Сон в красном тереме. Том 1 (страница 28)
Тут уж он стал выражаться совсем неприлично, и перепуганные до смерти слуги поспешили туже затянуть на нем веревки, а чтобы заставить его замолчать, набили ему в рот земли и конского навоза.
Фын-цзе и Цзя Жуну все было прекрасно слышно, но они делали вид, будто ничего не слышат. И только Бао-юй, сидевший в коляске рядом с Фын-цзе, не вытерпел и спросил:
– Сестра, ты слышала, он говорил «снохачи»? Что это такое?
– Не болтай глупостей! – прикрикнула на него Фын-цзе. – Старый хрыч напился и несет всякую околесицу, а ты не только прислушиваешься к его словам, но еще начинаешь расспрашивать, что да как! Вот погоди, расскажу матушке, посмотрим, погладит ли она тебя по головке!
Перепуганный Бао-юй стал упрашивать ее молчать.
– Дорогая сестра, я больше никогда не произнесу этого слева, – пообещал он.
– Вот и хорошо, – смягчилась Фын-цзе и, чтобы окончательно успокоить Бао-юйя, добавила: – Когда вернемся домой, сразу расскажем бабушке, что мы пригласили Цинь Чжуна учиться у нас в школе – пусть она пошлет кого-нибудь сообщить об этом учителю. Для нас сейчас это самое главное.
Пока они разговаривали, коляска уже вкатилась в ворота дворца Жунго.
Кто хочет знать, что было дальше, пусть прочтет следующую главу.
章节结束
Глава восьмая,
повествующая о том, что видел Бао-юй на золотом замке и как Бао-чай узнала о чудесной яшме
Между тем Бао-юй и Фын-цзе возвратились домой, навестили старших, а затем Бао-юй рассказал матушке Цзя, как ему хотелось бы устроить Цинь Чжуна в домашнюю школу, ибо тогда у него появился бы друг и товарищ по учению, который ему подавал бы пример. Он искренне восхищался характером и манерами Цинь Чжуна, который, по его мнению, вполне заслуживал того, чтобы его любили и жалели.
Фын-цзе со своей стороны, желая помочь Бао-юйю, добавила:
– Цинь Чжун как-нибудь придет вам поклониться, бабушка!
Матушка Цзя осталась очень довольной этим. Фын-цзе воспользовалась моментом и пригласила ее пойти посмотреть спектакль, так как матушка Цзя, несмотря на свой преклонный возраст, увлекалась театром.
Через день госпожа Ю тоже пришла приглашать матушку Цзя, и та, взяв с собою госпожу Ван, Дай-юй и Бао-юйя, отправилась во дверец Нинго смотреть представление.
В полдень матушка Цзя вернулась домой отдыхать. Госпожа Ван, любившая покой и тишину, не преминула последовать ее примеру. После их ухода Фын-цзе заняла место на главной циновке и, ничем больше не стесненная, от всей души веселилась до самого вечера.
Бао-юй, проводив матушку Цзя домой и дождавшись, когда она легла спать, вышел от нее и хотел снова пойти смотреть спектакль, но ему казалось неудобным беспокоить госпожу Цинь. Вспомнив, что Бао-чай больна и в последние дни вынуждена сидеть дома, Бао-юй решил навестить сестру, так как все это время не видел ее.
Идти из дома прямо к ней через небольшую калитку в задней стене он не решался, ибо опасался, что кто-нибудь попадется ему на пути и начнет докучать или же встретится отец, что еще более некстати. Пришлось идти окольным путем.
Мамки и няньки, сопровождавшие Бао-юйя, думали, что он будет переодеваться, но совершенно неожиданно для них он появился в прежнем наряде и направился ко вторым воротам. Мамки и няньки бросились за ним, решив, что он снова отправится во дворец Нинго смотреть спектакль. Однако Бао-юй, дойдя до проходного зала, неожиданно свернул на северо-восток, обогнул сзади главный зал и скрылся. Тут, как назло, навстречу ему попались два молодых повесы из приживальщиков их дома. Одного звали Чжань Гуан, другого – Шань Пинь-жэнь. Увидев Бао-юйя, они со смехом бросились к нему. Один обхватил его за талию, другой потащил за руки.
– Ах, дорогой братец! – восклицали они. – Наконец-то мы тебя нашли – для нас эта встреча как дивный сон!
Поболтав немного, они удалились.
Одна из старых мамок окликнула их:
– Вы идете к старому господину?
– Да, да, – закивали они и, смеясь, добавили: – Старый господин отдыхает в кабинете «Сонного склона».
Тон, с которым все это было произнесено, рассмешил Бао-юйя. Однако он поспешил воспользоваться тем, что возле него никого не осталось, и со всех ног бросился в северном направлении, где находился «двор Душистой груши».
В это время главный смотритель кладовых У Синь-дэн и амбарный староста Дай Лян в сопровождении пяти приказчиков вышли из конторы и тут увидели Бао-юйя. Они сразу встали навытяжку. И только один торговый посредник Цянь Хуа, уже много дней не видевший Бао-юйя, подбежал к нему, опустился на колени и справился о здоровье. Сдерживая улыбку, Бао-юй подал ему знак встать.
Все остальные засмеялись и обратились к Бао-юйю со словами:
– Мы недавно видели, что вы прекрасно пишете квадратики[43], второй господин! Вот если бы вы написали и нам!
– Где вы их видели? – удивился Бао-юй.
– Во многих местах, – ответили ему. – Все ими восхищаются и приходят просить у нас.
– Это пустяки, можно сделать, – снисходительно сказал Бао-юй. – Только напомните моим слугам!
С этими словами Бао-юй двинулся дальше. Люди постояли, пока он отошел от них, затем разошлись.
Но не будем отвлекаться описанием второстепенных событий. Расскажем о том, что Бао-юй, попав во «двор Душистой груши», зашел к тетушке Сюэ и увидел, что та сидит вместе со своими служанками и что-то вышивает.
Бао-юй поспешил справиться о ее здоровье. Тетушка Сюэ прижала его к своей груди и с улыбкой сказала:
– Сегодня такая холодная погода, мой мальчик! Мы никак не ожидали, что ты придешь! Скорее садись на кан!
И она тут же приказала служанкам подать горячего чая.
– Разве старшего брата нет дома? – спросил ее Бао-юй.
Тетушка Сюэ вздохнула:
– Он как конь без узды – целый день бегает и никак не нагуляется. Разве он способен хоть день побыть дома?
– А как себя чувствует сестра? – снова спросил Бао-юй.
– Вот как раз кстати! – воскликнула тетушка Сюэ. – Спасибо, что ты о ней вспомнил и прислал служанок навестить ее! Она там, во внутренних покоях! Посиди с нею, у нее теплее, чем здесь, а я покончу с делами и приду поговорить с тобой.
Бао-юй проворно соскочил с кана и побежал к двери, завешенной красной шелковой занавеской. Резким движением руки он откинул занавеску и увидел Бао-чай, которая сидела на капе и вышивала.
Волосы ее, блестящие и черные, как лак, были сложены узлом. На девушке был медового цвета ватный халат, темно-красная безрукавка, шитая золотыми и серебряными нитями, и немного поношенная юбка из набивного сатина цвета пожелтевшего лука. Никакой роскоши, ничего кричащего – во всем изящество и простота.
Когда она была сдержанна в словах или молчала – ее считали глуповатой; когда она начинала приспосабливаться к людям – ей казалось, что у нее ничего не получается.
Бао-юй, стоявший на пороге, вперил в нее пристальный взгляд и спросил:
– Ты уже выздоровела, сестра?
Бао-чай подняла голову. Увидев Бао-юйя, она поспешно встала и со сдержанной улыбкой произнесла:
– Да, уже поправилась. Спасибо за внимание!
Она предложила Бао-юйю сесть на край кана и велела Ин-эр налить ему чаю.
Спрашивая Бао-юйя о здоровье старой госпожи, тети и сестер, Бао-чай не могла оторвать взгляда от золотой шапочки на голове юноши, которая была украшена драгоценными жемчужными нитями, и повязки на лбу, на которой были изображены два дракона, играющие жемчужиной. Бао-юй носил куртку с узкими рукавами, подбитую мехом из подпашин лисицы и покрытую узором из драконов, и украшенный бахромой пояс с вытканными на нем пестрыми бабочками; на шее висел замочек долголетия, амулет с именем и та самая «драгоценная яшма» – «бао-юй», которая при рождении оказалась у него во рту.
– У нас в доме целыми днями только и говорят о твоей яшме, – промолвила Бао-чай, – но я никогда не видела ее вблизи. Разреши мне посмотреть!
С этими словами она придвинулась к нему поближе. Бао-юй тоже придвинулся к ней, снял с шеи яшму и положил ее на руку Бао-чай. Она повертела яшму на ладони и увидела, что это камень величиною с воробьиное яйцо, сияет словно утренняя заря, белизной напоминает молоко и пронизан прожилками всех цветов радуги.
Дорогой читатель, ты, должно быть, уже догадался, что это был тот самый грубый, неотделанный камень, который бросили когда-то у подножья хребта Цингэн в горах Дахуаншань.
По этому поводу потомки в шутку написали такие стихи:
Переплавлявшая камни Нюй-ва
– и та уж похожа на байку.
А все ж таки вести об этом давно
дошли и до далей бескрайних.
Теперь разлучен он с присущим ему
от века положенным ликом,
И в кожаный был заключен он мешок,
одной только вымысла силой.
Недолго удачам идти вслед за ним
– лишится сияния злато.
Догонят их тяжкие вздохи – нефрит
погаснет навек, невозвратно.
Забытых костей громоздится гора
безродных и безымянных.
Гадать ни к чему – всем приходит пора —
то дева и муж ее рядом.
На оборотной стороне этого грубого камня была начертана история его перевоплощения и письмена, выгравированные буддийским монахом с коростой на голове. Однако по размерам камень был настолько мал, что умещался во рту новорожденного младенца, и иероглифы на нем, следовательно, были чересчур мелкими, так что как бы ни напрягать зрение, их невозможно было прочесть. Поэтому камень впоследствии увеличился до таких размеров, что даже пьяный при свете лампы мог бы прочесть эти иероглифы.
Я поясняю все это для того, чтобы у читателя не возникло недоумения насчет того, какой же величины должен был быть рот у младенца, находившегося во чреве матери, если он оказался способным вместить такую большую вещь.
Осмотрев яшму со всех сторон, Бао-чай вновь повернула ее лицевой стороной кверху и вслух прочла:
Не знать ни разлук, ни утрат, ни потерь.
Долгие лета и вечный расцвет.
На оборотной стороне камня была надпись, рассказывавшая о его свойствах:
Наперво – от наваждений избавить.
Второе – оберегать от недугов.
Третье – провидеть невзгоды и счастье.
Прочитав дважды, Бао-чай повернулась к Ин-эр и сказала:
– Что ты стоишь здесь и глаза таращишь? Наливай нам чай.
– Когда я услышала то, что вы прочли, мне показалось, что эти слова под пару тем двум фразам, которые выгравированы на вашем ожерелье, барышня, – хихикая, ответила Ин-эр.
– Так на твоем ожерелье тоже есть надпись, сестра? – удивился Бао-юй. – Я бы хотел посмотреть.
– Не слушай, что она болтает, – проговорила Бао-чай, – нет там никакой надписи.
– Дорогая сестра, зачем же тогда ты разглядывала мою яшму? – не отступал Бао-юй.
Бао-чай была не в силах от него отвязаться и, наконец, призналась:
– На моем ожерелье один человек выгравировал мне пожелание счастья, поэтому я его и ношу. Иначе какой был бы интерес таскать на себе такую тяжесть?
С этими словами она расстегнула халат и сняла с шеи блестевшее золотом и сверкавшее жемчугами ожерелье.
Бао-юй повертел замок. На нем с каждой стороны было выгравировано по четыре иероглифа, которые вместе составляли две фразы, содержавшие в себе предсказание счастья, и начертанные в соответствии со всеми правилами:
Ни отречений, ни расставаний.
И годы чтоб в вечности благоухали.
Бао-юй дважды прочел иероглифы на ожерелье Бао-чай, потом дважды надпись на своей яшме и, обратившись к Бао-чай, сказал:
– Твои восемь иероглифов, сестра, все-таки составляют парную надпись с моими.
– Эго пожелание буддийского монаха, – не вытерпев, вмешалась Ин-эр. – Он сказал, что пожелание непременно надо выгравировать на золотом предмете.
