Ящик Пандоры (страница 2)

Страница 2

– Мам, он лучший изобретатель в мире. Любой, кто может изобрести Фаззбагатрон, может починить машину.

Миссис Меллор поморщилась.

– Что это такое?

– Такая трубка, которая часто свистит.

Джо поднял голову.

– Бекки права, мам. Вряд ли у него сломалась машина.

Миссис Меллор раздражённо вздохнула.

– Лично я считаю, что вы оба слишком остро реагируете. Но если вы так сильно волнуетесь, позвоните Марии. Уверена, она знает, в чём дело.

Следующие десять минут Бекки провела с отведённым подальше от уха телефоном, в то время как Мария всё громче тревожилась о местонахождении дяди Перси. К тому времени, как Бекки повесила трубку, Мария впала в истерику.

– Мария сказала, что он уехал три часа назад, – прошептала она Джо. – На нём был его лучший костюм, в руках он держал букет роз «Стефани» и собирался куда-то заехать до нас.

– Куда это? Мария не уточнила?

– Она не уверена.

Джо на мгновение задумался.

– Ладно, всё равно, это хорошо, – на его лице отразилось облегчение. – Он путешествует во времени, поэтому и опаздывает.

– Не тупи. Тот факт, что он путешествует во времени, означает возможность точно определить момент, когда он здесь будет. Нет, что-то точно не так…

Шли часы, и Бекки чувствовала охватывающий её страх. Где же дядя Перси? В каком он сейчас времени? И что Бекки может сделать, чтобы его отыскать? Она несколько раз звонила в Бауэн-холл, но перестала, когда речь Марии превратилась в неразборчивые завывания вперемешку с хриплыми вдохами.

Было уже шесть часов вечера, когда миссис Меллор поставила на кухонный стол пузырящуюся лазанью.

– Дети, – мягко сказала она, – я знаю, что вы переживаете, но вы должны поесть.

– Я не голодна, – ответила Бекки.

– И я, – поддакнул Джо.

Бекки собиралась было спросить, можно ли уйти, когда ей в голову пришла замечательная идея. Она знала, что делать!

Дядя Перси регистрировал свои поездки в ВИПУВРе (Всемирном институте путешествий во времени) именно для подобных ситуаций. Если бы только она могла связаться с Аннабель, секретаршей в бюро путешествий, то точно смогла бы узнать, где и в каком времени он был. Она также вспомнила, что дядя Перси упоминал о высококвалифицированном подразделении ВИПУВРа под названием «Трекеры», которое специализировалось на спасении терпящих бедствие путешественников.

Бекки взволнованно вскочила и схватила свой телефон, когда произошло сразу несколько событий: терракотовая ваза, стоявшая на холодильнике, сильно задребезжала; дверь в сад распахнулась, словно от сильного порыва ветра; и над дубом в беззвёздном небе появился яркий световой шар, озаривший сад.

Охваченная паникой, Бекки подбежала к окну.

Она точно знала, что происходит.

Потрескивающий и шипящий свет стал ещё ярче, из него полились тонкие потоки электрических разрядов, обвиваясь вокруг ветвей дерева мерцающими серебряными прядями. Затем – ЩЁЛК! – звук, похожий на удар хлыста, рассёк воздух. Наступила тишина.

Бекки не знала, плакать ей или смеяться. Она выбежала на улицу и остановилась как вкопанная, изо всех сил пытаясь осознать открывшееся перед ней удивительное зрелище. На ветвях дерева, будто огромное птичье гнездо, висел бело-зелёный Фольксваген Camper Van.

Время остановилось.

Бекки вернулась к реальности, только когда услышала за спиной пронзительный крик. Её бросило в дрожь. Она быстро обернулась и увидела Джо, крепко обхватившего голову руками, а слева от него – их мать. Её рот был открыт так широко, что почти доставал до коленей.

Миссис Меллор всё видела.

3
Перезапомнить маму

Бекки в ужасе переводила взгляд с мамы на Camper Van и обратно. Затем дверца машины открылась, и наружу высунулся дядя Перси, весело помахав рукой.

– Отлично, – он взглянул на угольно-чёрное небо, прежде чем перевести взгляд на сбитое с толку семейство. – Всем добрый вечер…

Бекки замерла, не в силах ответить.

Дядя Перси вылез из машины. Его нога зацепилась за ветку, и он смачно грохнулся с дерева лицом прямо в лужу грязи.

Бекки позабыла про маму и бросилась к нему:

– Ты как?

Дядя Перси вытащил из нагрудного кармана шёлковый носовой платок и вытер лицо.

– Я в порядке. Как неловко получилось! – ответил он. – Как дела, Бекки?

Бекки уже собиралась ответить, когда заметила, что его длинные серебристые волосы перепачканы кровью.

– У тебя кровь идёт.

– О, выглядит хуже, чем есть на самом деле. Произошёл небольшой инцидент в Ущелье Мамонтов, – дядя Перси поднялся и разгладил складки на своём костюме. – Привет, Кэтрин, привет, Джо! Простите за опоздание, – он помахал рукой миссис Меллор и Джо.

Тем временем челюсть миссис Меллор опустилась так низко, что грозила отвалиться.

Дядя Перси пригладил волосы в тщетной попытке придать себе презентабельный вид.

– Надеюсь, сегодня всё ещё подходящий день для путешествия, – шепнул он Бекки на ухо. – Не так ли?

– Ага.

– Вот и хорошо, – сказал дядя Перси. – Кэтрин, держу пари, тебе интересно, что же, в конце концов, тут происходит?

Миссис Меллор неуверенно кивнула головой.

– Ладно, – начал дядя Перси. – Дело вот в чём… я путешественник во времени. И Бекки с Джо, полагаю, тоже.

– Ты что? – ахнула Бекки, но дядя Перси заставил её замолчать, качнув головой.

– Бекки и Джо раскрыли мой маленький секрет, когда приезжали ко мне летом. На самом деле они застукали меня за не самым щадящим лечением зубов моей саблезубой тигрицы Милли, тут уж я никак не мог отвертеться, – он усмехнулся. – Как бы то ни было, мы прекрасно провели время, посетив Древнюю Грецию: повстречали аргонавтов, подружились с минотавром по имени Эдгар и отыскали Золотое руно. Вот уж весёлое выдалось приключение, да? – он усмехнулся Бекки и Джо, которые, хоть и были шокированы, заставили себя кивнуть.

– Так или иначе, я рассказываю это, потому что сегодня тоже путешествовал во времени и, к сожалению, попал в давку мастодонтов. Как ты можешь видеть из состояния Берты, моей машины времени, давка выдалась, как и сами мастодонты, – немного опасная.

Бекки только в этот момент заметила, что кузов Берты был весь усыпан глубокими вмятинами и покрыт царапинами, а краска сошла.

– Почти наверняка повреждён конденсатор Террифлексора, – продолжил дядя Перси, – это объясняет, почему я вернулся не в ту временную точку, в которую намеревался. Это также объясняет, почему я материализовался на этот, без преувеличений, великолепнейший дуб.

– Я… я не понимаю, – запинаясь, пробормотала миссис Меллор.

– Конечно, нет, дорогая. Но ты бы видела своё лицо! На самом деле, почему бы нам не сохранить этот момент до лучших времён? – он быстро достал прибор, похожий на небольшой цифровой фотоаппарат, и – щёлк! – сфотографировал её. Однако вместо обычной белой вспышки из объектива вырвался густой поток тёмно-синего света, окутал голову миссис Меллор, как туман, а затем исчез.

Бекки тихонько взвизгнула. Её мать застыла и стала твёрдой, как камень. Всякое выражение в её глазах пропало, а дыхание сделалось прерывистым и неглубоким.

– Ч-что ты с ней сделал? – Бекки начала задыхаться.

Дядя Перси взмахнул рукой.

– О, не волнуйтесь, она просто была завремезирована. Ничего особенного!

– Ничего особенного? – рявкнула Бекки. – Она же ничего не соображает!

– Это. Так. Круто! – Джо помахал перед лицом матери, но та никак не отреагировала.

– Едва ли, – ответил дядя Перси. – На самом деле это совершенно безопасно. Совсем скоро я немного перевременю её воспоминания, она ни о чём и не вспомнит.

Бекки это не убедило, но она достаточно хорошо знала дядю Перси, чтобы понимать: он никогда никому не причинил бы вреда, особенно её матери.

– Если ты так уверен…

– Я уверен. В любом случае, мне нужно починить Берту и навести порядок во всём этом бардаке.

Мгновение спустя дядя Перси вскарабкался на дерево, и было слышно, как он завозился с панелью управления машины.

Затем Бекки пришло в голову ещё кое-что.

– Из-за перевременения мама забудет о последних десяти минутах?

– Боюсь, нет.

– И как ты тогда объяснишь, что машина оказалась на дереве?

– Надо будет её перезапомнить.

Бекки ощутила прилив паники.

– А это что такое?

– О, это пустяки, – сказал дядя Перси. – Я использую Перезапоминатель вблизи, направив нановолны на кору её головного мозга, и установлю таймодификатор, который удалит кратковременные воспоминания за определённый период времени.

Бекки вздохнула.

– Перестань быть… ну… собой. Напоминаю, я не говорю на гиковском. Ещё раз – что это такое?

– Она не запомнит ничего из произошедшего, – дядя Перси хмуро взглянул на Джо. – Думаю, вам не следует это делать, молодой человек!

Бекки оглянулась и увидела, что Джо оттянул нижнюю губу миссис Меллор, вставил ей в нос два камешка, и она стала похожа на мартышку оттого, насколько он оттопырил ей уши.

– Но, дядя Перси… – глаза Джо озорно блеснули. – Такая возможность выпадает раз в жизни.

Бекки фыркнула.

– Как и смерть, а с тобой случится именно это, если мама узнает, – она на мгновение замолчала. – С другой стороны, дай мне мой телефон, сделаю пару снимков.

– Вот уж сомневаюсь, – возразил дядя Перси. – Джо, пожалуйста, восстанови достоинство своей матери, или я ненадолго завремезирую тебя и повешу на этой ёлке, как рождественскую игрушку.

Джо сразу же подчинился.

– Так, конденсатор Террифлексора Берты починен, а потому дайте мне найти тихое местечко поблизости, чтобы материализоваться, и я вернусь в два счёта.

Через несколько секунд машина времени исчезла.

Прошло минут пять, прежде чем Бекки услышала, как Берта подъехала к дому. Подбежав к дверце машины, она распахнула её и увидела широко улыбающегося дядю Перси.

– Начнём сначала? – спросил он, крепко обнимая её. – Рад снова видеть тебя, моя дорогая.

– И я тебя, – ответила Бекки, обнимая его ещё крепче.

– А теперь предлагаю перевременить вашу маму, пока Джо не сделал что-то, о чём мы все будем жалеть. – Он прошёл через прихожую с кухней и вышел во двор. Там дядя Перси остановился и громко, раздражённо вздохнул.

Миссис Меллор по-прежнему стояла на месте, будто жердь проглотила. Её руки были прижаты к бокам, а на голове у неё, как абажур, красовался цветочный горшок. Джо невинно смотрел в небо, будто это не имело к нему никакого отношения.

– Не смешно, – сказал дядя Перси, качая головой, хотя Бекки не была уверена, что он правда так считает. Дядя Перси убрал горшок с растением с головы миссис Меллор и хмуро посмотрел на Джо. – Не мог бы ты для разнообразия заняться чем-нибудь полезным и проверить, остался ли у вас лимонад. Это способствует процессу перевременения.

– Я мигом! – бросил Джо, забегая на кухню.

Дядя Перси повернулся к Бекки.

– Может, нам отнести её в дом? – он тут же взвалил миссис Меллор на плечо, как свёрнутый в рулон ковёр, и понёс в гостиную. Там прислонил её к каминной полке и достал Перевреминатор. Бекки было одновременно тревожно и смешно наблюдать, как её мать слегка покачнулась, когда к ней с дядей Перси подошёл Джо со стаканом тёмно-коричневой жидкости в руках.

– Лимонада нет, – сказал он, поднимая стакан. – Одуванчик с лопухом[2] подойдёт?

[2] Англ. Dandelion and burdock – напиток, который появился и широко употреблялся на Британских островах со времён Средневековья. Первоначально это была разновидность лёгкой медовухи, но с годами она превратилась в газированный безалкогольный напиток (прим. переводчика).