Содержание книги "Песнь ста миров"

На странице можно читать онлайн книгу Песнь ста миров Цзюлу Фэйсян. Жанр книги: Азиатские новеллы, Героическое фэнтези, Зарубежное фэнтези, Любовное фэнтези. Также вас могут заинтересовать другие книги автора, которые вы захотите прочитать онлайн без регистрации и подписок. Ниже представлена аннотация и текст издания.

В своем бытии злым духом Бай Гуй не находит покоя. Лишившись дорогого человека, она отправляется в изнурительное путешествие по сотне миров, чтобы забрать тьму из людских сердец. Ведь только накопив достаточно энергии одержимости, она сможет вернуть утраченное и возродить возлюбленного, с которым была разлучена на долгие годы. Бай Гуй встречает множество людей с неповторимыми и трагичными историями, что своим примером из раза в раз напоминают – любовь бессмертна.

История, где одержимость может стать новой надеждой. История, где предначертанные друг другу люди обязательно встретятся вновь.

Онлайн читать бесплатно Песнь ста миров

Песнь ста миров - читать книгу онлайн бесплатно, автор Цзюлу Фэйсян

Страница 1

九鹭非香

百界歌

Jiu Lu Fei Xiang

Hundred Worlds Song

© Jiu Lu Fei Xiang All rights reserved. The illustration is used by AST Publishers LTD arrangement with Jiangsu Kuwei Culture Development Co., Ltd. through the agency of Tianjin Mengchen Cultural Communication Group Co., Ltd.

© И. И. Иванова, перевод на русский язык, 2025

© ООО «Издательство АСТ», 2025

* * *

Часть 1. Колдун

Пролог

Старшая дочь из семьи помещика Ли, славящаяся добрым именем, собралась замуж за наследника семьи Шэнь. В честь такого события сторона жениха решила устроить настоящее празднество на зависть бесчисленным наблюдающим. В народе не стихали разговоры, насколько брак между этими семьями будет удачен и ладен.

Охваченные радостным волнением, семьи жениха и невесты вовсю принялись заниматься нескончаемыми свадебными хлопотами, и никто даже не заметил, как одним ранним утром Ли Юаньбао тайком ускользнула из дома.

Ли Юаньбао являлась второй дочерью помещика Ли, рожденной ему наложницей. И обстоятельство это определило для девушки судьбу совершенно отличную от той, что ждала ее старшую сестру. Положение дочери наложницы связало девушку намертво, и вырваться из его оков, сопротивляться им она не могла.

Ли Юаньбао полюбила сына семьи Шэнь в тот день, когда вышивала на чердаке дома и ветер, вырвав у нее шелковый платок, унес его в окно. Девушка поднялась, чтобы найти взглядом потерю, вот только обнаружила ее в руке прекрасного молодого господина, облаченного в лазурного цвета одежды, который, улыбаясь, смотрел на нее снизу вверх.

– Твоя работа?

– Моя…

– Красиво.

Всего лишь несколько простых фраз, и не успела Ли Юаньбао моргнуть, как безнадежно полюбила благородного господина.

Вот только, когда семья Шэнь пришла для сватовства, отец несправедливо отдал шанс стать их невесткой старшей дочери. С самого детства все лучшее принадлежало сестре, и Ли Юаньбао никогда не сетовала на свою долю, однако стоило ей услышать за тонкой занавеской разговор отца с главой семьи Шэнь, увидеть стыдливый румянец на улыбающемся лице старшей сестры, как девушка почувствовала зависть и глубоко возненавидела единокровную сестру.

Почему некоторым всегда улыбалась удача?

Когда-то она слышала, как слуга, вычищающий конюшню, сплетничал с другими о колдуне из Туманного леса за поселком, что за деньги продает ядовитых тварей.

У Ли Юаньбао в карманах было не густо, но украшения из золота и серебра тоже могли сгодиться, и она собрала их все в узелок, решив обзавестись колдовской тварью и для отца, чтобы избавить себя от его несправедливости, и для сына семьи Шэнь…

Чтобы прожить с ним вместе замечательную жизнь.

Глава 1

Имя Ци Тянь стало единственным, что осталось ему в память от рано скончавшихся родителей. Вот только чужаки все как один называли его колдуном, так что и сам он постепенно запамятовал собственное имя. Да и разве есть в нем смысл, если никто тебя им не зовет?

Выращиванием ядовитых тварей он занимался с самого детства. Мирская жизнь всегда полнилась расстройствами и неисполнимыми желаниями, и его ядовитые вещицы как раз приходились очень кстати, чтобы это исправить. Потому, хоть и жил он отшельником в Туманном лесу, люди, не страшась смерти, неизменно прокладывали через заросли и трясины дорогу к нему, только бы обзавестись одной из ядовитых тварей.

У Ци Тяня имелось и собственное правило: десять золотых юаньбао[1] за тварь, и ни одним меньше, никаких исключений.

Вот только мир огромен, и для каждого в нем припасено это самое «исключение».

В то ранее утро он нашел Ли Юаньбао посреди трясины: девушка провела там целую ночь, по пояс увязнув в болоте и пытаясь выбраться. Волосы ее висели взъерошенными прядями, на лице ясно читалось унизительное отчаяние, сама она держалась над поверхностью, вцепившись в сломанную ветку дерева, а в глазах стояли слезы раскаяния и безысходности.

Причина безысходности была Ци Тяню понятна, вот только в чем девушка раскаивалась, знать он не мог.

Заслышав приближающийся звук шагов, медленных и спокойных, Ли Юаньбао с трудом вскинула голову и осипшим голосом попыталась привлечь внимание:

– Спасите…

Вот только стоило ей увидеть лицо Ци Тяня, как слова застыли в горле костью.

Разве могло быть иначе? В нем с рождения жили ядовитые твари, они давно стали частью его тела, росли и дышали вместе с ним, блуждали в крови, а его уродливая, вгоняющая в страх кожа выпирала бугорками и пестрила синими узорами.

Никто не счел бы такое лицо красивым. Именно из-за этого омерзительного облика в детстве Ци Тяня прозвали демоном, родственники выгнали из семьи, и родители его умерли, изнуренные работой.

Он долго изучал незнакомку взглядом, после чего равнодушно отвернулся.

Но тут в подол его черного одеяния вцепилась дрожащая рука.

– Спаси…

Инстинкт выживания взял верх, и неважно, что спаситель выглядел самой настоящей нечистью.

Ци Тянь даже на мгновение растерялся, но затем присел на корточки и совершенно невозмутимо принялся отцеплять от себя пальцы Юаньбао один за другим. Делал он это неторопливо и равнодушно, словно стряхивал прилипшую к одежде грязь. Девушка в ужасе смотрела на отвратительные синие узоры, укрывающие его руку, следила за движениями, не в силах выдавить от отчаяния ни слова.

Но стоило Ци Тяню двинуться прочь, как он вновь услышал со стороны болота отчаянный всхлип:

– Спаси меня. – Ее голос напоминал скулеж щенка, беспомощно молящего о шансе на жизнь. – Прошу, помоги…

Ци Тянь остановился и, обернувшись, взглянул на заплаканное лицо, в полные отчаяния глаза. И едва заметно кивнул.

– Хорошо.

Родители Ци Тяня скончались рано, детство прошло в одиночестве, что сделало его характер нелюдимым и чудаковатым, оттого он не различал хорошее и плохое. Все эти годы его не заботило, кто перед ним, – он продавал тварей любому, кто мог заплатить. Он не был спасителем или убийцей – всего лишь продавцом ядовитых существ.

Вот только в этом мире постоянно встречаются исключения.

К тому моменту, когда Ци Тянь вернулся к болоту с веревкой в руках, Юаньбао уже лишилась сознания. Поразмыслив, он ступил вперед и принялся трясти ее в попытке заставить очнуться.

Кости во всем теле девушки ужасно ломило, и сознание она потеряла из-за того, что боль стала совсем нестерпимой, поэтому и пробуждение превратилось для нее в настоящую пытку.

Она с трудом распахнула глаза на исчезнувшего и вновь объявившегося Ци Тяня, и пусть его лицо выглядело по-прежнему пугающе безобразно, взгляд Юаньбао тут же загорелся.

– Ты вернулся… спасти меня?

Ци Тянь не ответил, но, когда огонь в глазах Юаньбао постепенно погас, его усыпанная синими линиями ладонь вдруг щипнула ее за щеку.

Сердце девушки охватил ужас, и она во все глаза остолбенело уставилась на обидчика.

Немного подержав ее щеку меж пальцев, он спросил:

– А щеки-то пухлые, сколько же мяса нужно есть? – Он давно ни с кем не разговаривал, голос прозвучал хрипло и резко, словно кто-то царапнул по фарфоровой тарелке кухонным ножом. Поэтому, произнеся лишь одну фразу, он тут же решил прекратить собственный монолог.

Однако совсем перепуганная Юаньбао, видя серьезное лицо спасителя и чувствуя, что жизнь ее находится в его руках, со всей искренностью выдала:

– Я от природы такая, с детской припухлостью.

– На ощупь… приятно.

Превозмогая унижение, Юаньбао выдавила с каменной улыбкой:

– Щупайте на здоровье.

Ци Тянь с серьезным видом сжал щеку еще несколько раз до тех пор, пока та едва ли не припухла, и только тогда, заметив заполнившие глаза Юаньбао слезы обиды, вдруг, словно очнувшись, отнял ладонь и, связав веревку, принял подходящую позу, чтобы накинуть ее на тело девушки. От нахлынувшего чувства благодарности к глазам Юаньбао снова хлынули слезы, вот только в следующую секунду, когда петля вдруг оказалась у нее на шее, девушка побледнела от испуга и в панике схватилась за руку Ци Тяня, вцепившись заодно в закинутую на собственную шею веревку. В ужасе она спросила:

– Что… что ты делаешь?

Ци Тянь на мгновение задумался.

– Вытаскиваю тебя.

Вытаскивает? Кого это он вздумал вытаскивать за шею? Ее?

Юаньбао испуганно хохотнула:

– Нет-нет-нет, постой… Постой!

Грубая колодезная веревка натянулась и безжалостно впилась в тонкую белую шею. Бледное лицо Юаньбао мгновенно позеленело, пальцы на руках согнулись точно каменные когти, а указательные обвинительно вытянулись в направлении Ци Тяня, глаза девушки выкатились из орбит, взгляд, напоминающий демонический, озлобленно вонзился в его тело. Ци Тянь же, крепко ухватившись за другой конец колодезной веревки, с силой тянул на себя, поглощенный спасением девушки.

Юаньбао ему и правда спасти удалось, вот только осталась она после этого спасения полуживая.

Безрезультатно потыкав ее пухлое бессознательное лицо, Ци Тянь поднял Юаньбао на спину и зашагал в глубь леса в сторону своей хижины.

Глава 2

– Юаньбао.

Чей-то резкий голос позвал ее по имени. Юаньбао нахмурила брови и нехотя распахнула веки – над ней нависал убогий потолок, а сама она, укрытая сырым и холодным одеялом, лежала на такой же убогой кровати из досок. Девушка осторожно принюхалась к материалу, и волна затхлого запаха тут же вызвала у нее рвотный позыв.

С припухшей от веревки шеей, Юаньбао попыталась повернуться на бок и слезть с кровати. На одежде ее все еще оставались следы засохшей грязи, а тело оказалось так слабо, что она почти рухнула, и больнее всего пришлось шее.

Выровняв дыхание, девушка постепенно собралась с мыслями и принялась осматривать темную хижину, в которой находилась. Одного взгляда хватило, чтобы оценить все убранство: оно было простым и обычным. Выбивался лишь узел пурпурно-черной ткани на столе. Юаньбао подошла ближе и, желая узнать, что же там, слегка оттянула ткань, после чего заглянула внутрь и оцепенела.

Там лежала куча сверкающих золотом юаньбао.

– Десять слитков, – донесся с улицы грубый голос. Когда Юаньбао услышала его, все тело напряглось, а рука потянулась к шее. Девушка, чувствуя страх и все же не в состоянии сдержать любопытства, подошла к двери и тихонько приоткрыла ее.

Во дворе лицом к лицу стояли двое мужчин. В одном из них она сразу же узнала того, кто набросил ей петлю на шею, только сейчас он закутался в черное одеяние, практически полностью скрывавшее даже глаза. Мужчина в темной одежде напротив передал ему золотистую шкатулку, после чего молодой человек в черном, оценив ее вес, протянул к собеседнику руку и что-то вручил. От ужаса все тело мужчины дрожало, и он тут же удрал, крепко схватив полученное обеими руками и даже не оглянувшись.

Следя за этой сценой, Юаньбао забылась и, когда человек в черном повернулся к ней, вперилась взглядом прямо в пару сияющих утренним солнцем глаз. Солнечный свет осветил бугристые синие линии на его лице, делая их еще объемнее и страшнее.

Девушка прикрыла ладонью рот и, проглотив крик, захлопнула дверь.

Прежде, находясь на волоске от гибели, она не обратила внимания, но теперь различила будто бы копошащихся под его кожей червяков, отчего сердце пробрал холод. Ей все стало понятно: Туманный лес, уродливое обличье и твари за золото – это был тот самый колдун, которого она искала.

И с ним девушка собиралась заключить сделку…

Шаги снаружи постепенно приблизились, сердце Юаньбао сжалось, и, торопливо спрятавшись за стол, она настороженно и испуганно уставилась на толкнувшего дверь и вошедшего внутрь молодого человека.

[1] Юаньбао (кит. 元宝) – древний тип валюты Китая, представляет собой слиток драгоценного металла в форме лодочки.