Кошмар на Полынной улице (страница 3)

Страница 3

– Как в могилу лезть, так ты первый, а теперь чего? Брезгуешь? – обвинительно проклацал челюстями череп, подпрыгнув на месте. – Давай лучше познакомимся, приличия ради, раз уж на то пошло. Я Кларенс Блэкторн, ныне не живой, но, как видно, не совсем мертвый. Это твоя заслуга, между прочим, любитель коллекционировать чужие кости!

– Я н-н-не… – запинался Бенни. – Ничего я н-не коллекционирую!

– Правда, что ли? А меня в сундук зачем запихнул?

На самом деле Бенни и сам не знал, для чего сохранил череп Блэкторна. Возможно, им все еще управлял хмель и эта затея тогда показалась забавной… Но, глядя сейчас в пустые глазницы Кларенса, Бенни хотел одного: закопать трофей обратно, и как можно глубже.

– П-почему ты разговариваешь? – осмелился он спросить.

– Это как раз ничуть не странно, если знать, кого ты раскопал, – ответил Кларенс. – На твоем месте я бы задал более существенный вопрос, например «Что мне за это будет?» или «Сколько мне осталось?».

Бенни нервно сглотнул.

– Что? В каком смысле?..

Череп как будто все время улыбался, хотя голос его был серьезнее некуда.

– Потревожить мертвеца в самый Канун значит навлечь на себя беду. Если не вернешь все мои косточки на место до полуночи, отправишься в преисподнюю.

Бенни вскочил на ноги и, схватившись за лохматую голову и нечесаную бороду, забегал по комнате.

– Но… почему я?! Мы ведь вчетвером были на кладбище! И это была не моя идея…

– Но кости-то мои трогал ты, как там тебя… Джимми?

– Бенни!

– Ну да, – клацнул челюстью Кларенс. – В общем, раз ты в мой гроб залез, тебе и отдуваться, хе-хе.

Паника нарастала с каждым словом колдуна, и вскоре Бенни завладел настоящий ужас. Что же теперь с ним будет? Как он мог так влипнуть?.. А когда он вспомнил, как Генри запульнул кость куда-то в кусты, то обессиленно сел на край кровати.

– Да как же я теперь все кости-то соберу? – печально вздохнул он.

– У своих приятелей спроси. И поторапливайся, время уходит! – сказал Кларенс и прыгнул Бенни в руки. – А меня с собой возьми: я свои косточки чую, когда они рядом. Глядишь, и помогу отыскать.

Это придало немного надежды. Он обвязал вокруг черепа тряпицу и повесил ее через плечо, как нательный мешок, чтобы иметь возможность слышать Кларенса. Бенни покинул дом миссис Бауэрс, порадовавшись, что не застал ее снова в коридоре, и вместе с попутным ветром полетел в сторону паба.

Глава 4

Не меньше двух часов Бенни потратил на изучение кустов возле паба, куда забросил кость обозлившийся Генри. Под руку попадалось всякое: дырявый башмак, пуговица, дохлый голубь, даже два пенни! – но только не тазовая кость Кларенса.

– Нет его здесь, – заключил череп Кларенса и снова с присвистом втянул воздух в широкие пазухи. – Нужно спускаться в овраг.

Послушавшись указаний Кларенса, Бенни бочком спустился в овраг, куда жители деревеньки полюбили складировать ненужные вещи и прочий мусор. Зловоние затопило Бенни так, что глаза заслезились: сюда же из «Старого Тома» сливали отходы и нечистоты. Представлялось сомнительным, что Кларенс учует в таком смраде хоть что-нибудь кроме протухших овощей.

Бенни долго ковырялся среди выброшенных вещей, а неподалеку откапывал что-то облезлый бродячий пес. В какой-то момент Бенни одним глазком посмотрел на собаку и заметил, что кобель вытащил из-под горки старого тряпья широкую кость…

– Кларенс, так это ж твоя!..

– Чего стоишь как истукан? Хватай его скорее, пока не убежал с моим тазом! – рявкнул Кларенс из мешка на спине.

Стоило приблизиться, как пес почуял неладное. Пасть оскалилась, послышался угрожающий рык. Тазовая кость была зажата двумя зубастыми челюстями, и Бенни очень не хотелось бы испытать, насколько они остры.

– Тише-тише, дружок, – он выставил перед собой руки и сделал парочку осторожных шагов к кобелю. – Я не собираюсь тебе вредить! Только заберу кое-что…

Резким выпадом Бенни успел ухватиться за одну часть кости, вторую же пес потянул на себя, как игрушку. Кларенс из мешка подбадривал Бенни, пока тот не одержал верх: со всей силы крутанул кобеля в воздухе и отбросил в сторону.

– Ага-а, так-то, блохастый! – возрадовался Бенни, но ликовал он недолго.

Вдруг невесть откуда появилась еще одна псина, а за ней подошла и третья. Троица четвероногих показывала зубы и утробно рычала. По спине Бенни покатились капельки пота.

– Ох, не к добру это, – заключил он и медленно попятился.

– Что там такое? Вынь меня, ничего ж не видно!

Но вместо этого Бенни рванул вдоль оврага, лавируя между кучами мусора. Псы с диким лаем ринулись следом. В какой-то момент показалось, что звери уже покусывают пятки, и Бенни набрал скорости, какой прежде не развивал. Главное – добежать до реки, а там его блохастые не достанут…

Достигнув спасительного берега, Бенни зашел в ледяную воду, крепче прижал к себе мешок, куда закинул тазовую кость, и отошел как можно дальше от песчаной отмели, где в бешенстве наперебой лаяли собаки. Бенни знал, что в воду они не зайдут, а караулить на берегу псам не хватит терпения – рано или поздно голод возьмет свое. Оставалось просто постоять в реке и выждать время.

Но воды реки сковали тело холодом в первые же минуты. На счастье, на середине Пом-ривер рыбачил в лодчонке Терренс Бакли. Бенни окликнул его:

– Эй, Терри! Помоги!

Терри с удочкой в руках обернулся на зов и погреб в нужную сторону. Бенни шел навстречу, передвигая онемевшие ноги по илистому дну. Достигнув лодки, он с кряхтением в нее забрался.

– Ты чего тут делаешь? – удивился Терри.

– Скажи, куд-д-да ты вчера подевал свою к-к-кость? – стучал зубами Бенни. Ноябрь вцепился в него морозными шипами. Друг за другом он снял с себя башмаки и вылил из них воду.

Терри почесал затылок, как будто вспоминал.

– Да, кажись, в реку и бросил, когда мост переходил. А тебе зачем?

Из тряпичного мешка вдруг раздался приглушенный голос недовольного Кларенса:

– Ему, может, и незачем, а вот мне кости еще нужны, остолоп!

Терри от неожиданности едва не выронил весло. Бенни перехватил осоловелый взгляд друга и решил познакомить его с мистером Блэкторном: развязал тряпицу и взял череп в руки.

– Господи Иисусе, – взмолился Терри и задрожал. – Так это… Так он…

– Где моя нога, тупица? – Кларенс явно не собирался церемониться.

– Откуда ж мне знать, река большая… – проблеял друг с кислым лицом.

Бенни окинул взглядом гладь сине-зеленой воды. Чем больше он смотрел, тем сильнее ощущал подступающее отчаяние.

– Хм, а ну-ка, парень, подгреби-ка к мосту поближе, – командовал Кларенс, посвистывая темными пазухами. – Вроде как я ее чую…

Весла рассекали стылую темную воду, а Бенни гадал: как же они станут искать кость? Нырять еще раз в такую холодину он бы не решился. Вместо этого он состряпал другой план.

– Давай-ка посмотри на дне, Кларенс, – сказал он.

Не успел череп возразить, как его окунули в реку. Спустя пару минут настойчивого бульканья Кларенса Бенни вытащил черепушку и спросил:

– Ну как, нашел?

– Нашел, будь она проклята! – клацнул зубами череп и прыгнул на руки к Терри – тот по-девчачьи взвизгнул. – Прикрепи меня к своей удочке и спусти поглубже, сам достану.

Друг выполнил указания и погрузил череп в воду. На мгновение Бенни испугался, что болтуна утащит какая-нибудь крупная рыбина, и тогда плакали останки Блэкторна, как и собственная шкура, но утешился мыслью, что Кларенс себя в обиду не даст, с такими-то зубами. Леска удочки вдруг задребезжала, и Терренс принялся наматывать ее на рукоятку весла. Когда снаружи показался череп с длинной костью в зубах, у Бенни отлегло от сердца.

– Меня немного объели рыбы, но в целом я все еще пригоден для упокоения, – выплюнув кость, сказал Кларенс. – Дело осталось за малым!

Но Бенни не спешил торжествовать. Если знать Рэма, малым дело обойтись никак не могло.

Глава 5

Рэма Бичема всегда можно было найти в двух местах: на рынке или у паба «Старый Том». Сегодня друг горланил на базаре, продавая мясо из лавки своего отца. Плотную фигуру видно было издалека. Рэм стоял у входа в лавку, скрестив ноги и опершись о дверной косяк, и зазывал народ:

– Мясо, свежайшее мясо, еще вчера бегало!

Бенни слегка отжал сырые рукава пиджака и, дрожа от холода, подбежал к другу.

– Здорово, Рэм. – Бенни пожал мощную руку. – Пожалуйста, скажи, что кость колдуна все еще у тебя!

– Кость все еще у меня.

– Что, правда? – оживился Бенни. – Где?

– Нет, я ее продал.

– Что?!

Левый глаз задергался в преддверии скорой истерики, руки затряслись, как у заядлого пьяницы, каким Бенни, впрочем, и был.

– Ну ты ж сам попросил сказать, что кость у меня, я и сказал, – поправил Рэм клетчатое кепи на круглой голове.

– Рэм, ну и баран [4] же ты, в самом деле! – выругался Бенни, притопнув от досады. За спиной едва слышно похихикивал Кларенс. – Кому ты ее продал? Кому вообще понадобилась человеческая кость?..

– Полегче, ишь раздухарился! – смутился Рэм. – Да подумал вот вчера перед сном, что, может, хоть по дешевке смогу кость сбыть, авось кому в суп пойдет, с виду ж так и не различишь, чья она. Но пришла ко мне с утра женщина, что работает поварихой в доме лендлорда и его женушки, и сразу наметанным взглядом определила, что к чему. И нет чтоб говяжью взять, аромату ради, а сразу пальчиком на человечью указала и спросила: «Откуда у вас это?» Ну, я ей наплел, мол, собаки принесли, а я, дурак, не распознал. А она не испугалась, не скривилась, а спросила цену и купила кость вместе с говяжьей вырезкой. Повариха еще шепнула мне по секрету, мол, какой-то спиртический сеанс у них этим вечером и такая находка весьма кстати для хозяйки дома. Совсем, видать, дорогой алкоголь приелся, раз из такой гадости бодягу стали гнать…

Бенни сразу понял, что Рэм имел в виду спиритический сеанс, но поправлять недалекого друга не стал. Не попрощавшись, Бенни отошел в проулок, где не было людей и любопытных глаз, и вынул Кларенса из мешка, чтобы посоветоваться.

– Мне нужно пробраться в дом лендлорда.

– И за чем дело стало? – поинтересовался череп. – Вперед и с песней. Скажи на входе, что несешь что-то очень важное для вечера их госпожи, наверняка впустят. А там я их внимание-то отвлеку, будь спокоен.

Осмотрев себя, он понял, что в таком виде лучше не появляться в богатом доме, и зашел домой переодеться во что-нибудь поприличнее. Не то чтобы у Бенни имелся целый парадный гардероб, но кое-какие нарядные вещи перешли к нему от покойного отца. Добытые кости Бенни временно сложил в сундук, а череп упаковал в картонку, точно праздничный торт, прихватив тонкую ленту на кухне миссис Бауэрс. Оценив внешний вид в заляпанном зеркале, Бенни пригладил топорщащуюся бороду и отправился к особняку лендлорда.

Сэр Говард Пауэлл со своей женой слыли личностями незаурядными. Как поговаривали служанки, работающие в их доме, хозяева любили ездить по экзотическим местам, привозить из далеких стран диковинные вещицы и выставлять их гостям напоказ, как трофеи. Поэтому-то Бенни и не удивился, услышав про сеанс спиритизма: это было весьма в духе Пауэллов.

Еще на подходе к воротам Бенни оценил, как ухожен сад, уснувший до следующей весны, как вычищена от палой листвы подъездная дорожка. У входа уже стояли несколько экипажей, из которых выходили приглашенные из города гости в пышных платьях и модных костюмах. На их фоне стыдно было даже показаться на пороге, но отступить Бенни не мог – на кону стояла его жизнь.

– Чем могу помочь? – сухо спросил его дворецкий.

– Прошу прощения, – вежливо начал Бенни. – Меня пригласила миссис Пауэлл. Я принес ей ценную… вещь для сегодняшнего вечера.

Он потряс запакованной коробкой перед лицом дворецкого, подкрепив свои слова. Тот со скепсисом окинул гостя взглядом и попросил приоткрыть коробку. Бенни опасливо раздвинул картонные створки и дал дворецкому заглянуть в нее.

– Ясно, – только и сказал он, закатив глаза, но все же отступил вглубь дома и распахнул перед Бенни дверь. Тот робко шагнул за порог.

[4]  Ram – в переводе с английского «баран».