Босиком в саду камней 2 (страница 4)
Не было моей свадьбы и с Лином. Говоря современным языком, мы с ним живем в гражданском браке. А вот Яо Линь дождалась. Помогаю ей примерить платье. Почти идеально!
– Надо же немедленно выслать в ответ во дворец его высочества твою одежду и постельное белье, Яо Линь! – спохватываюсь я. – Иначе нас обвинят в нарушении традиций! И в неуважении к семье жениха! Равно как и к императору, заделавшемуся сватом!
– Не беспокойся: мой жених не придирчив, – улыбается моя персональная святая. – Нам главное быть вместе.
– Он не удивился такой спешке?
– Спешке?! – Яо Линь смеется. Потом спохватывается: – Прости. Я не должна быть такой счастливой, когда тебя разлучают с любимым.
– Я же была счастливой, пока ты страдала.
– Когда это я страдала?!
– Вы так долго не могли пожениться. Из-за меня. Я изгнала из Запретного города родителей твоего жениха.
– Давай забудем прошлое, Мэй, – решительно говорит подруга.
– А твой принц? Он забудет?
Яо Линь мнется. Наверняка они это обсуждали. Потому и принято решение: уехать. Его высочество не желает делить жену со своим смертельным врагом. Яо Линь не должна больше оставаться под моим влиянием.
– Не отвечай, – усмехаюсь я. – Поскольку дары от жениха получены и с платьем все в порядке, я могу пойти за своим сыном.
– Тихо ты! – пугается подруга.
– В своем дворце я могу говорить об этом смело. К тому же мы с тобой только вдвоем.
– Но нас могут подслушать! Не называй Сан Тана своим сыном, Мэй, я тебя умоляю!
– Хорошо. Не буду. Надеюсь, и партия в Го уже закончена. И его величество отпустил князя Вана. Но, увы! Лину нечего делать в доме чужой невесты! Уверена, что князя выпроводили из Запретного города. Под предлогом, что надо готовиться к долгому походу. А мне, увы, нечего делать в казармах. Как же грамотно они разыграли эту партию! Я в восхищении! Даже к Юн Чжоу не успеваю, у меня всего три дня до твоей свадьбы!
– Прости меня, – на глазах у Мэри Сью снова слезы.
– Прекрати это! Идем, – говорю я со вздохом. – Тебе надо на кухню, а мне к снохе. Темнеет уже.
Я обещала вернуться вечером. Надеюсь, что с Сашкой все в порядке. Мне предстоит вытерпеть еще пару дней с перегоревшим молоком в груди. Они все-таки сотворили это со мной. Лишили меня возможности самой кормить сына. Но делать это и дальше опасно не только для моей жизни, но и для него.
Сан Тан жив и здоров. Забираю из дворца императрицы Пятого принца и его свиту.
– Ваше императорское высочество мне больше не доверяет, – гундит Чун Ми мне в затылок, оттерев плечом кормилицу.
– Что ты уже успела рассказать супруге Гао? – я намеренно опускаю «благородной».
Благородства в гадюке ни капли! Я же не претендую на трон для своего Сашки! Могла бы оставить нас в покое!
И тут до меня доходит. А что если трон Сына Неба унаследует Третий принц?! Представляю на доске позицию: сын Благородной супруги Гао становится императором. И невольно холодею. Она ведь знает тайну Сан Тана. Чей он на самом деле ребенок. Доказательств нет, но есть подозрения и факт сомнительных родов. Куда никого из императорских супруг не допустили.
Когда я боролась за свою жизнь, было гораздо проще. Но материнские чувства делают меня особенно уязвимой. Моя кроха еще даже голову не держит! А детская смертность во времена средневековья и в самом деле невероятно высока! А тут еще я остаюсь одна! Лин уходит в поход!
Ох, и битва же мне предстоит! Придется проявить чудеса изобретательности. Но сначала выдать замуж Яо Линь и попрощаться с Лин Ваном, который надолго меня оставит …
…Накануне свадьбы в доме у жениха мальчишник, а у нас с Яо Линь, соответственно девичник. Император у племянника вместе с другими мужчинами из семьи, которые успели приехать на свадьбу. Я знаю, что там же сейчас мой Лин Ван и его лучший друг генерал Чжоу. Эх, мне бы туда! Поговорить с Юном. Напомнить ему, что своим счастьем он обязан именно мне.
Есть же у него верный человек, который может стать хотя бы временно главой местной Тайной канцелярии! Мне надо наказать обидчиков Хэ До!
Но я не могу уйти, потому что устраиваю прощальный ужин для подруги. Тем более уйти к мужчинам, кем бы я ни была, мое присутствие на мальчишнике недопустимо. Это китайское средневековье, в худших его традициях. Где место женщины на кухне, в спальне и в храме. Готовить, молиться и обслуживать мужчину в постели – вот все, что ей дозволено.
Зачем ты выходишь замуж, моя Яо Линь?! Здесь ты была человеком! В твоем подчинении находилось несколько тысяч человек! А теперь ты сама будешь в полном подчинении у мужчины. Маленькая поправочка: у любимого мужчины. Это я от зависти, потому что тоже хочу быть вместе с Лином.
– Что с тобой, Мэй? – пугается подруга, видя слезы у меня на глазах.
– Я плачу от счастья за тебя.
Мясо нам по традиции прислали из дома жениха. С их барского мужского стола. Яо Линь с улыбкой ест. А я подкладываю ей лучшие кусочки. Потому что завтра Яо нельзя будет есть до самой церемонии бракосочетания.
У нас весело. Пьем вино и обсуждаем мужиков. Я, как законная вдова, вразумляю незамужних придворных дам. Намекаю краснеющей Яо Линь о завтрашней брачной ночи. Мол, давно пора.
Ну что за вечер! Невольно умиляюсь.
Господи, совсем как у нас, на Руси! Даром что Китай, да еще средневековый! Мои служанки, все как одна благородные девушки из очень хороших семей, меняют девичью косу Яо Линь на сложный пучок в несколько слоев: прическу замужней женщины.
На Руси ведь тоже проводят свадебный обряд расплетения девичьей косы. Голову невесты после этого окручивают двумя косами. А дальше ее следует покрыть, головушку эту. Все, мол, негоже замужней даме разгуливать простоволосой!
В Великой Мин с этим попроще. Но со строгостью поведения замужней женщины нет. Хотя, принц, за которого выходит моя Яо Линь – человек прогрессивных взглядов. И не запрет ее под замок на женской половине своего дворца.
Господи! Я тут гуляю на китайской свадьбе, а наши там сейчас Казань берут! И нечем родине помочь! Царские послы до Китая доберутся еще не скоро! Не в этом веке уж точно.
И снова слезы на глазах. Это все гормоны. У меня настоящая гормональная буря после того, как я бросила кормить Сашку грудью.
Завтра на свадьбе я должна улучить момент и сказать Лину, когда и где состоится наше с ним свидание. Или его лучшему другу, если не представится такой возможности.
Но как же мне хочется перекинуться хотя бы парой слов с моим ненаглядным князем! Я вижу по его взгляду: тоскует. Ну не могу я отпустить его в долгий поход в таком состоянии!
Глава 5
Все очень торжественно и красиво. У меня во дворце стоит свадебный паланкин, и в благоприятный час, назначенный придворным гадателем, Яо Линь на стуле выносят к гостям: забирайте сокровище! Новобрачная не должна ходить по земле, всякий сор собирать и нести его в дом своего будущего мужа. Поэтому моей и без того драгоценной Мэри Сью и шагу не дают ступить.
Я обо все позаботилась, хоть у меня и было всего три дня. Никто из гостей подарками не обижен. Яо Линь провожают замуж, как королеву. Бережно усаживают в паланкин. Невесте при этом положено плакать, но Яо Линь, вопреки традициям, улыбается. Улыбается и ее принц, встречая невесту в дверях своего дворца.
Я, как посаженная мать могу присутствовать на обряде бракосочетания. Полюбоваться на то, как Яо Линь и ее возлюбленный идут по красной ковровой дорожке к алтарю, где жениху надо зажечь благовония и свечи для поклонения небу и земле.
После поклона перед алтарем – поклон родителям. И в конце обряда три поклона друг другу. Все. Отныне Яо Линь жена того, о ком мечтала с их самой первой встречи. Дальше у нас по программе пир, где все будут не только много есть, но и много пить. Это же свадьба!
Следовательно, легкий, а под конец и основательный сумбур во всем Запретном городе. Но за мной внимательно следят. Я уже поняла, что «рыбий глаз» – будущий главный евнух, если Хэ До так и не оправится. Поэтому ревностно исполняет свои должностные обязанности.
Но, слава богу, есть друзья! Я про верного Юн Чжоу. С ним-то мне говорить не запрещено. Он глубоко женатый мужчина, к тому же теперь мой родственник. Ведь Юн женат на принцессе династии, а я ее полноправный член. Мне с чужими мужчинами общаться не дозволено, а с родственниками – запросто. Вот чего мои враги не учли.
– Ваше высочество, – Юн смущен. Он знает мою главную тайну. – Я…
– Не извиняйся. Знаю, что ты уезжаешь. Но это твой долг. Ты должен сопроводить жену и тестя, который сегодня тоже обзавелся супругой, для поклона родителям. Вас ждет бывшая наследная принцесса.
– А как же вы? – невольно вырывается у Юна. – И почему я отправляюсь не в Нанкин вместе с князем Лин Ваном, моим Учителем? Я боевой генерал, и мне надо в поход! – горячится все еще командир Парчовых халатов. Ведь его заместитель пока не прибыл в Пекин.
– Ты еще это успеешь. Навоюешься.
Мне главное продержаться до его возвращения. Потому что Юн Чжоу засядет в военном министерстве. Первым замом. Парчовые халаты одно из ведомств. Тоже военное. И не все еще потеряно.
– Но госпожа! Вы ведь остаетесь совсем одна!
– Даже одна я очень и очень сильна. Моя карьера в Запретном городе начиналась также. Я была совсем-совсем одна. И выстояла. Без титула и денег. На одном характере продержалась. Продержусь и сейчас.
Краем глаза вижу, как к нам направляется Благородная супруга Гао. Которую я с огромным удовольствием придушила бы. Торопливо говорю Юну:
– Мне надо попрощаться с Лином. Завтра в час лошади князь должен быть у входа в Восточное крыло моего дворца. Делай что хочешь, но…
– О чем это вы секретничаете с генералом, ваше императорское высочество? – голос леди Гао так сладок, что я его в чай могу класть, вместо меда. А глаза трезвые. Эта гадина сегодня пьет умеренно. Бдит. Всерьез решила сжить меня со свету. И моего Сашку.
Серьезный соперник.
– Я советую генералу Чжоу непременно посетить вместе с женой остров Путошань, – в моем голосе вызов. – И обязательно подняться на священную гору. За благословением богини Гуаньин. Чтобы родился мальчик.
– Я уже поняла, что это заразно.
– Что именно?
– Ваша распущенность.
– А ты осмелела. Празднуешь победу? – мерю ее презрительным взглядом. – У наследной принцессы, которая тоже бросила мне вызов, было гораздо больше власти. Да и я тогда была моложе и глупее. Может, одумаешься Благородная супруга Гао? Перестанешь строить мне козни. Предлагаю мир.
– Дни вашей безграничной власти в Запретном городе сочтены. Император вам больше не верит. Вы лишаетесь поддержки армии, которая уходит на юго-восток вместе с князем Лин Ваном.
– Я так понимаю, вызов брошен? Что ж. Он принят. Не жалуйся потом. – Я поворачиваюсь спиной к гадюке, а лицом к своему другу: – Ты все понял, Юн?
– Да. Чтить богиню Гуаньин и поклониться ей от вашего имени. За ее щедрый дар. Я имею в виду, благословение великой.
После чего я пристально смотрю на Лина, который сидит довольно далеко. Потому что он хоть и князь, но не член династии. Еле заметно киваю на Юн Чжоу: он все сделает.
Благородная Гао шипит мне вслед змеей:
– Ваш Пятый принц и до года не доживет…
А вот этого я тебе никогда не прощу! И не надо потом обвинять меня в чрезмерной жестокости! Я твоих детей не трогала!
В это время новобрачные поднимаются со своих мест. Им пора уединиться. Я улыбаюсь моей Яо Линь: смелее. Небось, твой принц как любовник очень даже хорош. Красавец! Царская стать, и ноги вроде не кривые. Хотя, кто знает? На нем ведь не написано. Может, он в честь такого долгожданного события сочинил поэму, которую будет читать Яо Линь всю брачную ночь?
Ладно, завтра выясню.