Содержание книги "Чары в стекле"

На странице можно читать онлайн книгу Чары в стекле Мэри Робинетт Коваль. Жанр книги: Young adult, Зарубежное фэнтези, Историческое фэнтези, Любовное фэнтези. Также вас могут заинтересовать другие книги автора, которые вы захотите прочитать онлайн без регистрации и подписок. Ниже представлена аннотация и текст издания.

Идеально для поклонников «Гордости и предубеждения»!

Джейн и Винсент плетут историю любви, полную нежности и волшебства. Джейн верит, что чары, которые свели их вместе, не дадут им разлучиться, однако в ее душе все чаще зарождаются сомнения: стоит ли она своего мужа? Может ли с гордостью идти с ним рука об руку?

Желая доказать, что тоже достойна признания, Джейн создает невиданное – стеклянный шар, способный хранить в себе чужие чары. Изобретение должно служить на благо человечества, однако в Европе неспокойно: из ссылки на Эльбе бежал Наполеон Бонапарт. Супруги вынуждены скрывать свое открытие от тех, кто жаждет обратить его силу против мира… Но какой ценой?

Онлайн читать бесплатно Чары в стекле

Чары в стекле - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Робинетт Коваль

Страница 1

Посвящается моим маме и папе – если бы не вы, я бы не стала писателем и не нашла бы в себе храбрости отправить рукопись в издательство. Спасибо, что объяснили мне, как важны все виды искусств.


«Мэри хотелось сказать что-нибудь очень умное, но нужные слова никак не находились».

Джейн Остин, «Гордость и предубеждение»

Mary Robinette Kowal

SHADES OF MILK AND HONEY

(The Glamourist Histories Series #1)

Copyright © Mary Robinette Kowal, 2012

Джейн Эллсворт живёт в мире, где хорошо образованная девушка должна уметь не только играть на музыкальных инструментах, но и плести чары, создавая тонкое кружево иллюзий. Но несмотря на её выдающиеся способности к магии, потенциальных женихов куда больше интересует её красавица-сестра Мелоди.

Джейн привыкла жить невидимкой, но когда честь семьи оказывается поставлена под угрозу, девушке придётся приложить все усилия, чтобы спасти ситуацию… и сплести свою собственную историю любви.

© Е. Згурская, перевод на русский язык, 2025

© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2025

Глава 1. Беседа за ужином

Мало что может так радовать и одновременно так удручать человека, как званый ужин в официальных кругах. А роль почетного гостя на нем лишь усиливает тревожность в сердцах тех, кто способен испытывать подобные чувства. Вот и Джейн Винсент не могла удержаться от легкого беспокойства, услышав, как ее имя произносит принц-регент. Хотя она была полностью готова к тому, что ее компаньоном за ужином будет вовсе не муж, ей и в голову не могло прийти, что им окажется его королевское высочество и что ей достанется место справа от столь важной персоны. Несмотря на то, что званый ужин проходил в тесном кругу – за столом присутствовало всего восемнадцать человек, – по порядку старшинства Джейн полагалось самое последнее место.

Однако вряд ли бы кто-то осмелился высказать какие-то претензии его королевскому высочеству принцу Уэльскому, регенту Соединенного Королевства Великобритании, Ирландии и Волшебных земель. Джейн же, в свою очередь, могла похвастаться только одним титулом: «миссис Дэвид Винсент»[1], и единственной причиной, по которой она оказалась здесь сегодня, был ее брак с любимым чароплетом принца-регента.

Когда означенный принц-регент вывел ее из Красного зала, на Джейн разом уставились все присутствующие – и под их взглядами она еще отчетливее ощутила свое социальное положение. Платье из сизо-голубого шелка, что еще прошлым летом казалось Джейн таким красивым, теперь смотрелось убогим на фоне таких роскошных нарядов, как бордовое бархатное платье леди Хартфорд[2] с длинными рукавами с разрезами, сквозь которые проглядывала серебряная ткань. Матушка Джейн тоже хотела заказать ей новое платье, но та отказалась: теперь она зарабатывала на жизнь ремеслом и вовсе не собиралась изображать из себя представительницу модного общества…

…Но сейчас, когда стояла рядом с принцем-регентом, этот выбор уже не казался ей таким уж удачным.

Однако все переживания мигом забылись, стоило ей войти в обеденный зал, где переливались и колыхались полупрозрачные складки эфирной материи, развешанные так, чтобы создать иллюзию бурлящих волн, в которых резвились русалки и морские коньки. Джейн с Винсентом трудились над этой красотой целых три месяца и теперь по праву могли гордиться результатом – хотя Джейн и понимала сейчас, что анемоны придется подправить при первой возможности: их цвет не вписывался в модную палитру этой зимы.

Принц-регент остановился рядом с ней на пороге и с удовольствием потянул носом.

Восьмиугольная бальная зала, спроектированная господином Джоном Нэшем[3] для празднования победы над Наполеоном, в преддверии новогодних торжеств превратилась во владения царя морского: затейливые переплетения складок скрывали стены, создавая иллюзию кораллов, а из иллюзорных окон открывались виды на подводный мир, где кишели яркие тропические рыбки, проносясь мимо сверкающими разноцветными волнами. Свет как будто проникал сюда сквозь слой чистой голубой воды и ложился переливами на гладкие белые скатерти.

Принц-регент улыбнулся и похлопал Джейн по пальцам, которыми она сжимала его темно-синий рукав.

– Моя дорогая миссис Винсент, я уже давно восхищаюсь работами вашего мужа, но вы помогли ему достичь новых вершин творчества.

– Ваше высочество, ваши слова оказывают мне честь куда большую, чем я, по моему мнению, заслуживаю.

– Они оказывают вам такую честь, какую вы заслуживаете по моему мнению, а мое желание, как вы прекрасно знаете, в этой стране – закон.

Джейн не стала сопротивляться, когда он торопливо провел ее по просторному бальному залу и подвел к месту справа от собственного. И лишь тогда она поняла, какую огромную услугу оказал ей этим жестом принц-регент. Они опередили тех гостей, что шли следом: те задержались на пороге, явственно ошарашенные роскошным зрелищем. Замешкавшихся вынудили поторопиться, и они направились к столу – но уже не спеша, во все глаза рассматривая иллюзию. И Джейн со своего места могла во всех подробностях разглядеть их восторженные лица, так как даже самые искушенные гости останавливались на пороге и изумленно ахали.

И это ее работа – ее и Винсента – вызывала у них столь глубокое изумление.

Наконец, когда в дверях появилась последняя пара гостей, его королевское высочество наклонился к Джейн и шепнул в самое ухо:

– А теперь смотрите…

На пороге зала появился ее супруг, сопровождающий леди Хартфорд. Принц-регент начал аплодировать, и все гости дружно подхватили эти аплодисменты, приветствуя мистера Винсента. Джейн замешкалась, не зная, поаплодировать ли вместе со всеми – она и сама немало восхищалась талантом мужа – или все же не стоит, ведь она тоже приложила руку к созданию чудес, наполнявших зал. Так что она скрестила руки на груди и улыбнулась как можно непринужденнее.

Винсент замер: столь бурный восторг явно оказался для него неожиданным. Он хмуро поклонился, затем выпрямился и повел леди Хартфорд к противоположному краю стола, подведя к стулу по правую руку. На публике он всегда чувствовал себя не в своей тарелке, так что, как теперь знала Джейн, предпочитал скрывать истинные чувства под внешней суровостью.

Принц-регент взял бокал и поднял повыше:

– За мистера Винсента и его супругу, показавшую нам, что ныне и этот чароплет сыскал себе равного!

Все тут же обернулись к Джейн, и та покраснела: по лицам собравшихся было заметно, что теперь они оценивают ее иначе и понимают, почему на этом торжестве принц-регент выбрал себе в спутницы столь непривлекательную женщину. Под тяжестью чужих взглядов Джейн опустила глаза, преувеличенно внимательно рассматривая тарелки и хрусталь. И испытала неописуемое облегчение, когда принц-регент наконец-то выдвинул для нее стул и позволил присесть.

Привыкшая к уединенной жизни в провинциальном отцовском поместье, Джейн не искала никаких особенных почестей, выходя замуж за мистера Винсента. Первые несколько месяцев после свадьбы были полны работы и прелести налаживания совместного быта. И заказ на оформление бального зала уже сам по себе показался почестью, особенно если учесть, что он практически стал подарком от принца-регента к их свадьбе.

К вящей радости Джейн, вокруг стола тут же засновали слуги, расставляя первое блюдо – черепаший суп. Это отвлекло внимание гостей от ее персоны и позволило перевести дух и собраться с силами, так что, когда принц-регент вновь обратился к ней, Джейн уже была морально готова к разговору.

Беседа началась с такой дружеской и малозначимой темы, как погода: его высочество поинтересовался, не кажется ли Джейн, что завтра может пойти снег. Джейн так не казалось, о чем она и сообщила.

Это весьма подняло его высочеству настроение, так как в канун новогодних торжеств ожидался огромный наплыв гостевых экипажей. К тому моменту, когда суп был съеден, Джейн уже слегка расслабилась и даже смогла поддержать заведенную принцем-регентом беседу о музыке – к этой теме они оба питали некоторую слабость.

– Вам стоит признать, что работы Россини на голову выше, нежели вся та дребедень, которую Шпор выдает за композицию[4]. Я весьма обескуражен тем, что этого итальянского парня так плохо знают. – Принц-регент положил ложку в опустевшую суповую тарелку, давая слугам понять, что пора убрать посуду и выносить следующее блюдо.

– Признаться честно, я не имела чести послушать его музыку, так что, увы, не могу о нем судить.

Его высочество фыркнул.

– Достаточно посмотреть на нотный лист, чтобы увидеть всю разницу. У одного музыка льется плавно, как водный поток, а у второго шатается от темы к теме, как пьяный оборванец. – Он поднял бокал и кивнул джентльмену, сидевшему слева от Джейн. – Я ведь прав, Скиффи[5]?

Сэр Ламли Сент-Джордж Скеффингтон, сидевший слева от Джейн, отвлекся от разговора со своей компаньонкой по ужину и повернулся к ним:

– Конечно же, ты прав. Разве ты когда-нибудь бываешь неправ? А насчет чего ты прав на этот раз?

– Я полагаю, что Россини превосходит Шпора.

– А, – Сэр Ламли лениво отмахнулся, – я не слежу за подобными вещами. Спроси меня о портном – тут уж я удостою тебя своим мнением.

Принц-регент улыбнулся и покосился на Джейн.

– Ну, в таком случае, будь добр и поделись своим мнением о месье Леконте[6].

– Ох! Ужас! Сущий ужас, право слово! Никогда еще мне не встречался человек, столь скверно разбирающийся в самой сути одежды. Да будет вам известно, что я отправился к нему по совету друга – друга, чьих советов я ныне и присно не буду слушать! – и месье Леконт имел наглость предложить мне ткань из сверхтонкой шерсти[7]. Мне-то! – Сэр Ламли вытащил надушенный платок и промокнул лоб. – Я тут же развернулся и без лишних слов вышел прочь, ибо стало совершенно очевидно, что он не в струе.

Принц-регент с улыбкой поправил рукав сюртука, пошитого, как с удивлением заметила Джейн, аккурат из сверхтонкой шерсти.

– Как видите, миссис Винсент, он далеко не всегда со мной соглашается.

Сэр Ламли откинулся на спинку стула, изобразив притворный ужас:

– Ох, нет, Принни[8], ты же не хочешь мне сказать, что почтил заказом этого месье Леконта?

– Признаюсь: да, почтил. Мне было любопытно поглядеть, сможет ли человек, якобы работавший у самого Наполеона, потягаться с нашими славными английскими портными.

Джейн улыбнулась, демонстрируя вежливый интерес. Когда в разговоре повисла пауза, намекавшая, что пришел ее черед высказаться, она осмелилась спросить:

– И каково же ваше впечатление о нем, выше высочество?

Принц-регент помолчал пару мгновений и выдал одно-единственное слово:

– Пижон.

– И тем не менее вы носите сюртук, пошитый им? – Джейн оглядела его повнимательнее. Сюртук был скроен на французский манер, но Джейн уже начала привыкать к тому, что мода в их обществе сейчас стремилась догнать противоположную сторону Ла-Манша. – Могу я полюбопытствовать, что вас на это сподвигло?

– Это кажется мне забавным.

Джейн не была уверена, что именно забавляет его высочество – работа портного или тот факт, что при виде оной работы с сэром Ламли едва не случился приступ. Она и вовсе почти сразу же забыла об этом вопросе, потому что, повернувшись, чтобы разглядеть сюртук его высочества, она случайно зацепилась взглядом за сегмент интерьерных чар, расположенный за его спиной. И едва не охнула от того, что увидела, с превеликим трудом сохранив спокойный вид.

[1] «Миссис Дэвид Винсент»… – Практика именовать жену именем мужа – полным, не только фамилией – существовала не только в Англии, но и в Америке начала века. Выходя замуж, женщина как бы переставала существовать и носила имя супруга. Условная Мэри Джонс, выходя за Роберта Стоуна, становилась «миссис Роберт Стоун», а про супружескую пару так и говорили: «мистер и миссис Роберт Стоун». По примерно схожей логике образуются женские фамилии «в замужестве» в Восточной Европе. Так что здесь лишний раз подчеркивается, что единственная заслуга Джейн – что она «жена такого известного человека», но никак не самостоятельная единица, заслуживающая какого-то особого обращения. (Здесь и далее – прим. пер.)
[2] Леди Хартфорд – Изабелла Энн Ингрэм-Сеймур-Конвей, маркиза Хартфорд (1759–1834), английская землевладелица и придворная дама, близкая подруга и предполагаемая любовница принца-регента. Впрочем, относительно того, связывали ли их интимные отношения или нет, мнения историков расходятся. Кто-то утверждает, что любвеобильный Георг IV просто не мог не иметь связи с такой колоритной женщиной, однако достоверных доказательств того, что леди Хартфорд действительно была его любовницей, нет.`Тем не менее леди Хартфорд в самом деле имела огромное влияние на принца, как в личном плане, так и в политическом.
[3] Джон Нэш – британский архитектор, представитель георгианского стиля и стиля эпохи Регентства. Следовал идеям «единения искусств» (нем. Gesamtkunstwerk), объединения различных видов искусств в единый ансамбль. При принце-регенте занимался в том числе и архитектурой парков, стал одним из создателей «живописного» стиля в ландшафтном дизайне.`В контексте мира, где в чароплетении соединяются и живопись, и музыка, и архитектура, его подход к работе приобретает еще более яркие краски.
[4] Вам стоит признать, что работы Россини на голову выше, нежели вся та дребедень, которую Шпор выдает за композицию. – Джоаккино Россини (1792–1868) – итальянский композитор, автор 39 опер, таких как «Отелло, или Венецианский мавр», «Семирамида», «Севильский цирюльник»; Луи Шпор (1784–1859), немецкий скрипач, композитор и дирижер, автор 9 опер, самая известная из которых – «Фауст», и многочисленных произведений для голосов, хора и оркестра.
[5] Скиффи – реальное прозвище господина Ламли Сент-Джорджа Скеффингтона, дружески-игривое обращение. Сэр Ламли был видным денди своего времени – это при нем ввели термин «fop» (будет звучать ниже по тексту), переводящийся как «франт», «фат», «пижон», «щеголь» и т. п. Скиффи был законодателем мужской моды, причем его одержимость внешним видом (иронически, при весьма некрасивой внешности) стала объектом сатиры того времени. Сэр Ламли водил дружбу с принцем-регентом и консультировал его насчет одежды.
[6] Месье Леконте – в оригинале у автора – Monsieur Lecomte. С одной стороны, это можно было бы перевести как «господин граф», но речь идет о портном, так что «Леконт» (через «н», т. к. язык французский) – это фамилия. И здесь, судя по всему, автор или заложила отсылку, или придумала аналог, чтобы избежать проблем с наследниками. «Леконт» – личность вымышленная, никакой информации о человеке с такой фамилией, служившем бы портным при Наполеоне, нет, однако в указанную эпоху жил человек по имени Луи Леруа (созвучно с «le roi» – «король»), и вот он-то был не просто модным портным той эпохи, а буквально личным стилистом Жозефины. Так что речь, судя по всему, о реальной личности, просто Мэри переиначила «короля» в «графа».
[7] Superfine wool, шерсть такого тонкого плетения, что на ощупь она практически как шелк. В эпоху Регентства использовалась для пошива мужских костюмов.
[8] Принни – сокращенно-ласкательное от «принц», и это реальное прозвище принца-регента, данное ему в кругу друзей и приятелей. Королевский двор тех лет отличался веселыми и буйными нравами, и принц-регент и его круг еще при жизни стали объектами сатиры и карикатур.