Седьмая жизнь злодейки (страница 2)

Страница 2

Так или иначе, нужно убираться отсюда, причем побыстрее. Все что нужно я увидела. Узнать имена незнакомых господ можно в другой раз!

Я тихо скользнула глубже в заросли, все еще следя за тем, что делают двое на другом берегу. Они стояли без движения. Значит, мне повезло. Теперь домой! Как можно быстрее! Надо подготовиться к вечернему представлению.

Первый принц Ли Шао Шень

– Ты видел ее лицо? – спросил я, глядя, как золотисто-палевая тень растворяется среди молодой листвы.

– Нет, ваше высочество. – Мун Галь внимательно вгляделся в противоположный берег и пожал плечами. – Все равно ее нельзя было убивать сразу. Плащ из золотого соболя – как минимум принцесса ненаследного дома. Я узнаю, кто из молодых госпожей одевается столь роскошно. Вряд ли их будет много.

– Хорошо, – едва заметно кивнул я. – Тогда и решим, что с ней делать. В остальном действуем по плану.

– Слушаюсь, ваше высочество! – Мун Галь развернулся и исчез за ближайшим павильоном.

А я остался на несколько минут полюбоваться просыпающимися лотосами. Здесь росли не обычные белые цветы, а редкие сине-зелено-золотые чаши, переливающиеся, словно перо в павлиньем хвосте. Они и дали название пруду. Когда-то давным-давно, в далеком и почти забытом детстве, мама любила гулять здесь со мной и рассказывала сказку, что павлиний лотос – волшебный цветок. Если застать тот момент, когда он впервые раскроется после зимней спячки, в его сиянии можно увидеть лицо потерянной любви.

Я закрыл глаза, прислушиваясь к едва слышному плеску воды. Когда-то я действительно верил в сказки. Тогда у меня еще была семья и я не успел потерять всех, кто мне дорог.

Я был слишком мал, чтобы запомнить все в деталях, но память, словно зазубренное лезвие, цеплялась за отдельные моменты.

Мамины теплые руки, заплетавшие мне волосы. Голос отца, уверенный и сильный, когда он говорил со слугами. Легкий запах ладана в покоях, шорох шелковых одежд, тихий смех…

А потом – ночь. Резкий запах дыма. Крики.

Мать спрятала меня под широкой кушеткой и зажала мне рот рукой. Шептала, что все будет хорошо. Что отец уже идет. Что он всех спасет… Но пришли другие.

Я был слишком мал, слишком слаб, чтобы что-то сделать, помешать, спасти родных…

Дальше было только отчаяние, страх и долгие месяцы в плену.

Никто не ожидал от перепуганного ребенка сопротивления, и мне удалось сбежать из лап похитителей. Жаль, маме это стоило жизни…

Я затерялся среди трущоб, учился выживать в мире, который не оставляет шансов слабым. Видел, как умирают другие. Как их забирает голод, холод, жестокость людей, которым не было до нас никакого дела.

Я был уверен, что мне суждено оставить жизнь на этих улицах, уйти вслед за своей первой любовью, чьего лица я сейчас почти не помнил. Но у судьбы оказались иные планы.

Меня нашли. Привели обратно во дворец. Сделали первым принцем… И с тех пор я живу на лезвии ножа. Трущобы были гораздо честнее.

Годы во дворце научили меня другому искусству выживания – искусству интриг, обмана, предательства. Здесь убивают не ножами, а улыбками, не ядом, а обещаниями, от которых невозможно отказаться… И я намерен победить на этом поле боя, отомстив всем причастным.

Глава 3

Ян Айри

– Молодая госпожа! – Сяо Лян кинулась ко мне, мелко размахивая руками, будто курочка крылышками. – Где вы были? Вы не замерзли? Почему такая бледная? Скорее домой, ваш брат должен уже приехать, он огорчится, не застав вас дома! Нужно обязательно поесть горячий суп с золотым перцем, чтобы вернуть вам здоровье!

– А-Лян, не тараторь сразу сто разных мыслей, – улыбнулась я, послушно опираясь на руку самой доверенной служанки. – Лучше скажи: ты не знаешь, что за господин в роскошных одеждах, прямо как у принца, и с седой прядью в волосах появился в столице? Я его раньше никогда не видела.

– Господин с седой прядью и в одеждах принца? – Сяо Лян свела аккуратные бровки в раздумьях. – Не помню такого. Но мы ведь совсем недавно вернулись в столицу из обители Сиреневых Ветвей, откуда нам знать всех молодых господ? Если хотите, я расспрошу остальных служанок.

– Пока не надо, А-Лян, – решила я, усаживаясь в паланкин. Лишние разговоры среди прислуги о том, что маленькая госпожа семьи Ян ищет мужчину с седой прядью в волосах, только привлекут ко мне ненужное внимание. – Уговорила, мы едем домой.

– Какая у меня умная маленькая госпожа! – восхитилась Сяо Лян и, довольная, полезла следом. – Значит, мы успеем до возвращения вашего брата!

Она почти угадала. Мой паланкин вплыл во двор поместья Ян одновременно с кавалькадой закованных в стальные пластинчатые латы всадников. А впереди на вороном коне ехал…

– Гэ-гэ! – Прожитые жизни будто исчезли в искристой радости встречи. – Гэ-гэ, ты вернулся! Я так соскучилась!

Я выпрыгнула из паланкина, даже не дожидаясь, пока слуги раздвинут полог. Пусть мне уже не семнадцать, а намного, намного больше, но в этот миг я вновь была той самой девочкой, которая бросается в объятия брата, забыв обо всем.

Ян Циань спрыгнул с коня раньше, чем оруженосец принял повод. Я едва успела пробежать пару шагов, прежде чем он перехватил меня, легко подхватил, закружил, смеясь.

– Айри! – Голос у него был чуть хрипловатый от долгих перекличек с подчиненными, но теплый, родной. – Наконец-то я вижу свою маленькую сестренку! Какая же ты стала… хрупкая. Куда делись пухлые щечки нашей сладкоежки?

– Это потому, что ты носишь меня как пушинку! – Я игриво шлепнула его по плечу, а потом прижалась щекой к его латам. Они еще не успели остыть от долгого пути, пахли дорогой, сталью, лошадьми. Пахли домом.

Но Ян Циань, кажется, заметил, как я глубже вдыхаю, цепляясь за этот запах, за эти мгновения. Он аккуратно поставил меня на землю, отстранился, внимательно посмотрел.

– Все хорошо?

– Конечно. – Я улыбнулась.

Как же легко мне было улыбаться ему.

Но прежде чем он успел задать еще один вопрос, я заметила, как один из слуг подал ему что-то, завернутое в красный бархат. Ян Циань взял сверток, ухмыльнулся и протянул его мне:

– Держи. Это тебе.

Я развернула ткань – в ладонях блеснул изящный золотой гребень, украшенный тончайшей резьбой и крошечными нефритовыми вставками в виде распустившихся цветов сливы.

– Гэ-гэ, какой красивый!

– Сам выбирал. – Ян Циань довольно улыбнулся. – Теперь ты взрослая, тебе пора обзавестись приличными украшениями.

– Ты уверен, что это ты сам выбрал? – Я прищурилась.

– Ну… – кашлянул брат. – Ладно, да, помогли советом. Но я сразу понял, что он тебе подойдет!

– Конечно-конечно. – Я фыркнула, сжимая гребень в ладони. И вспомнила почему-то, что в первой жизни мой брат, ненаследный принц и победоносный генерал, так и не успел жениться. Он не проиграл ни одной битвы, кроме последней… той, что произошла перед самой моей гибелью от яда императорской наложницы.

– Эй, там! – Брат, не отпуская меня с рук, повернулся в сторону конюшен. – Возьмите Вихря. Проверьте, мне показалось, что он стал прихрамывать!

Тело пронзило холодом, когда в памяти всплыли подробности последней битвы моего брата. Фен Гу, сидя надо мной и глядя, как я медленно умираю, получала огромное удовольствие, рассказывая, как она хорошо придумала расправиться со всеми, кто ей мешал. И с моим братом в том числе.

Эта легкая хромота его коня, которая быстро прошла будто бы сама собой, связана с маленьким незаметным гвоздем, вбитым в подкову. Гвоздь сделан из особого металла, который будет долгое время выделять один медленный яд. Совершенно незаметный, вроде как не вредящий животному. Но через несколько лет во время битвы некто вдруг сыграет на трубе особую мелодию-заклинание, активирующее этот яд!

Все кони, в копыта которых были вбиты такие гвоздики, мгновенно взбесятся, сбросят седоков, начнут биться в конвульсиях… Так в прошлой жизни погибло великое войско семьи Ян во главе с его славным генералом. Враги воспользовались диверсией и перебили всех воинов.

– Гэ-гэ, а можно мне посмотреть? – Я вцепилась в брата как клещ. – Никогда не видела, как ухаживают за Вихрем! Он такой прекрасный! Можно?

– Посмотри, если хочешь. – Брат, конечно, удивился. Но пожал плечами и разрешил.

А мне того и нужно было! Уже через пять минут, когда копыта коня очистили от дорожной грязи и принялись осматривать, я сунулась поближе и ткнула пальчиком в один из гвоздиков, едва заметно отличающийся от других:

– Ой, что это? Смотрите, гвоздь не такой, как остальные! Гэ-гэ, помнишь, мы читали книгу великого сказителя про войны древности? Там еще было про заклятье на копыта коней? Разве это не похоже на тот случай?

Пока конюхи и лекарь суетились вокруг Вихря, я чуть отступила в сторону, прижав руки к груди, чтобы скрыть мелкую дрожь в пальцах. Я успела.

Но радоваться было рано. Если этот гвоздь нашли в копыте Вихря, кто сказал, что другие кони в войске моего брата не подверглись такой же подлой диверсии?

– Проверьте всех! – Голос Ян Цианя прозвучал резко, отрывисто. – Каждого коня! Осмотрите все подковы! Если найдете что-то подозрительное, немедленно доложите! И отправьте гонца в расположение войска!

Люди кинулись выполнять приказ. Двор наполнился шумом, раздались окрики, хлопки по крупам лошадей, глухой стук подков о камень.

А я осторожно выдохнула. Это только начало, но, кажется, у меня получалось. История переписывалась прямо сейчас.

– Айри, ты молодец. – Брат ласково потрепал меня по волосам, но глаза его оставались темными, напряженными. – Если бы не ты…

– Гэ-гэ, ты же знаешь, я просто люблю читать. – Моя улыбка была самой невинной.

Брат усмехнулся, но ответить не успел. К нему подбежал офицер с серьезным лицом, собираясь доложить о чем-то важном.

И я воспользовалась моментом, чтобы ретироваться. К вечерней встрече в садах императора следовало подготовиться, а значит, нужно было выбрать соответствующий наряд.

Конечно, у меня имелись дорогие ткани и лучшие украшения, но одно особенное дополнение требовалось приобрести лично.

Так я оказалась в лавке редких товаров.

Приятный аромат трав и благовоний витал в воздухе, полки ломились от тонких фарфоровых шкатулок, резных гребней, шелковых лент, но меня интересовали именно ароматы.

Я уже потянулась к фиалу с эссенцией ночной орхидеи, когда услышала у входа мелодичный голос:

– Ах, сестрица, разве можно выбирать духи в одиночестве? Говорят, запахи должны нравиться не только самой девушке, но и тем, кого она желает околдовать. Позволь, я помогу…

Я медленно повернулась.

Передо мной стояла девушка в наряде цвета распустившейся сливы, с лукавым блеском в глазах и тонкой, почти кошачьей улыбкой.

Я знала ее.

Фен Гу – будущая наложница императора.

И по совместительству та, кто в прошлый раз меня отравил.

Глава 4

Последние сомнения пропали. Сцена из прошлой жизни повторялась во всех мелочах. Даже заколка в волосах Фен Гу была та самая, с золотыми эмалевым цветаком.

Эту заколку втайне подарил ей мой будущий муж. Свет, отразившийся от камней в этой заколке, был последним, что я видела перед смертью. Именно ею она меня уколола, чтобы отравить. Значит, судьба пытается сыграть с теми же куклами тот же самый спектакль во второй раз?

Но у меня другие планы!

– Прошу прощения, разве мы настолько близко знакомы, чтобы называть друг друга сестрами? – с ледяной высокомерной вежливостью спросила я, глядя на Фен Гу и других девушек из ее компании, тоже решивших посетить лавку. – Боюсь, наши статусы слишком неравны. Я единственная законная дочь князя Ян, а вы… если не ошибаюсь, дочь седьмой наложницы младшего сына Фен?

Фен Гу от неожиданности моргнула. Чуть побледнела, осознав, что ей вежливо, но четко указали ее место в иерархии. И залилась злым румянцем, услышав шепотки за спиной.