Элоиза Джеймс: Безумная погоня

- Название: Безумная погоня
- Автор: Элоиза Джеймс
- Серия: Герцогиня
- Жанр: Зарубежные любовные романы, Исторические любовные романы
- Теги: Внезапная страсть, Дерзкая героиня, Любовные интриги, Романтические истории, Чувственность
- Год: 2004
Содержание книги "Безумная погоня"
На странице можно читать онлайн книгу Безумная погоня Элоиза Джеймс. Жанр книги: Зарубежные любовные романы, Исторические любовные романы. Также вас могут заинтересовать другие книги автора, которые вы захотите прочитать онлайн без регистрации и подписок. Ниже представлена аннотация и текст издания.
Куда бы ни пошла Беатрикс Леннокс, за ней по пятам неизменно следует скандал трехгодовой давности – тогда, оказавшись в компрометирующем положении, она из достойной леди в одночасье превратилась в невыгодную для замужества партию. Но это неприятное обстоятельство не помеха для чувственной Беатрикс в ее стремлении жить полной жизнью и быть счастливой здесь и сейчас… А сейчас она хочет лишь одного – соблазнить Стивена Фэрфакса-Лейси, неотразимого графа Спейда. Худшей претендентки на сердце и уж тем более на брак с влиятельным политиком невозможно и придумать! Но так ли важен здравый смысл в вопросах любви?
Онлайн читать бесплатно Безумная погоня
Безумная погоня - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элоиза Джеймс
Eloisa James
A WILD PURSUIT
© Eloisa James, Inc., 2004
© Перевод. Т. Замилова, 2024
© Издание на русском языке AST Publishers, 2025
Глава 1,
В которой в Уилтшире назревает скандал
Шантилл-Хаус
Лимпли-Стоук, Уилтшир
Гораздо легче одеться, когда задача состоит в том, чтобы спрятать тело, чем когда имеется желание оставить отдельные его участки обольстительно неприкрытыми. С этой бесспорной истиной согласятся все женщины без исключения.
В дни, когда Эсме Ролингс царствовала в лондонском обществе, у нее на одевание уходили часы, после чего она, как гусеница, являлась из своего кокона: черные кудри, сияющие шелком на перламутровых плечах; корсет, чудесным образом зависший в последний момент в воздухе, грозя ежесекундно соскользнуть на талию; изящные изгибы, задрапированные тканью, столь легкой и откровенной, что у многих джентльменов при одном только взгляде на нее подкашивались колени.
Теперь же ей требовалось ровно двадцать минут, чтобы одеться, но мужчины в ее окружении не проявляли иной реакции, кроме острой неловкости от присутствия женщины с животом величиной с огромное пушечное ядро.
– Говорят, я толстая, как свиной пудинг, – как-то пожаловалась Эсме своей тетушке, глядя на себя в зеркало.
– Я бы этого не сказала. – Виконтесса Уидерс сидела в небольшом кресле, роясь в своем ридикюле. – Пропади ты пропадом, никак не могу найти носовой платок.
– Ужасно толстая, – не унималась Эсме.
– Ты носишь под сердцем ребенка. – Арабелла подняла голову и прищурила глаза. – Меня никогда не прельщало это состояние, но ты, моя дорогая, способна изменить мое мнение. Возможно, твой пример покончит с глупой традицией женщин обрекать себя на затворничество в подобном положении.
– Тьфу ты, – довольно грубо бросила Эсме, – так я скоро достигну слоновьих размеров! Никто не пожелает видеть меня на улицах Лондона.
– А по мне, твои размеры не выходят за пределы нормы. Правда, я впервые вижу женщину, которой скоро рожать. Когда у тебя срок, дорогая? Завтра?
– Дети – не гости, которых ждут к обеду, тетя Арабелла, они сами выбирают удобный момент. Повитуха считает, что это произойдет в ближайшие недели.
– Чудесно! Я готова помогать! – Арабелла протянула руки, словно собиралась подхватить младенца.
Этот жест заставил Эсме улыбнуться – Арабелла была ее любимой родственницей.
– Как это любезно с твоей стороны, тетя, навестить меня в самый разгар сезона.
– Ерунда! И за пределами Лондона можно хорошо развлечься. Меня всегда убивала традиция беременных женщин запираться в глуши. Француженки в этом плане куда разумнее. Мария-Антуанетта танцевала на балах до самого момента разрешения от бремени. Завтра сюда прибудут еще несколько человек, а сегодня мы поужинаем вдвоем, если к нам не присоединится Стивен Фэрфакс-Лейси. Полагаю, ты знаешь, что твоя подруга герцогиня Гертон тоже в положении? Если она родит мальчика, Фэрфакс-Лейси, очевидно, потеряет титул, который является всего лишь почетным, но все равно мы должны поддержать его, не так ли?
Эсме испуганно вскинула голову:
– Фэрфакс-Лейси? Я не в том положении, чтобы принимать дома гостей, тем более если среди них человек, с которым я едва знакома!
Арабелла пропустила ее замечание мимо ушей.
– Я также захватила с собой компаньонку. Зачем скучать в одиночестве, когда в этом нет необходимости? Сезон в разгаре, но я склонна считать, что мое приглашение имеет больший вес, чем какой-нибудь скучный маленький раут в Лондоне.
– И все же, тетя, это не совсем подходящий…
– Ерунда! Я обо всем позабочусь. По правде говоря, я уже позаботилась. Еще я привезла с собой кое-кого из своей обслуги, потому что с людьми, нанятыми в деревне, всегда возникают невероятные трудности.
– О! – простонала Эсме, гадая, как к этой новости отнесся ее дворецкий. Впрочем, несколько дополнительных лакеев не помешают, если ей придется пересесть в кресло на колесах.
– Для тебя также приготовлена корзинка, битком набитая кремами и мылом. Ты должна немедленно все перепробовать!
– К чему это, тетя, – Эсме нахмурилась, – ты ведь не станешь меня сватать, правда? Мой муж умер всего восемь месяцев назад.
Арабелла вскинула тонко выщипанные, подведенные карандашом брови:
– Если ты снова назовешь меня «тетей», я зарыдаю! Я не хочу чувствовать себя старухой. Для тебя я Арабелла и мы, в конце концов, одна семья.
– Да, но…
Однако Арабелле никогда не хватало терпения дослушать собеседника до конца.
– Это ужасно – быть вдовой, я знаю, поскольку трижды сама это испытала. – На мгновение она задумалась. – Однако думаю, я могла бы выйти замуж, если бы захотела. Проблема не в этом…
– Разумеется, нет. Лорд Уиннамор женился бы на тебе хоть сию секунду. – Эсме согласно кивнула.
– Кстати, я пригласила и Уиннамора; он прибудет завтра. Моя дорогая, участь вдовы никого не вдохновляет. Что ты думаешь о Фэрфаксе-Лейси? У него сильные ноги, и зад его мне тоже нравится. – Арабелла вылила на ладонь и втерла немного чудодейственного миндального крема в шею. – У него денег куры не клюют, хотя ты в них особенно не нуждаешься, поскольку Ролингс неплохо тебя обеспечил. Смысл в другом: Фэрфакс-Лейси – хороший человек и в ближайшее время не испустит дух. Запас жизненных сил – вот что нам нужно в мужчине. Взгляни на меня: трижды побывала замужем, и ни один из моих мужей не дожил до нынешних дней.
Эсме вздохнула. Было ясно, что бедного мистера Фэрфакса-Лейси будут неутомимо к ней подталкивать, пока он не спохватится.
– Сегодня счет не в нашу пользу. – Арабелла вздохнула. – Ты, я, твоя подруга леди Годуин да моя компаньонка.
– Кто она?
– Леди Беатрикс Леннокс.
Что больше всего раздражало Эсме в беременности, так это значительное ослабление памяти.
– Кажется, я ее не знаю…
– Конечно, знаешь, – ответила тетка довольно бесцеремонно. – Беатрикс – одна из дочерей герцога Уинтерзолла. В свой первый сезон, к несчастью…
– Та самая дочь? – Теперь Эсме вспомнила. – И ты считаешь ее своей протеже?
– А что тут особенного? – Арабелла взбила перед зеркалом кудри. – Я могу перечислить тебе целый список тех, кто считает моей протеже тебя, включая твою матушку. Господь знает, сколько раз Фанни жаловалась на мое влияние.
Эсме наморщила лоб.
– Если мне не изменяет память, леди Беатрикс застали на месте преступления. Со мной такого не случалось.
– Ну, может, дело в том, что тебя просто ни разу не поймали…
Эсме вдруг ясно представилась некая гостиная в доме леди Трубридж, и она благоразумно промолчала. По крайней мере ей уже удалось выйти замуж, когда она начала жизнь, снискавшую ей репутацию бесстыдницы Эсме.
– Надеюсь, ты завела себе компаньонку не для того, чтобы позлить матушку?
– Твоей матери пойдет только на пользу, если она некоторое время пообщается с Беатой. У девочки стальной характер, и ей доставляет удовольствие заставлять людей шевелиться. Когда ты познакомишься с ней, дорогая, сама увидишь. Она далеко пойдет, попомни мои слова!
– О господи! – воскликнула Эсме, внезапно вспомнив про дамский кружок шитья. – Забыла сказать тебе, тетя Арабелла, что я теперь стала очень респектабельной особой.
Арабелла фыркнула:
– Зачем, скажи на милость, тебе понадобилось это?
– Прости, но я обещала бедному Майлзу впредь избегать дурной славы.
– Чертовски странно! Ты, Эсме Ролингс, коротаешь свои дни в Уилтшире подобно сельским кисейным барышням! Неужели ты решила покончить со своей вольницей?
Эсме решительно кивнула. Пусть тетя ухмыляется сколько влезет, отныне она будет вести жизнь уважаемой вдовы и матери.
– И как же ты осуществляешь это чудесное преобразование? – Арабелла недоверчиво покачала головой.
Эсме пожала плечами:
– Все очень просто. Я вступила в местный дамский кружок шитья и теперь…
Но в присутствии Арабеллы Эсме всегда было трудно закончить фразу.
– Ты? Ты вступила в дамский кружок шитья?
– Да, вступила, – ответила Эсме с достоинством. – Это весьма стоящее дело, тетя Арабелла. Мы шьем простыни для бедняков.
– Не хотела бы я оказаться на твоем месте! Дай мне знать, когда ожидается приход дам, и я скроюсь с глаз, – сдавленно хихикнула Арабелла. – Я и Беате сообщу. Осмелюсь предположить, что она предпочтет сбежать в деревню, лишь бы не оказаться в окружении группы белошвеек.
Лицо Эсме омрачилось.
– Не нужно надо мной смеяться.
– Ну тогда, может, ты хочешь, чтобы я вернулась в Лондон, оставив тебя в кругу достойных матрон?
– Нет! – Эсме сказала это от всего сердца. – Пожалуйста, тетя Арабелла, не уезжай. Я так рада, что рядом со мной кто-то есть. Ты же знаешь, с мамой мне непросто – она так и не оправилась после смерти моего маленького брата.
– Безусловно, это была большая трагедия. Бедный малыш…
– Порой я боюсь за своего младенца, – призналась Эсме. – Что, если он тоже…
– Нет-нет, этого не произойдет! – Арабелла всплеснула руками. – Я не допущу. Кстати, сегодня у нас соберется настоящий девичник. Единственным мужчиной среди собравшихся будет Фэрфакс-Лейси, если, конечно, приедет. И все равно я хочу, чтобы ты жила полной жизнью, а не сидела сиднем и не жаловалась. Так что, дорогая, постарайся не разочаровать меня.
Глава 2
Не совсем девичник…
Стивен Фэрфакс поправил галстук и в сотый раз задумался о том, что ему за нужда идти на домашний прием во время парламентской сессии. Присоединяясь к приглашенным в дом бесстыдницы Эсме Ролингс, он пропускал очень важную тему Хлебных законов.
Последние десять лет Стивен постоянно боролся за благосостояние простых людей и никогда не пользовался своим почетным титулом, который носил как наследник кузена Камдена, герцога Гертона. В палату общин его выбрали за собственные заслуги и убеждения, но… Куда привели его эти убеждения? Десять лет бесплодной борьбы истощили его силы, а теперь он и вовсе потерпел поражение.
Стивен отбросил безнадежно мятый галстук, и камердинер тут же протянул ему следующий.
Хотя на этот раз попытка увенчалась победой, все остальное в жизни Стивена оставляло желать лучшего. Во-первых, он чувствовал себя старым. Сорок три года – подумать только! Но главное, он чувствовал себя одиноким, и все из-за посещения Кэма. Кузен с женой только что вернулись из Греции, и герцогиня, ждавшая ребенка, просто лучилась светом, а Кэм, которого силой принудили к браку, теперь чуть не лопался от гордости. Однако это лишь обострило одиночество Стивена.
Наконец Стивен надел сюртук и спустился по лестнице. Вполне возможно, что утром под предлогом работы он вернется в Лондон. Может статься, он даже сумеет заскочить на бал в «Олмак» и познакомиться с какой-нибудь свежей молоденькой особой, для которой его возраст не помеха. В конце концов, он лакомая добыча, если выражаться без обиняков, и обладает более чем прибыльным поместьем.
Правда, Стивен уже забыл, как выглядит его собственность, – последние десять лет работа в парламенте поглощала практически все его время, и порой его одолевала тоска по праздным дням юности, когда вместе с Кэмом он строгал лодки и ходил удить форель.
Внезапно его посетила роскошная мысль – ему нужна любовница! Поиск жены занимает длительное время и к тому же утомляет, а вот любовница – другое дело, она мгновенно излечит его от хандры.
Он на секунду задумался. Неужели и вправду минул год, с тех пор как он в последний раз входил в спальню к женщине? Как такое могло случиться? Мэрибелл поцеловала его на прощание и ушла с лордом Пинкертоном. Проклятье!
Неудивительно, что он постоянно пребывает в дурном расположении духа. К счастью, дом Эсме Ролингс – отличное место, где можно без труда подыскать любовницу.