше соседей.
Меня это вполне устраивало. А то, что трущобы… Ну, что же, зато, может, инквизиторы и их ищейки побрезгуют сюда соваться.
– А вот и пришли, – кивнул одноглазый на неказистый домик.
Мы посмотрели на так называемую гостиницу. Над деревянной дверью висела треснувшая вывеска с надписью «Таверна Хромой гусь». Вполне подходящее название для этого места. На улицу выходило одно мутное окно, плотно задернутое серой занавеской, и деревянная дверь с кривым кольцом. Наш проводник толкнул её плечом, открывая, и отступил, пропуская нас вперёд.