Седьмая жизнь злодейки (страница 4)

Страница 4

– Может, в этом и был замысел? – подхватила другая девица. – Провинциальные девушки, говорят, боятся привлекать к себе внимание.

Смех ее свиты напоминал звонкую стаю скворцов, щебечущих что-то гадкое, но несущественное.

В прошлый раз я вспыхнула, смутилась, потупила взгляд. Ощущение неловкости, злости и стыда терзало меня весь вечер. Я чувствовала себя смешной, маленькой, неловкой.

Но теперь я знала цену не только людям, но и вещам.

Мой наряд, хоть и не был ослепительно роскошным, превосходил их дешевую позолоту так же, как мягкое сияние луны превосходит ослепляющий свет фонаря. И сейчас я не позволю им одержать верх.

Я склонила голову, делая вид, что задумалась.

– Вы правы, княжна Таэ, – мягко улыбнулась я. – Ваши наряды действительно гораздо более… яркие.

Я сделала шаг вперед, будто разглядывая ее платье повнимательнее.

– Такая насыщенная вышивка, такие массивные украшения… – Я наклонила голову. – На таком фоне, конечно, можно не бояться, что лицо останется незамеченным.

Лицо княжны дрогнуло, а в ее глазах мелькнуло сомнение.

– Говорят, – добавила я будто невзначай, – что в столице теперь совсем другие тенденции. Благородные госпожи предпочитают элегантность и тонкую работу, а не ярмарочную пестроту. Наверное, мне сказали неправду?

Я изобразила невинное замешательство.

Княжна Таэ замерла, и теперь уже за ее спиной кто-то неловко хихикнул.

Ну что ж. В этот раз я больше не собираюсь быть чьей-то марионеткой.

Глава 6

Ловко выдержав паузу, я дождалась, когда на дорожке покажется спешащая к нам со всех ног Фен Гу. Она явно выжидала в укрытии, давая мне увязнуть в ссоре с княжной поглубже, чтобы потом изобразить спасение. А вон в той беседке засел наш второй принц, готовый выскочить по знаку, поданному любовницей.

Пора и мне сделать следующий ход.

– Ах, дорогая сестра, я так благодарна! Мы, княжны из влиятельных семей, должны помогать друг другу, а вы так вовремя указали мне на мою ошибку… могу я рассчитывать на то, что вы дадите мне совет наедине?

И, не дав княжне Таэ опомниться, подхватила ее под руку, увлекая чуть в сторону за один из чайных павильончиков. Причем я развернулась так, чтобы моя собеседница хорошо увидела, как Фен Гу спешит к нашей компании. И, убедившись, что Таэ Ци разглядела мизансцену, зашептала последней на ухо:

– Сестрица, будь осторожнее! Кто-то намеренно пытается выставить наши семьи врагами! Ты разве не заметила, что мое платье сшито из золотого паучьего шелка? Это же самая дорогая материя Поднебесной, один цунь ее стоит дороже, чем сто других! Тебя наверняка нарочно ввели в заблуждение, чтобы ты выставила себя дурой в присутствии императорских гостей!

– Что?!

Таэ Ци никак не ожидала от меня такой прыти. Она пару раз моргнула и уперлась взглядом в нерешительно застывшую на дорожке Фен Гу – та не могла сообразить, что ей делать, когда все пошло не по плану. Но этот ее ступор оказался кстати: княжна, которой эта птичка напела в уши, сопоставила факты и резко повернулась ко мне:

– Что?! Паутинный шелк? – Она невольно протянула руку и пощупала край моей накидки. – И ты молчала?!

– Сестрица, не могла же я при всех тебя опозорить. – Я снова взяла Таэ Ци под руку. – Так, всего лишь отвлекла публику легкой шуткой о наших украшениях. Все сразу забыли о твоей неловкости, верно?

Таэ Ци оценивающе прищурилась. Она все же не была дурочкой и быстро поняла расклад: я показала зубки, осадив насмешки, но дальше не пошла и продемонстрировала готовность заключить союз.

Фен Гу колебалась всего несколько мгновений, застыв посреди дорожки, но этого было достаточно. Достаточно, чтобы я увидела, как под ее ровной улыбкой мелькнуло плохо скрытое беспокойство. Достаточно, чтобы княжна Таэ это тоже заметила. И сделала ход сразу же, стоило Фен Гу подойти.

– Ах, дорогая Фен Гу, – сладким голосом произнесла Таэ Ци, чуть наклоняя голову, будто проявляя великодушное участие. – Что же ты так нерешительно молчишь? Разве тебе нечего сказать о вкусе нашей дорогой княжны Ян?

Фен Гу наконец склонилась в учтивом поклоне, изящно сложив кисти рук перед собой.

– Как можно, ваша светлость, – с подобающей любезностью произнесла она. – Кто я, чтобы судить о наряде благородной княжны Ян? Ее светлость совсем недавно прибыла в столицу, не успев ознакомиться с последними новинками и веяниями моды, но это легко исправить. Я буду счастлива составить ей компанию и помочь выбрать наряд, достойный ее положения…

– Не хуже, чем твой? – подхватила Таэ Ци, и голос ее прозвучал так дружелюбно, что Фен Гу, по-видимому, успела подумать, будто все идет гладко.

Она осторожно кивнула.

Княжна Таэ мгновенно выпрямилась, откинула голову и звонко рассмеялась. Ее свита подхватила этот смех, как стая ворон, закруживших над легкой добычей.

– Ах, вы только послушайте! – громко обратилась она ко всем, кто стоял поблизости. – Дражайшая госпожа Фен Гу, выходит, считает, что ее наряд лучше, чем платье, сотканное из золотого паутинного шелка?

Таэ Ци сделала вид, что задумалась, приложив тонкий палец к губам.

– Паутинный шелк, который почившая императрица признавала высшим проявлением изысканного вкуса… Увы, боюсь даже представить, какие же модные советы могла бы дать госпожа Фен Гу, если ее взбалмошные суждения столь безапелляционны!

Острое, направленное в сердце Фен Гу, это замечание привлекло внимание присутствующих – и даже те, кто минуту назад совсем не слушал разговор, теперь с интересом разглядывали ее с ног до головы, явно оценивая, действительно ли ее платье настолько превосходно.

Фен Гу вздрогнула, но сумела удержать лицо, пусть и с опозданием.

А я в этот момент поняла, что княжна Таэ Ци куда хитрее, чем казалась. В одно мгновение она развернула ситуацию в свою пользу: теперь никто не вспомнит ее собственной оплошности, ведь куда увлекательнее смотреть, как опозорена другая.

Хм. Удачный ход.

– Ты восхитительна! – прошептала я ей на ухо. – Это было потрясающе. Посмотрим дальнейшее представление вместе?

– Конечно. – Таэ Ци наверняка не раз слышала льстивые слова, но вряд ли часто ее хвалили так искренне. Тем более не ухаживающие молодые господа и не подхалимки, желающие ее покровительства, а равная ей по положению девушка. – Думаешь, будет продолжение?

– Глянь вон туда, сестрица, – кивнула я в сторону чайного домика, в котором прятался второй принц. Он находился достаточно далеко, чтобы не разобрать точно, что здесь произошло, но замешательство своей любовницы явно заметил. И принял его за условный знак. Поэтому поспешил выбраться из укрытия и со всех ног кинулся в нашу сторону.

– Хм… – Таэ Ци прищурилась под прикрытием расписного веера. – Как интересно… а я не верила, что второй наследник обратил внимание на какую-то там дочь седьмой наложницы. Думала, что…

– …он нацелился на деньги и влияние семьи Ян? – расчетливо подсказала я, следя, как приближается мой бывший муж, и радуясь, что в душе не шевельнулось ничего. А ведь когда-то один взгляд в эти прекрасные глаза уносил меня на девятое небо от счастья. И совершенно отключал мозги.

– Ах вот оно что. – Поскольку клан Таэ был на стороне первого наследника и проиграл, когда тот погиб, а трон отошел к моему мужу, юная княжна мгновенно оценила перспективы интриги. – Значит, все эти слухи…

– …не более чем ложь, призванная вбить клин между нашими семьями. – Я чуть крепче сжала ее локоть. – Хотелось бы узнать, кто именно их распространяет. Впрочем, сначала досмотрим представление!

Второй принц действительно успел добежать до нашей компании и первым делом кинулся было ко мне. По плану он ведь должен был спасти княжну Ян.

Но застыл на полушаге в нерешительности: вблизи стало понятно, что я вовсе не выгляжу пострадавшей и нуждающейся в защите.

Глава 7

Я повернулась к нему с самым светским выражением лица и, чуть склонив голову, произнесла с мягкой насмешкой:

– Ваше высочество, какая честь! Надеюсь, вы не устали от столь поспешного пути?

Таэ Ци сжала веер так, что его тонкие палочки едва не затрещали, но быстро овладела собой.

– Ах, ваше высочество, – подхватила она, чуть опережая возможный ответ принца, – как замечательно, что вы здесь! Мы как раз обсуждали одну щекотливую тему.

Она наклонилась ко мне и доверительно добавила:

– Видите ли, у нас тут вышел небольшой спор, и только вы можете рассудить нас. Княжна Ян?

Я едва заметно улыбнулась и мягко подтолкнула ее вперед.

– О, я не осмелюсь занять столько внимания его высочества. Позвольте, сестрица, лучше вы расскажете.

Таэ Ци вспыхнула азартным огоньком.

– Разумеется! К тому же кому это сделать, как не мне, ведь, кажется, госпожа Фен Гу в смущении. – Ее голос был сладким, как засахаренные финики, но острым, как кинжал. – Должно быть, потому, что она только что назвала свой наряд более изысканным, чем одежда, сотканная из золотого паутинного шелка. И нам очень интересно: это было невежество вкупе с глупостью или же нелепая шутка с целью унизить не только княжну Ян, но и почившую императрицу?

Ее свита снова разразилась смехом.

– Какая дерзость, – поддакнула я, небрежно касаясь своей накидки. – Нет никого в высшем обществе, кто бы не знал, как одевалась законодательница моды, мать нынешнего императора. А вы что думаете по этому поводу, ваше высочество?

Фен Гу вжала голову в плечи, но в следующий миг опомнилась и, собравшись с духом, обратилась ко второму принцу, надеясь, что тот положит конец этим унижениям:

– Ваше высочество, ведь это просто недоразумение, верно? Я лишь неверно выразилась. Поверьте, я бы никогда…

Но тут я с невинной улыбкой добавила:

– Ваше высочество, вы ведь первый поспешили к нам, должно быть, что-то вас тревожит? Или, может быть, кто-то? А мы тут со своими дамскими разговорами… Что вы хотели нам поведать?

Принц резко повернулся ко мне, но прежде, чем он успел ответить, Таэ Ци издала короткий смешок:

– Как трогательно! Я и не думала, что госпожу Фен Гу так заботят ваши чувства, ваше высочество.

Второй принц стиснул зубы, но, оказавшись перед выбором, все же шагнул ближе к Фен Гу и, сдерживая раздражение, произнес:

– Довольно. Фен Гу просто проявила доброту. И никому не позволено насмехаться над ней.

О, какое благородство! Защитник несправедливо обиженных и угнетенных…

Еще совсем недавно я бы растаяла от его рыцарского порыва. Но теперь мне хватило одного взгляда на его лицо, чтобы понять: он злился. Злился, что его заставили раскрыться раньше времени.

– Ах, ваше высочество, – протянула я, наслаждаясь моментом. – Вы говорите с таким… пылом. Надеюсь, вас не слишком задела наша невинная шутка?

Он сжал кулаки.

– Ян Айри.

Я подняла брови.

– Да?

Он хотел сказать что-то еще, но подавил порыв. В его глазах промелькнуло предупреждение. А я только улыбнулась и склонилась в легком поклоне.

– Прошу простить меня, ваше высочество. Я всего лишь хотела оживить вечер.

Мне не нужно было смотреть ему в глаза, чтобы уловить обуревающие его эмоции – моему взгляду открывались его руки, крепко сжатые в кулаки.

Ну что ж. Теперь все знали, кто был ему действительно дорог. И это была не я. Главная задача первого праздника в императорских садах выполнена!

Людям будет о чем посплетничать и без меня. Фен Гу, конечно, постарается пересилить поток молвы, снова заплатив нескольким болтунам, чтобы они запускали истории на рынке. Но тут у меня есть козырь: семья Ян гораздо, гораздо богаче семьи Фен. Я могу нанять тех, кто проследит за тобой, за твоей служанкой, за теми, к кому она побежит с поручением, и… перекупить некоторых. А также заплатить другим, более авторитетным сплетникам. Тем, к кому дочь седьмой наложницы из не самой влиятельной семьи пока даже не мечтает сунуться. Потому что эти люди не берут оплату деньгами.