Конец парада. Каждому свое (страница 5)
Миссис Саттеруайт, искусно обмотанная несколькими ярдами черного шелка, в черной шляпе размером с каретное колесо на голове присела на краешек плетеного кресла. Ее некогда матово-бледная кожа потеряла свежесть, и, виня во всем многолетнее использование пудры, миссис Саттеруайт предпочитала не краситься (особенно в Лобшайде), вместо этого дополняя наряд яркими бантиками, чтобы оживить цвет лица, а заодно показать, что она не в трауре. Она была очень высокой и сухой, под черными газами залегли темные круги, придавая ей иногда изможденный, иногда просто усталый от жизни вид.
Отец Консет ходил взад-вперед, заложив руки за спину и уперев взор в не очень чистый пол. Комнату освещали две тусклые свечи в убогих, крашенных под олово подсвечниках вычурного стиля «нувель арт». Обстановку составлял диван из дешевого красного дерева, обитый красным плюшем, и стол, покрытый дешевой скатертью. В углу стояло американское бюро, откуда торчали многочисленные стопки и свертки. Миссис Саттеруайт было необходимо где-то хранить бумаги, остальное убранство ее мало волновало. Также ей нравилось держать множество комнатных растений, но, поскольку в Лобшайде таковых не имелось, она легко обходилась без них. Еще она обычно требовала удобный шезлонг, который использовала крайне редко. Поскольку в Германской империи тех лет удобных шезлонгов не водилось, она просто отдыхала на кровати, когда в этом была необходимость. Стены просторной комнаты были увешаны изображениями умирающих животных: испускающие дух глухари марали снег алыми пятнами; истекающие кровью олени запрокидывали морды с остекленевшими глазами; лисы оставляли красные потеки на зеленой траве. Дело в том, что в прошлом гостиница была охотничьим домиком великого герцога, очень увлеченного своим хобби, затем ее слегка осовременили, обив стены деревянными рейками, пристроив террасы, установив ванны и крайне современные, но шумные уборные – чтобы угодить английским посетителям.
Миссис Саттеруайт сидела на краешке стула. У нее всегда был такой вид, будто она куда-то собирается или только что вернулась, но не успела снять шляпу.
– Ей пришла телеграмма сегодня утром. Поэтому я знала о ее приезде, – сказала она.
– Я тоже видел телеграмму. Только глазам не поверил, – воскликнул отец Консет. – Боже правый! Что ж с ней теперь будет?
– Я и сама была не без греха, – поджала губы миссис Саттеруайт, – но всему есть предел…
– Не без греха – верно, – охотно подтвердил отец Консет. – Это она в вас пошла, муж-то ваш был хороший человек. Будто мне одной грешницы мало. Я ж не святой Антоний. Так что, муж ее примет?
– При соблюдении некоторых условий, – ответила миссис Саттеруайт. – Он скоро приедет сюда, чтобы все обсудить.
– Ей-богу, миссис Саттеруайт, – признался священник, – даже мне, верному служителю церкви, иногда кажется, что ее законы по отношению к браку слишком суровы. Так и тянет усомниться. Супротив вас я ничего не имею. Но мне иногда думается – пусть бы этот парень воспользовался единственным преимуществом, которое дает ему протестантство, и развелся. Чего я только не насмотрелся в семьях прихожан… – Он неопределенно махнул рукой. – Жуть до чего люди порою злы! Однако никакое горе не сравнится с тем, что выпало на долю этого малого.
– Как вы правильно заметили, мой муж был хорошим человеком. Не его вина, что я его ненавидела. Развод Сильвии опозорит его имя тоже, поэтому я этого не хочу. Но с другой стороны…
– Мне и одной хватило.
Однако миссис Саттеруайт продолжила:
– Скажу в защиту дочери… Женщины иногда ненавидят мужчин, как Сильвия ненавидит мужа. Я ведь тоже до одури хотела вцепиться супругу в горло. Мечтала об этом. Сильвии еще хуже. Кажется, он ей с самого начала был противен.
– Женщина! – взревел отец Консет. – Нет больше мочи! Живи по-хорошему, как церковь велит, да рожай детей от мужа, тогда не будет ненависти. Это все от ее греховных мыслей и поступков. Я, хоть и священник, тоже кое-что смыслю!
– Но Сильвия родила ребенка, – возразила миссис Саттеруайт.
– От кого, скажите, – взвился отец Консет, тыча грязным пальцем в собеседницу. – Наверняка от мерзавца Дрейка. Я давно подозревал.
– Может быть, и от Дрейка, – пожала плечами миссис Саттеруайт.
– Тогда как не убоялись вы вечных мук? Как позволили порядочному человеку пасть жертвой греха?
– Вы правы, – согласилась миссис Саттеруайт. – Я и сама порою содрогаюсь, как подумаю… Но я не помогала его заманивать – не думайте. Но и не мешала. Сильвия моя дочь, а волк волка не ест!
– А иногда нужно бы, – мрачно заметил отец Консет.
– Я мать, – возмутилась миссис Саттеруайт. – Пусть и не самая любящая… Неужели, по-вашему, когда моя дочь… попала в беду, как выражаются горничные – причем от женатого мужчины! – я должна была помешать браку, буквально посланному Богом?
– Не смейте, – сказал священник, – вмешивать Господа в свои грязные делишки! – Он перевел дух. – Дай мне бог терпения! Не ждите, я вас оправдывать не буду. Я любил вашего мужа, как брата, и вас, и Сильвию еще с пеленок. Слава небесам, что я только друг, а не духовный наставник. Потому что оправдания вам нет. – Переведя дух, он спросил: – Ну, где эта женщина?
– Сильвия! Сильвия! – позвала миссис Саттеруайт.
В дальнем конце комнаты открылась дверь, и в светлом проеме возникла высокая фигура.
– Не понимаю, мама, как вы можете жить в этой казарме, – произнес чарующе-глубокий голос.
Сильвия Тидженс вплыла в гостиную.
– Впрочем, неважно… – добавила она. – Как скучно.
– Господь всемилостивый! – простонал отец Консет. – Вылитая Пресвятая Дева кисти Фра Анджелико.
Статная, стройная и неторопливая, Сильвия Тидженс по французской моде перевязывала роскошные рыжие волосы широкой лентой. Лицо ее с нежным классическим овалом хранило выражение полного безразличия, которое около десяти лет назад было модным среди парижских куртизанок. Мужчины повсеместно падали к ногам Сильвии Тидженс, стоило ей войти, поэтому она считала, что ей необязательно менять выражение лица, и оставляла живость для менее красивых современниц. Медленно прошествовав от двери, она лениво опустилась на диванчик у стены.
– Вы тоже здесь, святой отец? – произнесла она. – Не буду протягивать руку. Вы, вероятно, ее отвергнете.
– Я священник, – проворчал отец Консет. – Мне нельзя отвергать. Даже если хочется.
– Здесь смертельно скучно, – заявила Сильвия.
– Завтра развлечешься. Тут есть два молодых человека. Еще можешь отбить военного у горничной матери.
– Хотели задеть, – протянула Сильвия. – Не старайтесь. Мужчины меня больше не интересуют. – Тут она обратилась к матери: – Мама, вы ведь однажды, еще в молодости, отреклись от мужчин. Верно?
– Да, – ответила миссис Саттеруайт.
– Вы сдержали слово? – спросила Сильвия.
– Да.
– Может быть, и мне отречься?
– Отрекись, почему нет, – ответила миссис Саттеруайт.
Сильвия вздохнула.
– Дай-ка взглянуть на телеграмму мужа, – вмешался священник. – Хочу своими глазами прочитать.
Сильвия легко поднялась и поплыла к двери в спальню.
– Почему бы нет? – сказала она. – Удовольствия она вам не доставит.
– Конечно, иначе не показала бы, – проворчал священник.
– Верно, – подтвердила Сильвия.
Слегка поникший силуэт помедлил в дверном проеме, Сильвия бросила через плечо:
– Вы с мамой все рассуждаете, как помочь этому индюку. Мой муж ужасно похож на индюка, правда? Такой же надутый и противный. Ему ничто не поможет.
Силуэт исчез, оставив пустой квадрат проема. Отец Консет вздохнул:
– Говорил я вам – гиблое это место. Такая глушь! Вот и мысли приходят… злые.
– Не говорите так, святой отец, – возразила миссис Саттеруайт. – Сильвии злые мысли пришли бы в любом месте.
– Иногда, – признался священник, – мне чудится по ночам, что демоны скребутся в ставни! Эти места дольше всех в Европе оставались некрещенными. Может, их вообще не окрестили – вот демоны и беснуются.
Миссис Саттеруайт ответила:
– Рассуждайте про демонов днем, пожалуйста. Это даже романтично. А сейчас уже час ночи. И без того тошно.
– Тошно, – подтвердил отец Консет. – Потому что демоны не дремлют.
Сильвия вплыла обратно с телеграммой на нескольких листах. Близорукий отец Консет поднес листы поближе к свече и принялся читать.
– Все мужчины отвратительны, – изрекла Сильвия. – Правда, мама?
– Вовсе нет, – ответила мать. – Только бессердечная женщина может так говорить.
– Миссис Вандердекен, – продолжила Сильвия, – говорит, что все мужчины отвратительны, и нам, женщинам, выпала незавидная участь жить с ними.
– Ты виделась с этой жуткой особой? – ужаснулась миссис Саттеруайт. – Она же русская революционерка. Или еще того хуже.
– Мы только что встретили ее в Гозинго. Не стоните, мама. Она не выдаст. Она верная душа.
– Я не стонала, – смутилась мать. – Еще чего…
– Миссис Вандердекен! Чур меня! – воскликнул святой отец, оторвавшись от телеграммы.
Лицо Сильвии выразило томный интерес.
– Что вы о ней знаете? – спросила она.
– То же, что и ты. И этого достаточно.
– Надо же, отец Консет расширяет круг общения, – сказала Сильвия матери.
– Не надлежит человеку, стремящемуся к чистоте, искать общества среди отбросов, – изрек отец Консет.
Сильвия поднялась.
– Если хотите, чтобы я сидела и слушала ваши нравоучения, не трогайте моих друзей. Если бы не миссис Вандердекен, я вообще не вернулась бы.
Отец Консет воскликнул:
– Не говори так, дитя мое! Значит, ты осталась бы жить в грехе, да простит меня Господь.
Сильвия вновь села, безжизненно сложив руки на коленях.
– Впрочем, делайте что хотите, – сказала она, и святой отец продолжил изучать четвертый лист телеграммы.
– А это что значит? – спросил он и, вернувшись к первой странице, прочел: – «Согласен на ярмо».
– Сильвия, – сказала миссис Саттеруайт, – зажги-ка спиртовку. Выпьем чаю.
– Можно подумать, я мальчик на побегушках! Зачем вы отпустили горничную?
Уже поднявшись с места, Сильвия пояснила священнику:
– «Ярмом» мы между собой именовали наш союз.
– Ну вот, не все так плохо, если у вас даже есть «свои» словечки.
– Не слишком ласковые… – заметила Сильвия.
– С твоей стороны, – уточнила ее мать. – Кристофер тебе слова дурного не сказал.
С подобием улыбки на красивом лице Сильвия вновь обернулась к святому отцу.
– Вот в чем трагедия моей матери. Она питает слабость к моему мужу. Обожает его. Зато он ее терпеть не может.
На этом Сильвия удалилась в соседнюю комнату, откуда вскоре раздалось позвякивание посуды, а святой отец, склонившись к свече, начал бубнить, перечитывая телеграмму. Его огромная тень тянулась через обитый сосной потолок и, стекая по стене на пол, возвращалась к его косолапым ногам в грубых башмаках.
– Плохо дело… Хуже, чем я ожидал. Вот это да! – вставлял он время от времени и, наконец, запинаясь, огласил весь текст послания:
«Согласен на ярмо только при выполнении условий только ради ребенка. Считаю нужным сократить содержание снимать комнаты а не дом гостей не принимать. Если нужно уйду со службы можно переехать в Йоркшир. Если не согласны ребенок останется у сестры Эффи. При предварительном согласии пришлю подробный список условий в понедельник чтобы вы с матерью обдумали. Выезжаю во вторник буду в Лобшайде в четверг потом в Висбаден по делам министерства. Встреча в четверг тоже исключительно деловая деловая».
– «Деловая» два раза, – отметила миссис Саттеруайт. – Значит, он не собирается устраивать сцен.
– Зачем столько потратил на телеграмму? – удивился отец Консет. – Ясно же, что Сильвии все равно деваться некуда.
Он осекся, потому что в комнату медленно входила Сильвия, осторожно неся на вытянутых руках чайный поднос, ее прекрасное лицо было сосредоточенным и таинственно-одухотворенным.
– Дитя мое! – воскликнул отец Консет. – Да ты добродетельней Марфы и Марии, вместе взятых. Быть бы тебе поддержкой и опорой мужу, так нет же!
Посуда слегка звякнула, и на пол упало три куска сахара. Миссис Тидженс зашипела от досады.
