Муни Витчер: София и мышиный лорд. Возвращение в Волшебные миры

- Название: София и мышиный лорд. Возвращение в Волшебные миры
- Автор: Муни Витчер
- Серия: София в Волшебных мирах
- Жанр: Городское фэнтези, Детская фантастика, Детские приключения, Зарубежное фэнтези, Зарубежные детские книги
- Теги: Борьба со злом, Волшебные миры, Иллюстрированное издание, Невероятные приключения, Приключенческое фэнтези, Фэнтези для детей
- Год: 2024
Содержание книги "София и мышиный лорд. Возвращение в Волшебные миры"
На странице можно читать онлайн книгу София и мышиный лорд. Возвращение в Волшебные миры Муни Витчер. Жанр книги: Городское фэнтези, Детская фантастика, Детские приключения, Зарубежное фэнтези, Зарубежные детские книги. Также вас могут заинтересовать другие книги автора, которые вы захотите прочитать онлайн без регистрации и подписок. Ниже представлена аннотация и текст издания.
1913 год, Лондон, сочельник, юная София получает таинственное сообщение, что с лордом Бадди Батлером приключилось нечто странное. Девушка спешит проведать друга и выяснить, как обычный сон мог лишить мышиного лорда покоя и душевного равновесия. Неожиданное откровение сэра Бадди становится началом захватывающего путешествия в Волшебные миры.
Без сомнения, новая книга Лунной Волшебницы Муни Витчер придётся по душе всем любителям приключений и сказочных триллеров.
Онлайн читать бесплатно София и мышиный лорд. Возвращение в Волшебные миры
София и мышиный лорд. Возвращение в Волшебные миры - читать книгу онлайн бесплатно, автор Муни Витчер
Moony Witcher
Sophia nei mondi storti
Il Segreto di Lord Buddy Butler
The Russian edition is published in agreement with Piergiorgio Nicolazzini Literary Agency
Copyright text © 2024 Moony Witcher
Copyright © 2024 by Giunti Editore S.p.A., Firenze-Milano, Italia
www.giunti.it
© Золоева Л. В., перевод на русский язык, 2025
© Валеулина И. В., иллюстрации, 2025
© Издание на русском языке. ООО «Издательство АЗБУКА», 2025
«Махаон»®
Увы! Я никогда ещё не слышал
И не читал – в истории ли, в сказке ль, –
Чтоб гладким был путь истинной любви[1].
Глава первая
Страшный сон
Байбери, понедельник, 19 декабря 1913 года
Коттедж леди Маргарет Примы Стеланте
Во дворе старые ворота, запертые на большой ржавый замок, внутри пол из грубых камней, обшарпанные кирпичные стены и паутина, свисающая с потолка мрачной люстрой. Одинокий луч солнца с трудом пробивается сквозь маленькое зарешеченное окно в башне замка Манкастер близ городка Равенгласс на северо-западном побережье Англии.
Тюрьма не место для жизни. И он это знает!
Он слышит эхо знакомого с детства голоса. Это голос Фердинанда Пеннингтона, владельца замка Манкастер, безжалостного человека, который думает только о власти и о славе собственного рода.
Он смотрит на Фердинанда в ужасе, но лицо его остаётся неподвижным. Он знает, что его судьба предрешена.
– Ты этого недостоин. Ты вызываешь отвращение. Ты никогда не сможешь занять моё место. Род Пеннингтонов должны чтить и уважать. У тебя другая фамилия, и я никогда, никогда не дам тебе мою. Ты будешь гнить здесь, вдали от благородных глаз, которые заслуживают гораздо большего.
Слёзы и сердечные мольбы ничего не изменят. Приговор объявлен и обжалованию не подлежит. У него остаётся только его изысканная, сшитая на заказ одежда. Единственная дозволенная привилегия. И больше ничего. Обеды и ужины в большом зале замка отныне станут воспоминанием. Теперь он будет есть только пустую похлёбку и жалкие куски чёрствого хлеба.
Дни и ночи тянутся бесконечно. Желание вернуть себе свободу не проходит. От мрачных мыслей отвлекают только её необычные визиты. Она ступает грациозно, её шаги бесшумны. Она следит за тем, чтобы в башне никого не было, – хочет остаться незамеченной.
Её красота вызывает страх, но только не у него.
Она танцует. Складки невесомого газового платья едва шевелятся. Она подбадривает заключённого шутками и улыбками. Прозрачность её глаз сравнима с голубым небом.
Их соединяет внезапно вспыхнувшее чувство. Любовь вне правил, которая делает невозможное возможным. Только древняя магия может спасти их, и он твёрдо в это верит. В его руки наконец попадает предмет, способный творить бесчисленные заклинания. Спитофора даст ему свободу. И они сбегут отсюда вместе. Он и Мэри Брэгг, Белая Дама, которую все избегают и боятся.
Он вертит в руках стеклянные песочные часы и произносит волшебные слова: «БАРХАТ, ВВЕРХ». Закрывает глаза. Ещё мгновение – и они с любимой вдохнут свежий воздух, далеко-далеко от этой темницы, где его несправедливо заперли. За ним нет никакой вины.
Его внезапно окружает пламя. Искры теряются в дыме, поднимающемся среди паутины. Горячие вихри пожирают кислород. Ему нечем дышать.
По другую сторону пламени, в нескольких шагах от решётки, стоит Мэри Брэгг, готовая уйти вместе с ним. Она восхитительна. На ней всё то же белое газовое платье до пола. Светлые кудри развеваются, касаясь плеч. Она вытягивает руки, чтобы остановить разверзшийся перед ней ад, и отчаянно кричит:
– Прости! Прости меня! Ты сказал: «БАРХАТ, ВВЕРХ», и это правильно. А я сказала: «In igne muto figuram et speciem». На языке ведьм это означает: «В огне меняются форма и облик». Это заклинание должно было позволить мне уйти с тобой. Ты ведь знаешь, что я могла бы исчезнуть во время путешествия. Я была уверена, что мне надо произнести именно эти слова, но… что-то пошло не так. Я ошиблась!
Он смотрит на неё изумлённо и пытается что-то сказать. Открывает рот, но не может произнести ни слова.
Пламя разгорается ещё сильнее. Она кричит всё пронзительнее:
– Я знаю, что сделала что-то ужасное. Огонь и пламя отняли тебя у меня, и я не знаю, где ты. Я совершила ошибку, прости меня, я поняла это только сейчас. Долгие годы я бродила по залам и подвалам замка Манкастер. Я искала что-нибудь, что подсказало бы нужные слова. Те, которые я должна была произнести. Или те, которые объяснили бы, что произошло.
Он всё ещё не понимает. Он растерян. Ему хочется подойти ближе и прикоснуться к лицу Белой Дамы. Ему хочется успокоить её.
А она продолжает рассказывать о своих мучениях:
– «КОЛДОВНИК» исчез. Только в нём объяснялось, как использовать спитофору. Но он растворился в воздухе. Его нет в Восьмиугольной библиотеке. Я не знаю, кто его взял и где он теперь. Я помню, что заклятие написано на страницах 2346 и 2347, но больше не могу заглянуть в «КОЛДОВНИК». Возможно, я что-то неправильно поняла, некоторые строки почти совсем выцвели. Ты должен найти эту книгу. Я слышала, что где-то есть её копия. Ты узнаешь слова, которые я должна произнести, и когда ты вернёшься, я наконец смогу уйти с тобой. Сделай это ради нас, ради нашей любви. И ничего не бойся. Прошло много лет, Пеннингтоны больше не смогут держать тебя в плену. Их больше нет. Они все умерли. И твой ненавистный отец Фердинанд тоже умер. Время стало нашим другом, и мрачный род сгинул. Справедливость на твоей стороне. Ты можешь вернуться. Это правда, верь мне. Я жду тебя с надеждой в сердце. Я всегда буду твоей Белой Дамой. Вечность принадлежит мне, и ты это знаешь.
Её голос слышно всё хуже. Фигура в газовом платье исчезает за объятыми пламенем решётками темницы.
– Мэри Брэгг! Моя милая Белая Дама, не оставляй меня! – Мольба растворяется в тысяче ярких искр и ещё долго звучит приглушённым эхом в тёмной комнате, где нет огня.
Кошмар закончился. Страшный сон поведал скрытую от него ранее истину.
* * *
Лорд Бадди Батлер вздрогнул и проснулся. Очки повисли на кончике носа. Он откинул одеяло и уронил лежавшие рядом цилиндр и трость.
«Она произнесла не те слова. Прошёл пятьдесят один год, и только сейчас она поняла, что совершила ошибку, которая обернулась трагедией. Для неё и для меня. Её слова в одно мгновение преобразили меня, и я исчез в пламени. А она осталась одна у моей темницы, хрупкая, как хрустальный цветок. Она должна была произнести другое заклинание. То, которое позволило бы уйти нам обоим. Такое важное решение для неё, такой лёгкой… такой нежной и искренней. Какой трудный выбор! Какое отчаяние! В первый раз Мэри Брэгг является мне во сне и признаётся в своей ошибке».
С него, как летом, ручьями тёк пот, хотя снаружи лёд сковал крыши и улицы. И он, словно одержимый, повторял одно и то же: «Я должен узнать слова заклинания. Правильные слова, которые позволят моей Даме уйти со мной. Я должен найти копию “КОЛДОВНИКА” и прочитать страницы 2346 и 2347».
В своём страшном сне он заново пережил трагедию, произошедшую ровно 51 год назад. В 1862 году.
Сидя в своей кровати среди книг, выстроенных на полке, в уютном английском коттедже леди Маргарет в Байбери, он дрожал всем телом. Вот только коттедж не был объят пламенем.
Пылал только его мышиный мозг, охваченный тоской и отчаянием.
Он вдруг почувствовал себя во власти слепого случая, и ему стало страшно. Он плохо соображал и, когда от слухового окна потянуло холодным сквозняком, не отдавая себе отчёта, закричал на всю комнату:
– Спитофора сделала своё дело, но заклинание, которое произнесла Мэри Брэгг, было проклято! И чуда не случилось… Так я потерял любовь всей своей жизни! Я потерял Белую Даму… Я заблудился в этом чёртовом замке Манкастер… И больше не смог вернуться!
Он был так ошеломлён, что потерял равновесие и рухнул с полки, утащив за собой пару больших книг. Тома упали на пол, а сам он приземлился на тумбочку, на которую до этого слетели цилиндр и трость. Он упал рядом с мешочком, где лежала спитофора – стеклянные песочные часы алхимиков, позволяющие попасть в Волшебные миры.
– Мэри Брэгг, нас ждёт другая судьба. Совсем не та, которую желал для нас подлый Фердинанд Пеннингтон. Меня тошнит при одном упоминании его имени. Я ненавижу его так же сильно, как он ненавидел меня. Я рад, что его род прекратился. Он умер! Они все умерли! А я жив! И ты, любовь моя! Ты тоже жива и будешь жить вечно.
Закончив свою речь, лорд Бадди Батлер залился истерическим смехом. А потом в приступе нездоровой эйфории поднял вверх маленькие лапки, которые дрожали так, что он с трудом поправил сползшие на нос очки. Ему часто снились кошмары, но это был не просто кошмар. Это был вещий сон, из тех, в которые можно слепо поверить. Лорд Бадди Батлер чувствовал, что его нервы натянуты, как готовые порваться струны. Впервые, спустя 51 год, ему явилась во сне Мэри Брэгг, чтобы рассказать о своей роковой ошибке и о том, что Пеннингтонов больше нет. Значит, замок Манкастер свободен от их владычества.
– Это не просто страшный сон! Это всё правда! Она действительно ждёт меня. Она не забыла обо мне. Этот сон – знак или предупреждение. Или просьба о помощи. Я должен ему верить! – прокричал лорд Бадди Батлер, ударив себя в грудь.
Потом он глубоко вздохнул и попытался снова принять свой обычный строгий вид. Пусть его сердце разбито, но у сэра Бадди есть гордость. Прошлое всегда было живо в его памяти. Он не мог его стереть.
Сколько раз лорд Бадди Батлер безуспешно пытался избавиться от этого ужасного воспоминания. Мучения терзали его с 1862 года! И всё из-за неправильного заклинания! Будь оно проклято! Его возлюбленная осталась в замке, а он попал в другой мир.
– Мэри Брэгг, моя милая Белая Дама, я снова увижу тебя. Ты всё такая же, я знаю. Время бессильно перед твоей чистой красотой. А я… я изменился, но, надеюсь, ты всё равно узнаешь меня, – пробормотал сэр Бадди, свернув хвост. – Ты узнаешь меня, даже если помнишь совсем другим. Путешествие со спитофорой изменило мой облик.
Это изменение было настолько неоспоримым, что его отчаяние вылилось в громкие крики, встревожившие ничего не подозревающую леди Маргарет. Она как раз поднималась к нему по лестнице и не могла не услышать шума.
– Сэр Бадди! О какой даме ты говоришь? – спросила старая леди, открывая дверь в комнату. – Кто такая Мэри Брэгг?
Застигнутый врасплох мышиный лорд явно смутился.
– Я… просто… я… Мне приснился дурной сон. И я упал с полки, – пробормотал он, пристраивая на голову помятый цилиндр.
Леди Маргарет была озадачена его странным поведением. Она никогда не видела лорда Бадди Батлера в таком состоянии.
– Странно, с чего это тебе приснился кошмар? Может быть, суп из фасоли камбитти, который мы ели вчера вечером, был слишком острым? – спросила леди Маргарет, поправляя одно из многочисленных розовых перьев, украшавших её экстравагантную причёску.
Мышиный лорд выпрямил спину и приосанился.
– Нет, суп тут ни при чём, – резко ответил он, невольно выдав то, что хотел сохранить в тайне. – Состояние, в котором я нахожусь, ещё в конце XVI века хорошо описал Уильям Шекспир.
Услышав имя знаменитого драматурга и поэта, леди Маргарет слегка растерялась:
– Шекспир? Я знаю, что он тебе нравится и что ты любишь читать старинную литературу, но какое отношение это имеет к твоему кошмару?
Лорд Бадди Батлер закрыл рот, чтобы не сболтнуть ещё что-нибудь. В его глазах застыла бесконечная печаль.
– Да что с тобой такое? Я всегда говорила, что чтение Шекспира вредно для души. Почему ты не читаешь более современных поэтов? Вот великая поэтесса Эмили Дикинсон умеет наводить на поистине драгоценные мысли. София Харви тоже это понимала. А ты…