Синтар. Остров-убийца (страница 7)
– Ничего. Я собираюсь кое-куда съездить, и ты поедешь со мной. Так что одевайся и завтракай. Я буду ждать в холле.
Он собрался выйти, но Макалистер успел схватить его за руку.
– Постой! Куда ты хочешь меня отвезти? И почему так рано?
Сората не пытался вырваться, но и отвечать тоже.
– Аями приберет в комнате, так что об этом не беспокойся.
Генри опешил от резкой смены темы, и Сората воспользовался заминкой, чтобы освободить запястье.
– Я не попытаюсь сбежать или отвезти тебя в аэропорт, если ты этого боишься, – ровно произнес он, опуская глаза. – Ты помнишь, что я вчера сказал? Если да, то наберись терпения. И поешь, пока не остыло. Я лично готовил, специально для тебя. Все как ты любишь, яичница с беконом, горячие тосты с джемом.
Под конец в его голосе проскользнула хотя бы тень эмоций, и Генри нехотя отступил:
– Хорошо.
Он проводил Кимуру взглядом и раздраженно взъерошил волосы. Ночная тревога снова вернулась, если вообще уходила – может, он ошибся, и опасность исходила именно от сегодняшнего призрачного гостя? Подумав, Генри отбросил эту версию. Интуиция молчала, и пока ничто не предвещало беды.
Одежду свою Генри обнаружил отглаженной и аккуратно развешанной в стенном шкафу, а он даже не заметил, кто и когда успел это сделать. Он наскоро позавтракал и покинул японскую половину дома. Сората уже ждал его, как и обещал, и это немного успокоило, однако выражение лица Сораты ему совершенно не понравилось.
– Так куда мы поедем? – Генри постарался отогнать тревогу прочь, но скорбный вид Кимуры навевал воспоминания о ночных кошмарах.
– Иди за мной, пожалуйста. – Он вышел из дома и широким шагом направился к гаражу, Генри не сразу поспел за ним, а, догнав, не решился снова задавать вопросы, все равно это бесполезно, а ждать он научился.
Оказавшись внутри, Генри остановился осмотреть ряд разномастных, но одинаково дорогих автомобилей. Их насчитывалось не меньше пяти и вряд ли они все принадлежали Сорате.
– Хочешь угадать, какая из них моя? – предположил Кимура, остановившись рядом и запрокинув голову, чтобы видеть его реакцию. Генри только хмыкнул:
– Тут и гадать нечего. Вот этот белый холодильник вполне в твоем духе. Но с твоей… комплекцией я бы предложил поменять его на что-то спортивное, – и добавил насмешливо: – круто будешь смотреться.
На миг он вспомнил их привычные пикировки в «Дзюсан» и улыбнулся искренне, но Сората его игру не поддержал, оставаясь таким же пресным.
– Я и так круто смотрюсь, – он пожал плечами и щелкнул брелоком сигнализации. Фары белого «субару» приветливо моргнули, подтвердив догадку Генри, вот только радости это совсем не принесло. Напротив, в груди снова болезненно защемило. Сората, всегда верный своим принципам и убеждениям, мог стать лишь очередным образом в его памяти. Невозможно перестать об этом думать.
– А водить-то ты умеешь? – Генри осторожно забрался в пассажирское кресло, боясь даже пальцем коснуться идеально чистой отполированной поверхности. Автомобиль блестел стеклами и буквально обволакивал матовым бархатом, будто авто только что выкатили из салона и на нем никто и никогда еще не ездил. Это не внушало доверия. Взгляд зацепился за нелепую разукрашенную игрушку на приборной панели – бочкообразная гейша с мерно качающейся на пружине головой. Неприятная вещица и совершенно не подходит этой машине.
Сората повернул ключ зажигания, весело замигали лампочки на панели, а через секунду, повинуясь неведомому приказу, открылись автоматические двери гаража.
– Издеваешься? – Кимура покосился в его сторону, и в глазах мелькнуло что-то нехорошее, похожее на обиду. – Между прочим, ты в невыгодном положении. Сейчас я заблокирую двери, и ты будешь полностью в моей власти.
Он что-то сделал – Генри не успел разобрать – и дверные замки щелкнули. Генри вздрогнул. Еще пару лет назад он попытался бы вывернуть последнюю фразу наизнанку, чтобы разрядить обстановку. Сегодня почему-то так не получалось.
– Неудачная шутка.
– А это не шутка, – мрачно отозвался Сората, выруливая из ворот на дорогу. Он был напряжен, будто чувствовал себя неуверенно, и Генри решил не подливать масла в огонь. Возможно, Сората и впрямь не часто сам садился за руль.
Они миновали набережную и поехали невероятно узкими улочками. За окном проплывали миниатюрные домики с парковками для велосипедов, глухие заборы с выглядывающими из-за них коньками крыш, блестящие таблички с именами жильцов. Вскоре Генри перестал отличать их друг от друга, даже когда они повернули в более современный район со стеклянными многоэтажками и несколькими полосами движения, он не заметил разницы.
Сората ощутимо расслабился и больше не сжимал оплетку руля до побелевших костяшек. Один раз даже, поймав на себе взгляд Генри, коротко улыбнулся.
Генри снова решил попытать счастья и поинтересоваться, куда же они все-таки едут, но Кимура вдруг остановился.
– Сейчас вернусь, – предупредил он и вышел из машины. Генри проследил, как тот скрылся в небольшом магазинчике, снаружи заставленном вазонами и горшками с немыслимым разнообразием цветов. Вернулся он с букетом белых хризантем.
– Так куда же мы все-таки едем? – не сдавался Генри, когда они вновь тронулись с места. На секунду ему померещилось, что какая-то мутная тень промелькнула за окном и растаяла в отражении проплывающей мимо витрины.
– Тебе там понравится, – заверил его Сората. – Местечко в твоем стиле.
– А шутка – в твоем. Полагаю, ты имеешь в виду кладбище.
– А ты все такой же предсказуемый.
Они снова замолчали. Если это и был юмор, то совершенно не смешной.
– Ты хотел мне что-то рассказать, – осторожно напомнил Генри, желая увести разговор в другую сторону. Небо хмурилось, солнце так и не успело толком выйти из-за горизонта, как его уже затянуло тучами. Отчего-то казалось, что это дурной знак.
– Я очень много хочу тебе рассказать, Генри, – в голосе Сораты засквозила тоска, но даже в ней улавливалась капелька теплоты. – Действительно много. Слишком долго я держал все в себе. Знаешь, я очень часто разговаривал с тобой.
Он повернулся к Генри – взгляд скользнул по лицу – и снова сосредоточился на дороге. Только нижнюю губу закусил.
– Делился проблемами, спрашивал совета. Я так и не научился доверять людям, пони-маешь?
Генри глубоко вздохнул. Он так боялся пропустить хоть одно слово, что почти перестал дышать.
– Мне нужен был ты. Мне нужен был… – Сората замешкался на секунду, – «Дзюсан».
– Ты болен.
– Очень давно.
– Сората…
– Давай без нравоучений, – оборвал его Кимура и свернул в узкий переулок. Справа, как грибы, теснились маленькие домики, слева возвышался небольшой холмик, забранный металлической сеткой. – Все вокруг знают, как я должен жить. А просто взять и поверить в меня настолько сложно?
Машина дернулась и резко встала, прижавшись одной стороной к каменному ограждению. Генри качнуло вперед, и на секунду он даже испугался. Заснеженные холмы лишь с виду безмолвны и спокойны, но иногда с них сходят лавины. Генри боялся, как бы его не погребло под одной из них.
– Приехали, – сухо сказал Кимура, глуша мотор, и откинулся на спинку сидения. Он избегал смотреть на Генри, и тот снова удержал себя от желания заговорить. Вместо этого выглянул в окно, соотнося расстояние с возможностью выйти из машины без приключений, и потянулся к дверной ручке, но Сората схватил его за локоть.
– Все нормально, – Генри улыбнулся, похлопал друга по руке и выскользнул наружу. Потом наклонился и, упираясь ладонями в крышу, добавил: – Мне уже не терпится узнать, куда мы приехали.
Не хотелось в очередной раз выслушивать извинения, тем более что ему самому неплохо было бы за многое извиниться. Впрочем, Сората сам нарывался, и Генри слегка удивился растущему в груди раздражению.
Сората помешкал, видимо, собирался с духом, и вышел следом, прихватив цветы.
Через несколько ярдов[4] впереди показалась каменная лестница, ведущая на холм. Они поднялись на небольшую площадку, и Генри опешил.
– Ты шутишь, – воскликнул он. От площадки, мимо небольшой приветственной таблички, вела еще одна лестница. Но даже отсюда хорошо просматривались вертикальные плиты, а в лицо дохнуло могильным холодом.
– Это ты не воспринимаешь меня всерьез. – Сората обогнул Генри и поднялся на верхний ярус. Кладбище оказалось небольшим, почти домашним, выложенные камнем дорожки проходили мимо рядов одинаковых серых памятников, идеально чистых и ухоженных. На многих из них, помимо имен, были выгравированы напутствия или что-то в этом роде – Генри все еще плохо читал по-японски. Сората дошел почти до самого конца и остановился у невзрачной плиты, на которой значилось одно лишь имя.
У Генри не нашлось слов, а Сората их и не ждал. Он поставил в вазу привезенные цветы, а Генри не сводил взгляда с его рук, движущихся плавно, как в национальных японских танцах, что доводилось видеть по телевизору. Слишком нереально, так же, как и сложившая ситуация. Все это мрачное действо было окутано сероватой дымкой моросящего дождя, придающей пейзажу безжизненность и тоску черно-белой фотографии.
Чего хотел добиться Сората, привезя его на могилу Сакураи Кику, женщины, на чьих руках оказалось слишком много крови? Покаяться в чем-то? Или обвинить?
– Мне удалось добиться разрешения похоронить ее здесь, – начал Кимура, зажигая благовония. Генри заметно напрягся, не зная, что можно сказать, кроме банальных, никому не нужных фраз. И уж точно не нужных Сорате. – Было непросто, к тому же я так и не смог найти ее родных. Может, это даже не ее настоящее имя.
– Прости. Она вся была… ненастоящая, – выдавил Генри. Кику умерла больше двух лет назад, а он снова ощутил, как ее тень возникла между ними.
– Она любила хризантемы. – Сората закрыл глаза и сложил ладони вместе, будто в молитве. Скорей всего, так оно и было. – По вечерам она гуляла в саду, а после всегда пила жасминовый чай и отказывалась от сладкого, но по особенным дням просила приготовить для нее вагаси[5]. Она любила греть руки, забираясь ко мне под футболку, боялась жуков и очень злилась, когда я пропускал ужин. Думаешь, я могу считать ее ненастоящей?
Сората поднес сложенные руки к губам, тяжело вздохнул и открыл глаза.
– Она собиралась принести тебя в жертву, – мягко напомнил Генри, чувствуя, как раздражение внутри растет, и скоро он просто будет не в силах его сдерживать.
– Она была верна своей цели.
– Из-за нее погиб Сэм.
– У нее не было выбора.
– Да она… Да ты спятил! Ты знаешь это?
– Спятил? – Сората улыбнулся, но было в его улыбке что-то безумное. Генри поежился. – Не у тебя одного есть призраки, Генри. Только у тебя это привидения, а у меня – упущенные возможности. Я постоянно о них думаю. О том, как сложилась бы моя судьба, будь я решительней. Если бы не плыл, повинуясь течению. Думаешь, я ничего не понимал? Когда Кику появилась в «Дзюсан», я сразу понял, что-то не так. В этом месте не могло быть случайных встреч, договор исключал такие возможности, но «повезло» только мне. Я подозревал, но мне было комфортней делать вид, что ничего страшного не происходит. К тому же я ее любил, хоть ты в это и не веришь. И если бы я что-то предпринял, она могла бы остаться жива.
– Она была причастна ко всему происходящему в «Дзюсан», – нетерпеливо возразил Генри. За прошедшие годы он так и не смог простить ее, пусть она и помогла спасти Сорату в самый последний момент. Ничто не способно оправдать ее. И самое неприятное – Генри радовался этому обстоятельству, любить эту женщину в его планы не входило. Поэтому он намеренно жестко продолжил: – Даже если бы она выжила, пошла бы как соучастница, а так как Дикрайн сбежал, всех собак повесили бы на нее. Не самая завидная судьба для женщины, не находишь? Вам с самого начала не суждено было быть вместе.