Шивон Дэвис: Запрет на любовь

- Название: Запрет на любовь
- Автор: Шивон Дэвис
- Серия: Love & Mafia
- Жанр: Зарубежные любовные романы, Современные любовные романы
- Теги: Жизненный выбор, Запретная любовь, Искушение, Любовные интриги, Превратности любви, Сила любви
- Год: 2021
Содержание книги "Запрет на любовь"
На странице можно читать онлайн книгу Запрет на любовь Шивон Дэвис. Жанр книги: Зарубежные любовные романы, Современные любовные романы. Также вас могут заинтересовать другие книги автора, которые вы захотите прочитать онлайн без регистрации и подписок. Ниже представлена аннотация и текст издания.
Наталия Маццоне выросла, зная, что для нее уже выбран мужчина. Будучи единственной дочерью одного из самых могущественных мафиози Нью-Йорка, она знает, что не может отказаться. Это ее долг, и она никогда не опозорит своего любимого отца. Но мужчина, которому она обещана, – чудовище. И от него нечего ждать, кроме пыток, страданий и душевной боли.
Поэтому девушка готова искать свое счастье… И находит его в объятиях Леонардо Мессины – лучшего друга ее брата. Он человек с сильными амбициями и еще более сильным характером. И не позволит им поддаться искушению, поэтому Наталия вынуждена любить его издалека. Пока одна запретная ночь не меняет все…
И она с готовностью вручает Лео ключ к своему сердцу.
Онлайн читать бесплатно Запрет на любовь
Запрет на любовь - читать книгу онлайн бесплатно, автор Шивон Дэвис
Siobhan Davis
FORBIDDEN TO LOVE
Published by arrangement with Bookcase Literary Agency and Andrew Nurnberg Literary Agency.
© Forbidden to Love by Siobhan Davis, 2021
© М. Максимова, перевод на русский язык
© ООО «Издательство АСТ», 2025
Словарь мафии и итальянских фраз
Братва – русская мафия в США.
Дон или босс – глава криминальной семьи.
Капо – по-итальянски «командир». Член криминальной семьи, возглавляющий команду солдат.
Коза Ностра – преступная организация, орудующая в США и состоящая из итало-американских криминальных семей.
Комиссия – руководящий/правящий орган Коза Ностры, заседающий в Нью-Йорке – столице организованной преступности в США.
Консильери – по-итальянски «советник» или «консультант». Член криминальной семьи, который дает советы боссу и разрешает споры.
Мафиозо/мафиози – официальный член мафии.
Мафия – Коза Ностра / криминальная семья.
Подручный – заместитель босса в криминальной семье, посвященный член мафии, который тесно работает с боссом и напрямую подчиняется ему.
Посвященный – член мафии, официально посвященный/принятый в криминальную семью.
Пять семей – пять криминальных семей, правящих в Нью-Йорке, каждую возглавляет босс.
Солдат – член мафии низкого ранга, который подчиняется капо.
Триада – китайский криминальный синдикат.
Филиал – чикагское подразделение Коза Ностры.
Amore mio – моя любовь (итал.)
Bastardo – ублюдок (итал.)
Bella – красавица (итал.)
Bella Donna – красивая девушка (итал.)
Cuore mio – мое сердце (итал.)
Dolcezza – сладкая (итал.)
Famiglie – семьи (итал.)
Grazie – спасибо (итал.)
Idiota – идиот (итал.)
Idioti – идиоты (итал.)
La famiglia/famiglia – семья (итал.)
Merda – дерьмо (итал.)
Principessa – принцесса (итал.)
Puttana – шлюха (итал.)
Ragazzo mio – мой красивый мальчик (итал.)
Soldato – солдат (итал.)
Soldati – солдаты (итал.)
Stronzo – сволочь (итал.)
Tesorino – маленькое сокровище (итал.)
Tesoro – сокровище (итал.)
Va Bene – хорошо (итал.)
Часть первая
Прошлое
Глава 1
Наталия, 17 лет
– Дай посмотреть, – говорит Франческа, пытаясь за локоть оттащить меня от окна.
– Осторожнее. – Я отхожу, давая подруге украдкой взглянуть на пятерых парней, расположившихся около бассейна. – Смотри, чтобы они тебя не заметили.
Фрэнки прячется за шторой.
– Проклятье! – Она тихонько присвистывает. – Матео с каждым разом становится все горячее. Он вообще не вылезает из спортзала? Клянусь, его пресс вызывает непроизвольное слюноотделение.
– Не говори гадости. Тебе нельзя пускать слюни на моего брата. Уверена, на этот счет существует какой-нибудь универсальный закон.
– Матео сказал бы то же самое, если бы знал, как сильно ты сохнешь по его другу. – Подруга с вызовом выгибает бровь.
– Мое влечение к Лео так же бесперспективно, как твое – к Матео, – признаю я, с тоской глядя на широкие плечи и рельефную грудь лежащего на шезлонге Лео.
Его глаза закрыты, а точеное лицо поднято навстречу солнечному теплу. Леонардо Мессина всегда был чертовски хорош, но с возрастом становится еще красивее. Ему двадцать, на три года больше, чем мне, и я всегда была для него всего лишь невинной младшей сестренкой лучшего друга.
– Это правда. – Фрэнки плюхается на мою кровать. – Вот почему ты должна согласиться на двойное свидание с Воганом. Арчер говорит, что он без ума от тебя.
Неохотно оторвавшись от окна, я бросаюсь на кровать рядом с Фрэнки и ложусь на бок лицом к ней.
– Ты же знаешь, что мне нельзя ходить на свидания.
Тяжело вздыхаю, злясь на то, что мне отказано в простых вещах, которые большинство моих ровесниц считают естественными. Я единственная старшеклассница, которая еще даже не целовалась. Это жалко и позорно.
– Не обязательно всем сообщать. Ты можешь сказать, что ночуешь у меня. Мама не выдаст. Ей не по нраву, что ты лишена обычных школьных радостей.
– Я люблю твою маму, но не хочу создавать проблемы ей или себе. Если папа узнает, он посадит меня под домашний арест. Меня больше никогда не отпустят на ночевку.
Чудо, что он вообще разрешает мне оставаться в квартире Фрэнки в городе.
– Твой отец тебя обожает. Ты его principessa. Что такого ужасного он может сделать?
Я заправляю локон темных волос за уши.
– Заставить меня выйти за монстра, как только я окончу школу в следующем году.
Все мое тело прошивает дрожь, стоит ужасающе красивому лицу Карло Греко появиться перед мысленным взором. К горлу поднимается желчь, а внутренности завязываются узлом, как и всякий раз, когда я думаю о своем мерзком женихе.
Фрэнки берет меня за руку.
– Нат, это отстой. Ты не можешь выйти замуж за этого stronzo. У меня от него мурашки, и мне не нравится, как он на тебя смотрит. – Ее лицо кривится от неприязни. – Тебе следует рассказать отцу, как он приставал к тебе на помолвке.
– Исключено. – Я сажусь с раздраженным вздохом. – Карло – наследник Греко, а они одна из пяти семей. Этот брачный договор – железная сделка между нашими отцами. Обязательство вести бизнес вместе. Даже если я ему скажу, вряд ли это что-то изменит. Карло не дотрагивался до меня так, чтобы я могла жаловаться.
По спине ползет мороз от воспоминания о том, как он затолкал меня в отцовский кабинет и прижал к стене. Он оглядывал меня с головы до ног, и моя кожа покрылась мурашками. Чудо, что меня не стошнило ему в лицо. Он не стеснялся показывать свои желания и не собирается ждать свадьбы, чтобы получить мою заветную девственность.
Меня душит знакомая паника, и я на миг закрываю глаза.
– И все же. – Фрэнки за спиной садится и собирает свои светлые волосы в длинный хвост. – Он грозился трахнуть тебя до свадьбы. Это против наших почитаемых традиций и огромное неуважение к тебе и твоему отцу.
– У него не будет возможности застать меня одну до того, а дату не назначат, пока я не окончу школу.
Я благодарна за маленькие радости. Каждый день, пока не прикована к этому монстру в качестве жены, – подарок судьбы.
Но мое время на исходе. Первые две недели выпускного класса уже пролетели. В это же время в следующем году я буду миссис Карло Греко, и от этой мысли мне хочется лезть на стену.
– Он из тех мужчин, которые сами создают возможности, – говорит Фрэнки, на ее лице мелькает беспокойство. – Я думаю, тебе следует рассказать хотя бы Матео.
Я округляю глаза.
– Ты шутишь? Он психанет и сделает только хуже. – Мой брат совершенно безбашенный и действует быстрее, чем думает. – Последнее, что мне нужно, чтобы Матео угрожал Карло. Больной ублюдок воспримет это как вызов. – Я качаю головой, и мои длинные волнистые волосы рассыпаются по плечам. – Нет, я не могу никому сказать. Придется справляться с этим stronzo самой.
Я, словно на автопилоте, подхожу к окну. Стоит Лео оказаться в нашем доме, меня тянет к нему, словно магнитом. Спрятавшись за тюлем, я медленно отодвигаю его, глядя, как парни встают с шезлонгов и идут в дом. Лео отходит от бассейна последним. Он хрустит шейными позвонками и вытягивает руки. От этого движения все мышцы на его прессе напрягаются, вызывая прилив жара у меня внизу.
– Я тебя понимаю, – соглашается подошедшая сзади Фрэнки. – Парень красив.
– Это правда.
Молча мы наблюдаем, как он уверенно шагает к французским дверям, ведущим в нашу гостиную.
Лео обладает властной аурой. Словно атомы перестраиваются вокруг его тела, признавая его великолепие. Это придает ему почти божественный вид. Как будто мать-природа признает свое поражение перед силой его красоты.
Или моя одержимость стала слегка нездоровой, и я вижу то, чего нет.
– Но дело не только в его внешности, – добавляю, отворачиваясь от окна. – Он такой классный. Умный, веселый, обаятельный и порядочный. Он относится ко мне с уважением и верит, что я могу принимать правильные решения. Он не душит меня, как Матео.
Я люблю своего единственного брата. Матео – замечательный старший брат и постоянно заступается за меня. Но он любит преступный мир, в котором мы живем, и поддерживает старомодные традиции и правила. Он не видит никаких проблем в участи, которая мне уготована.
Правда, он не фанат Карло, – и точно сорвется, если узнает, что тот угрожал лишить меня девственности до свадьбы, – но раз за разом говорит, что таковы правила Коза Ностры. Такова моя судьба как дочери самого влиятельного дона в Нью-Йорке. Записанная черным по белому, когда я еще была эмбрионом в животе у мамы.
– Ради тебя Матео подставится под пули, – говорит Фрэнки, идя следом за мной к двери моей спальни.
– Знаю, но иногда он слишком нянчится со мной, а его слепая поддержка допотопных сексистских правил безумно меня злит.
Я открываю дверь, и мы бок о бок идем по длинному коридору.
– Особенно когда сам он самый большой кобель, шляющийся по улицам Нью-Йорка, что весьма лицемерно.
Фрэнки хихикает.
– Твой брат офигенный. Неудивительно, что женщины падают к его ногам.
Я, прищурившись, смотрю на нее.
– И ты хочешь пополнить их ряды.
– Арчер неплох в постели, но он всего лишь мальчишка, – говорит она про парня, с которым встречается полгода. – Матео – настоящий мужчина, и я слышала, что он довел Бьянку Гамбино до оргазма четыре раза за одну ночь.
Я, насупившись, пихаю ее локтем в бок.
– Боже мой! Мне не надо это знать. Серьезно, держи эту информацию при себе.
– Я хочу всего одну ночь. – Ее лицо принимает мечтательное выражение, когда мы подходим к главной лестнице. – Одну ночь с настоящим мужчиной. Я готова к множеству оргазмов. Мне везет, если Арчер доводит меня до одного.
– Будь благодарна, что вообще их получаешь, – ворчу я, пока мы спускаемся в гостиную.
Семья Фрэнки тоже итало-американская. В противном случае отец не одобрил бы нашу дружбу. Ее отец и старший брат soldati Маццоне, работают на моего отца. И хотя солдат – должность низкая, их уважают и ожидают соблюдения традиций.
С той разницей, что Фрэнки младшая из четырех дочерей и в будущем ее не ждет договорной брак. Ей придется выйти за американца итальянского происхождения, но по своему выбору. Родители разрешают ей ходить на свидания, но не знают, что она занимается сексом. Подруга тоже должна оставаться девственницей до брачной ночи.
Я завидую ее свободе, хоть и люблю как сестру. Сложно не завидовать, когда слышишь обо всем, что позволено ей, но запрещено тебе.
Она берет меня под руку.
– Именно поэтому тебе надо пойти на свидание с Воганом. Я знаю, что ты не можешь заниматься с ним сексом, но можно заняться еще много чем. Ты заслуживаешь того, чтобы получить приятный опыт, прежде чем окажешься привязанной к этому bastardo.
– Тихо, – шепчу я, подкрадываясь к двойным дверям в гостиную. Они слегка приоткрыты. – Я хочу послушать, о чем разговаривают парни.
Мы встаем по обе стороны от дверей и слушаем.
– Говорю, вам всем надо трахнуть Николь. Она дала мне в задницу, – говорит Матео. – Самый горячий секс в моей жизни.
Фу. Это реально отвратительно. Надо потом помыть уши.
– Она же школьница, – говорит Лео, его глубокий сексуальный голос творит что-то странное с моим животом.
– Ей восемнадцать, и все законно. При чем здесь вообще ее возраст? – отвечает Матео.
– Она учится в одной школе с твоей сестрой, – добавляет Лео.