Время сбросить маски (страница 8)

Страница 8

– Понимаю… не такого повелителя ждали наместники. Думали, раз уж он молод, да еще и смертный, его легко одурачить. Как сяо Лань и предполагал, им не нужен лидер, им требуется марионетка. Быть может… быть может, нам стоит сбежать, пока не поздно?

– Вот ведь болван! – рассердилась Ли Мэй. – Да как же повелитель оставит Запредельный край? Как же он нас всех бросит?!

– Хотите, чтобы наместники разочаровались в нем и убили? – Чжао Вэйнин тоже разозлился.

– Они не посмеют!

– Вот ведь наивная!

Продолжая ожесточенно спорить, они зашли в очередную лавку.

– Это ты не понимаешь, Чжао Вэйнин! Духи Запредельного края лишь на первый взгляд похожи на смертных. Но все же многие наши традиции коренным образом отличаются от ваших. Мы не так вероломны, как люди. Владыка Востока для простого народа – все равно что божество. Наместники же связаны долгом крови. Он не дал уничтожить великие семьи, посему никто не посмеет тронуть его. Тем более наш повелитель – вэнь-шэнь. Его опасаются, потому что проклятие разгневанного вэнь-шэня очень и очень трудно снять. Его не тронут, но попытаются контролировать. Прабабушка делает все, что в ее силах, чтобы сплотить вокруг него семьи востока и севера, но… это сложно.

– А семья Ли тоже предложит сяо Ланю в жены одну из дочерей? – заинтересовался Чжао Вэйнин.

– Вот, неси! Эти короткие клинки выкованы специально для нас. Возьмем их в Лес голодных призраков. Легкие и удобные, а лезвие из небесного железа режет тонкий волос на лету.

– Так семья Ли тоже предложит?.. – не унимался юноша.

– Ага! Выбора-то нет. Не предложим, вызовем подозрения остальных наместников. Почему так странно смотришь на меня? Считаешь, я, наследница семьи и будущая наместница, недостойна твоего брата?

– Я… я… так не думаю… – смутился Чжао Вэйнин.

– Ешь свои булочки да не подавись снова, смертный! Если пожелаю, повелитель станет моим и без всякого предложения прабабушки! И никаких других жен подле него не потерплю! Вообще-то прабабушка хочет предложить ему в жены мою троюродную сестру – Ли Юйсяо. А Сяо-Сяо попросит повелителя отказаться от брака и пожаловать ей какой-нибудь чин при дворе. Она была лучшей на уездном экзамене, хочет в этом году сдать общегосударственный экзамен и служить народу.

– Умно! Потому наместница Ли ее и выбрала? Вроде бы и предложила, как все, но никакой навязанной жены по сути нет. – Чжао Вэйнин разом повеселел.

– Вот именно!

– Но куда девать других восемь жен? Сяо Лань хотя бы может отказаться?

– Может, но этим оскорбит наместников. Выберет всех – окажется во власти великих семей, от кого-то откажется – разозлит…

– Мда… у брата крупные неприятности! И что же делать? Говорю вам, нужно бежать отсюда!

– Мы сможем уйти только после фестиваля! – отрезала Ли Мэй.

– После фестиваля восемь жен так просто не выпустят сяо Ланя из когтей!

– Потому-то я и хочу, чтобы сестрица Ланфэн пришла на праздник, – заявила девушка.

– Но что она может поделать?

– Увидишь! Увидишь, Чжао Вэйнин! Уверена, она непременно покажется! Нет, я не ошибаюсь! Если все, что я слышала о ней, правда хотя бы наполовину, она непременно покажется!

– Ничего не понимаю! Зачем говорить загадками?

– Ткань для накидок наконец выбрана. Неси! А теперь давай купим тебе алое верхнее одеяние, – воспользовавшись тем, что Чжао Вэйнин, выходя из лавки, принялся перевязывать новые свертки кровавой лентой, Ли Мэй взяла его под руку и потянула в проулок.

– О нет! Все-таки не забыла!

– Идем же, смертный! Нам туда! Да не упирайся ты!

* * *

– Это! – Чжао Вэйнин вытащил из вороха одежды алое верхнее одеяние, воротник и рукава которого были расшиты черными и золотыми нитями. – И довольно выбирать! Сколько можно?!

– Нельзя покупать первое попавшееся! – возмутилась Ли Мэй.

– Мы перебрали более двадцати вариантов! Как по мне, так все они одинаковые!

– Ты так говоришь, смертный, потому, что не разбираешься в тканях. А я в этом понимаю! Вот здесь вышивка слишком грубая, в этой будет очень жарко – ткань слишком плотная, а это одеяние слишком тяжелое и будет стеснять движения. Примерь вот это! Погляди, какая нежная ткань! Но при этом порвать ее непросто. И цвет радует глаз!

– Да все они одинаково красные! – не переставал спорить Чжао Вэйнин.

– А вот и нет! Этот оттенок насыщенно алый и напоминает кровь. А вышивка простая, но при этом выполнена очень умело! И еще в рукавах есть потайные карманы, это же очень удобно…

– Молодая госпожа Ли лучше всех в столице разбирается в тканях! Ей очень трудно угодить! – заметила хозяйка лавки. Лоб женщины покрылся испариной, а руки чуть подрагивали. Будущая наместница восточного уезда была придирчивой и выбирала только самое лучшее. Ее было невозможно одурачить.

– Кто бы сомневался! – пробурчал Чжао Вэйнин. – Так уж и быть! Пусть будет это. Но если оно мне не подойдет, то мы тотчас же уйдем. Хватит с меня, уф!

Хозяйка лавки самолично разгладила рукава одеяния, подобрала для Чжао Вэйнина расшитый золотыми нитями пояс и повелела слугам, проворным и расторопным птичьим духам, принести самое большое бронзовое зеркало. Уставший и сердитый Чжао Вэйнин лишь хмурил брови.

– Ну что? Теперь довольны? Все подходит, давайте наконец уйдем отсюда! – воскликнул он, заметив отражение Ли Мэй в зеркале. Юноша повернулся к ней и упер руки в бока.

Но увидев, как Ли Мэй меняется в лице, он чуть успокоился.

– Опять что-то не так? – мягко спросил Чжао Вэйнин. – Не беда! Жаль, конечно, потраченного времени, но ладно.

– Как же похож! Как две капли воды… – прошептала Ли Мэй. В ее взгляде появились нежность и печаль. – Так бы и смотрела на тебя все время, так бы и смотрела… мой человек.

– Чего-чего? Не слышу, что говорите! Почему погрустнели? Так плохо выгляжу? А мне казалось… Ладно-ладно, выберу другое! Что за напасть с этой одеждой?! – засуетился Чжао Вэйнин.

– Постой спокойно, – попросила Ли Мэй. Она обошла юношу по кругу, оглядывая с ног до головы ласковым взглядом. Он хотел сказать что-нибудь забавное, но передумал.

Чжао Вэйнин привык подшучивать над девушкой и дразнить ее. Поначалу, наслушавшись легенд о лисьих духах, охотящихся на смертных мужчин, он опасался Ли Мэй. Но потом понял, что на самом деле она очень добрая и никому не вредит. Однако в тот миг юноше стало не по себе. Он знал, что Ли Мэй появилась на свет более двухсот лет назад. По меркам лисьих духов она была совсем юной, но по меркам людей… она будто бы прожила три или четыре жизни. Она глядела на него с высоты своего опыта, сквозь воспоминания и сожаления. Она глядела на него… нет, тогда она смотрела вовсе не на него.

Чжао Вэйнин был очень наблюдательным. Он давно заметил, какими глазами порой смотрела на него Ли Мэй. Он явно напоминал ей кого-то. Кого-то, кого уже давно не было в живых, кого-то, кого она оплакала, но не забыла. Брр! Жуть! Пока Чжао Вэйнин краем глаза следил за ней, Ли Мэй вплетала в его волосы колокольчик. Стоило только юноше сделать шаг, как он зазвенел.

– Я такие только у стариков видел. Раньше верили, что звон колокольчика отпугивает… хм… злых духов. Все мужчины-воины Чу их носили. Откуда он у вас?

– Остался как напоминание о былом, – ответила Ли Мэй. – Дорогая моему сердцу вещь.

– Тогда лучше не отдавать ее мне, – смутился Чжао Вэйнин. – Я вещи часто теряю.

– Носи. Если потеряешь, съем тебя! – заявила Ли Мэй. Чжао Вэйнин закатил глаза. – Можешь не переодеваться. Тебе очень подходит эта одежда. Я ее покупаю.

– Госпожа Ли, это как-то неудобно! – запротестовал молодой человек. – Вы и без того столько всего мне купили. Я скопил немного серебра. Уж одежду-то себе позволить могу.

– Вздор какой! Покупаю, что хочу! И тебе в том числе.

– Ишь ты, упрямая какая! Не знаю, как у духов все заведено, но там, откуда я родом, жена – единственная женщина, которая может шить или покупать мужчине одежду. Госпожа Ли, не припомню, чтобы мы успели обменяться свадебными дарами.

Ли Мэй нисколько не смутилась.

– А там, откуда я родом, принято наряжать смертных в лучшую одежду, быть нежными и ласковыми с ними, заботиться о них до тех пор, пока они не откроют свои сердца. А потом забрать их энергию ян и выпить всю их кровь, – заявила девушка и постучала кончиком указательного пальца по подбородку Чжао Вэйнина.

– Жуть какая! Кошмар! Надеюсь, колокольчик-оберег меня не подведет… Не подведи меня!

* * *

Переспорить лисицу Чжао Вэйнин так и не смог. Пока она расплачивалась, юноша вышел на улицу, вытащил за собой башни из покупок и решил выбрать для Ли Мэй сладкое угощение – ягоды или орехи в меду. К лавке, в которой продавались ткани и готовая одежда, как раз направлялась группа богато одетых девушек. Их лица были скрыты вуалями, видны были лишь горевшие в вечернем полумраке глаза. Чжао Вэйнин смог разглядеть их истинный облик: пушистые ушки, хвосты и когти. Юноша посторонился, уступая девицам дорогу, но они остановились, все разом принюхались и уставились на него. Потом переглянулись и толкнули одну из подруг локтями. Та вышла вперед и обратилась к Чжао Вэйнину ласковым тоном.

– Смертный господин! Ты родился под счастливой звездой. Нечасто встретишь такого сильного и здорового человека.

– И хорошенького! – хихикнула другая девушка. Остальные тоже засмеялись.

– Господин, тебе и правда очень повезло, – продолжила первая девушка. Она подошла к Чжао Вэйнину совсем близко, и его передернуло. Эти духи-соблазнительницы действительно были жутковатыми. – С таким запасом жизненных сил тебе все нипочем!

Чжао Вэйнин вежливо поздоровался с ними, но поддерживать беседу не желал и думал, как бы улизнуть и где бы дождаться Ли Мэй. Девицы же наступали на него и старались взять в кольцо. Одна из них даже попыталась схватить его за руку. Чжао Вэйнин уже решил, что следует показать им жетон Восточного дворца, но тут вышедшая из лавки Ли Мэй хлопнула девицу по ладони. На пальцах лисицы выросли когти, а лицо приняло сердитое выражение.

– Этот смертный со мной! Как посмели глаза на него поднять, бесстыжие?!

– Молодая госпожа Ли! Простите, простите! Мы не знали, не знали! – Девушки склонили головы и попятились.

Бросив на них полный презрения взгляд, Ли Мэй взяла юношу под руку и потянула за собой.

– Засмотрелся на них, засмотрелся, глупый? – скрипела зубами девушка. Чжао Вэйнин сделал глубокий вдох, стараясь успокоиться. У него по спине ползали мурашки.

– Они такие жуткие!

– Они тебя почти зачаровали. Опомниться бы не успел, как ушел вместе с ними.

– И они забрали бы всю мою ян и выпили кровь?

– Ага!

– Ужас какой! – поежился молодой человек.

– Сегодня я тебя спасла. Будешь мне должен! Придется тебе… придется тебе следующие пятьдесят лет ходить со мной за покупками!

– Госпожа Ли Мэй, смилуйтесь! – взмолился Чжао Вэйнин. – Боюсь, пятьдесят лет – это слишком много. Столько я могу и не прожить. А если и проживу, то буду очень старым.

– Жизнь человека так коротка! – вздохнула лисица. – Оглянуться не успеешь, как вас уже нет рядом, – в ее голосе была горечь. И Чжао Вэйнин понимал: девушка вовсе не его имела в виду.

– На самом деле… по законам Запредельного края убивать людей ради энергии ян запрещено, – проговорила Ли Мэй. – Взять немного незазорно, но отнять жизнь – преступление, за которое можно лишиться всех накопленных духовных сил. И все же ты должен быть осторожен! Энергия ян нужна большинству духов, без нее трудно достичь высокого уровня совершенствования. Прабабушке, к примеру, потребовалось почти девятьсот лет, чтобы вырастить девять хвостов. Она никогда не убивала смертных и не лишала их духовных сил. Девятихвостые лисы так же могущественны, как и небесные божества, но обрести подобную мощь непросто. Многие ищут легкие пути. Что так смотришь на меня? Хочешь спросить, соблазняла ли я смертных мужчин, чтобы вырастить свои хвосты?

– Я не посмею! – покраснел Чжао Вэйнин. – Не такой уж я и невоспитанный и рисковать здоровьем не хочу!