Патрик Биксби: Паспорт: культурная история от древности до наших дней

Паспорт: культурная история от древности до наших дней

Содержание книги "Паспорт: культурная история от древности до наших дней"

На странице можно читать онлайн книгу Паспорт: культурная история от древности до наших дней Патрик Биксби. Жанр книги: Документальная литература, Зарубежная публицистика. Также вас могут заинтересовать другие книги автора, которые вы захотите прочитать онлайн без регистрации и подписок. Ниже представлена аннотация и текст издания.

Как паспорт повлиял на искусство и мышление? Как поменял самосознание человека? Со страстностью исследователя Патрик Биксби обозревает предысторию, появление и нынешний статус паспорта, отправляя читателя в настоящее путешествие из Египта фараонов к современным лагерям беженцев. По пути он охотно заглядывает в паспорта знаменитых писателей, художников, музыкантов, режиссеров и политиков: Владимира Набокова и Салмана Рушди, Джойса и Марка Шагала, Байрона и Гертруды Стайн, Ленина и Ханны Арендт и др. Книга наполнена личными историями, разговорами об идентичности, мобильности, гражданстве и государственной власти, а также многочисленными примерами из кино, литературы, живописи.

Онлайн читать бесплатно Паспорт: культурная история от древности до наших дней

Паспорт: культурная история от древности до наших дней - читать книгу онлайн бесплатно, автор Патрик Биксби

Страница 1

Published by arrangement with University of California Press.

© 2022 Patrick Bixby

© Дарья Ивановская, перевод на русский язык, 2024

© Оформление. Livebook Publishing LTD, 2024

* * *

Посвящается Николь


Благодарности

Эта книга задумывалась в совершенно другом мире, когда еще никто не знал про вирус COVID-19, а пандемии казались чем-то маловероятным – гораздо менее вероятным, чем оказалось по факту. Но к тому времени, когда я начал писать все, что вы прочтете ниже, – в наспех обустроенном домашнем кабинете, на складном стуле за складным столиком, – мы уже жили в новой реальности, где по всему земному шару закрывались границы, ограничивались перемещения внутри государств, а всем приезжим, равно как и возвращающимся домой гражданам, предписывалось соблюдать карантин. Казалось, что эти всеобщие экстренные меры радикально замедлили прежде возраставшие темпы мобильности и активности, типичные для нашей эпохи общей взаимосвязанности. Коллективная свобода передвижения была повсеместно ограничена, причем на основополагающем уровне.

Многие потенциальные путешественники практически оказались на долгие месяцы в домашнем заточении, разрываясь между мечтами о дальних краях и страхом подцепить инфекцию и вынужденно сесть на карантин. Другие же застряли где-то очень далеко от дома, без возможности воссоединиться с близкими из-за запретов на поездки или отмененных рейсов. Конечно, ограничение свободы передвижения тяжелее всего повлияло на мигрантов, беженцев и другие уязвимые группы людей, которые вынуждены пересекать границы в поисках лучших условий для выживания. Совершенно очевидно, что всем нам, путешествующим по планете, нужно иметь паспорт, однако этот общий для всех порядок по каким-то причинам создает одним людям больше неудобств, чем другим. В разгар пандемии этот документ практически одномоментно оброс новыми смыслами, котировки значимости разных паспортов резко взлетели до пиковых значений, повсеместно стали требовать заполнения прививочных сертификатов, а задержки в выдаче документов стали все длиннее и длиннее.

Странное я выбрал время – когда мир практически застыл, – чтобы задуматься об изложении долгой истории такого явления, как проездные документы. Забавно было писать о путешественниках, чьи истории составили эту книгу, о том, как они пересекали границы и развивали культуру, – и при этом сидеть на месте. Но неожиданно именно эти условия стали идеальными, чтобы поразмыслить над повествованием о мобильности, миграции и местоположении. Надеюсь, то же чувство посетит и моих читателей, когда они будут прокладывать свой путь через эту книгу – в тихом и спокойном местечке или, что еще лучше, высоко над землей, в тесном пассажирском кресле, а может, несясь спиной вперед в вагоне высокоскоростного поезда через незнакомый ландшафт или подпрыгивая на заднем сиденье автобуса в неведомой дали.

Несмотря на обусловленную вирусом физическую изоляцию, я писал эту книгу не в одиночестве. Во-первых, я благодарю Нильса Хупера, главного редактора University of California Press, за то, что он быстро и с энтузиазмом откликнулся на мое предложение и неустанно поддерживал меня, постоянно оставаясь на связи, пока я превращал проект в книгу. Неизменными участницами этого процесса были его замечательная помощница Наджа Пуллиам Коллинз и мой фантастический редактор Энн Кэнрайт, чьи четкие и полезные указания помогли довести эту необычную затею до печати.

На этом пути многие составили мне компанию. Я хочу выразить благодарность Стивену Бешлоссу за то, что позволил принять участие в познавательном семинаре по написанию текстов для неакадемической аудитории, который проходил в рамках его инициативы «Сторителлинг и повествование» в Университете штата Аризона. Там же мне посчастливилось познакомиться с Кристофером Шабергом, чьи писательские и редакторские советы сыграли ключевую роль в издании этой книги. В последующий период мне также удалось подружиться с Лео Берсани и Сэмом Джерачи, которые переехали в Финикс весьма вовремя, скрасив обстановку накрытого пандемическим мраком города. По мере написания я получал бесценные отзывы и поддержку от друзей со всей страны и из-за океана, включая Дугласа Аткинсона, Бри Бил, Анну Ни Хорбин, Хосе Франсиско Фернандеса, Шона Кеннеди, Джеймса Макнотона, Лоис Овербек, Марка Куигли, Жан-Мишеля Рабате, Эрика Вертхаймера и Фергала Уилана; а ближе к дому – Кристофера Хэнлона, Шарон Кирш, Ричарда Лермана, Аннику Манн, Мэтта Симонтона, Майкла Станклиффа и Бонни Вентцель. Я безмерно рад, что благодаря этому проекту стал частью междисциплинарной академической группы в Университете штата Аризона, где я могу общаться с коллегами, которые знают гораздо больше меня о древней истории, литературе XVIII века и многих других вещах. Я особенно благодарен Артуру Сабатини, чей талант придумывать удивительные детали и забавные анекдоты неизменно сопутствовал каждой его мысли, которыми он любезно делился со мной в процессе работы над книгой.

Я также хочу выразить особую благодарность Наде Луар, Клаудии Вильегас-Сильве и Салиму Джассиму, которые рассказали мне свои истории о паспортах. Наши беседы провели нас по Соединенным Штатам, Европе, Латинской Америке и Ближнему Востоку и помогли мне понять что-то важное об эмоциональном резонансе паспорта лучше, чем все, с чем я столкнулся в исторических архивах. Тем не менее эта книга весьма выиграла от вдумчивой помощи архивистов, включая Рейчел Детцлер и Кэрри Хинц из библиотеки Стюарта А. Роуза Университета Эмори и Дженнифер Торп из Нового колледжа Оксфордского университета. По мере подготовки текста к изданию я также воспользовался щедростью (и замечательными фотографиями) некоторых художников и активистов, которых я упоминаю в тексте, включая Антуана Кассара, Каллума Клейтона-Диксона, Сьюзен Робсон и Хелену Вальдманн.

Как всегда, я в высшей степени благодарен членам моей семьи, как близким, так и дальним, включая мою свекровь Джери Ричардсон, мою тетю Нэнси Форстер и многочисленных Биксби, которые выслушивали мои бредни на паспортную тему, неизменно поддерживали меня, мирились с моей рассеянностью и даже обещали когда-нибудь прочитать эту книгу. Благодарю моего отца Патрика, моего брата Брайана, моих детей (ставших на некоторое время коллегами по офису) Клэр и Оуэна, а больше всего – мою спутницу Николь, которая идет со мной рядом по одному пути уже более двух десятилетий.

Введение
«Самая ценная из моих книжек»

Маленькая книжечка: тридцать с лишним плотных бумажных страниц, обложка из текстурированного картона, на ней – тиснение с названием страны, национальной символикой и словом «паспорт» или его аналогом на другом языке. Она может быть красной, зеленой, синей, черной – в зависимости от страны выдачи, – но всегда имеет один и тот же удобный размер, утвержденный почти сто лет назад в соответствии с единым международным стандартом, а также страницу с серийным номером, фотографией владельца и персональной информацией. Когда края и углы обтрепываются, страницы истираются и покрываются пятнами, заполняются разноцветной россыпью въездных штампов и желанных виз, этот документ превращается в талисман путешественника по миру и краткую историю жизни, будь то паспорт привилегированного туриста или отчаявшегося мигранта. Паспорт обладает странной способностью определять, куда мы можем отправиться, а куда – нет. Он может обещать безопасный путь к новой жизни в дальних краях; позволить бежать от опасностей, ограничений, рутины привычного окружения; обеспечить легкий проход в первые ряды или привести к неприятному досмотру в служебных помещениях официальных инстанций. Паспорт может дать право пересекать любые границы – не только географические, но и культурные, языковые, экономические, юридические – в поисках чего-то, недоступного у себя дома, чтобы в итоге иметь возможность вернуться обратно в целости и сохранности.

В книге «Шаг за черту» (2002) Салман Рушди без тени иронии (типичной для вечного мигранта и мастера слова) утверждает: «Из всех моих книжечек больше всего я ценю свой паспорт»[1]{1}. И хотя он признает, что подобное утверждение может показаться гиперболой, лично для него это не преувеличение. Да, паспорт выполняет практическую функцию незаменимого проездного документа (не теряйте его); да, нам может не нравиться фото (просто не обращайте на него внимания); да, он может давать нам успокаивающее ощущение собственного превосходства, когда его проверяет сотрудник паспортного контроля (или современная автоматизированная система). Но стоит уделить паспорту чуть больше внимания, как он обрастет дополнительными эмоциональными смыслами, станет «драгоценным» объектом, несущим нечто большее, чем просто практическая или материальная ценность. Отношение Рушди во многом связано с тем, что не все паспорта справляются с этой задачей легко и ненавязчиво. Писатель хранит яркие воспоминания о своем первом паспорте, индийском, который был у него в 1960-х; в нем был до боли короткий список стран, которые разрешалось посетить. Когда в подростковом возрасте он получил британский паспорт, ему показалось, что перед ним распахнулся весь мир, и вскоре эта маленькая книжечка увезла его далеко от дома, к кембриджскому образованию и литературным кругам Лондона. Именно эта книжица кратко и лаконично рассказала историю его сдвоенной англо-индийской идентичности; лишь она неизменно сопровождала писателя в скитаниях по миру; она требовала свободы перемещения для своего владельца, обещая множество возможностей и перспектив.

Таким образом, паспорт можно считать самым личным артефактом. И все же, как показывает история Рушди, персональную ценность эта книжечка приобретает только на фоне широкой истории наций и империй. Индийский паспорт был у Рушди потому, что всего через несколько месяцев после его рождения, в июне 1947 года, Индия получила независимость от Великобритании и прекратила использование британских индийских паспортов. Почти в это же время субконтинент разделился, возникло новое государство – Пакистан, вследствие чего между Рушди и его обширной семьей пролегла международная граница. Для воссоединения по обе стороны границы вскоре понадобились паспорта. Однако общий геополитический порядок еще несколько десятилетий не спешил открывать все пути владельцам паспортов новых суверенных индийских земель, и даже сейчас многие государства гораздо реже предоставляют гражданам Индии право безвизового въезда, чем гражданам большинства западных стран.

Безусловно, паспорт – это объект, тесно связанный с возникновением национальных государств и развитием международных отношений, поэтому он постоянно задействован в регулировании статуса гражданина, глобальной миграции, поисках убежища, вопросах национальной безопасности и сопутствующих проблем. Этот документ официально присваивает человеку идентичность и помогает государству в мониторинге и контроле за перемещением народов и групп населения. В этом заключается жесткий парадокс паспорта: олицетворяя независимость и мобильность, приключения и возможности, свободу и безопасное убежище, он также является инструментом государственного надзора и контроля властей, якобы обеспечивая безопасность страны и регулируя движение через национальные границы. Другими словами, этот предмет находится на самом стыке личного и политического.

Такая уникальность означает, что паспорта, эти маленькие книжечки, способны рассказывать истории так, как не смогут никакие архивные исторические документы. Они представляют собой конкретные записи о наших перемещениях, которые являются как личными мемуарами, так и отчетами о путешествиях, и эти записи неизменно вплетаются в общие широкие течения культурной и политической истории. Первые паспорта Рушди рассказывают о взаимоотношениях между его формирующейся идентичностью и теми группами, в которых происходило это формирование.

[1] Цитируется в пер. С. Сухарева. – Здесь и далее примеч. пер.
[1] Salman Rushdie, Step across This Line (New York: Modern Library, 2003), 381.