Хозяева джиннов (страница 6)
Он глупо моргнул, и Фатима вздохнула. Обидно растрачивать хороший сарказм. Она достала значок, полицейский прищурился на него, потом на нее, потом снова на значок, а затем его глаза округлились.
– Это ты!
Фатиме пришлось усвоить, что «это ты» может означать множество вещей. Это ты, темнокожая саиди из глухой деревни. Это ты, женщина, в их глазах практически девчонка, которую министерство назначило специальной следовательницей – более того, определило в Каир. Это ты, агент со странностями, которая носит западные костюмы. Несколько других имели тенденцию быть менее вежливыми. Египет гордился своей современностью. Женщины посещали школы и заполняли его растущие заводы. Они работали учительницами и адвокатами. Несколько месяцев назад женщинам даже предоставили избирательное право. Ходили разговоры о политическом посте. Но многих все еще нервировало присутствие женщин в публичной жизни. А кто-то вроде Фатимы доводил их до ступора.
– Констебль! Ты надоедаешь агенту?
Фатима подняла взгляд к знакомому лицу – мужчина среднего возраста в полицейском пиджаке подороже и с золотыми эполетами. Он был тесноват для его высокой и плотной фигуры, так что живот предшествовал своему владельцу. Юный полицейский подпрыгнул, повернулся и столкнулся лицом к лицу с инспектором Асимом Шарифом.
Асим служил в каирской полиции и выступал посредником в совместных делах с министерством. Неплохой человек – немножко вульгарный, но достаточно дружелюбный, когда не бурчал о трудностях современного мира. Он даже приспособился с ней работать. Настолько, насколько она могла ожидать. Асим свирепо смотрел на юного полицейского поверх длинных густых усов с сединой. В вечно изменчивых модных тенденциях Каира большие и вычурные усы впали в немилость, хотя все еще пользовались популярностью дальше на юг, что могли засвидетельствовать ее дяди, – и среди пожилых, консервативных каирцев вроде Асима. «Горделивые символы ностальгии», – полагала она. Его усы всегда напоминали Фатиме какого-нибудь древнего янычара, и сейчас они подергивались в раздражении.
– Я задал вопрос! Ты надоедаешь агенту?
– Нет, инспектор. То есть я не знал, кто она, что она инспектор. То есть…
Он сглотнул, и Асим набычился еще сильнее.
– Почему бы тебе не принести пользу. Сбегай на кухню и принеси мне кофе.
– Кофе? – пролепетал юноша.
– Кофе, – повторил Асим. – Не знаешь, что это такое? Мне нужно тебе объяснить? Может, начать рассказывать его историю? Нет? Тогда почему ты до сих пор здесь? Ялла![14]
Слегка спотыкаясь, юный полицейский заторопился прочь.
– Ты слишком этим наслаждаешься, – обвинила Фатима.
Губы Асима сложились в ухмылку.
– Знаешь, что забавно? Я даже не люблю кофе. На вкус, как обмывки. Зато я очень люблю обламывать новых рекрутов. – Он повернулся к Фатиме. – Добрый вечер, агент. Выглядишь очень, – он обвел взглядом ее костюм, – по-английски.
– Это американский костюм. Из Нью-Йорка.
– Не верю, что это место существует.
Она скорчила рожицу.
– Ну и дело у тебя здесь.
Асим почесал выбритый подбородок.
– Ты еще худшего не видела. – Он поманил ее за собой. – Надеюсь, мы тебя не разбудили. Но я решил, что стоит позвонить в министерство.
– И, конечно, ты попросил лично меня?
– Конечно. Я знаю, как сильно ты любишь сложные случаи.
– Знаешь, у меня ведь есть личная жизнь.
– В это я тоже ни на мгновение не поверю, – покачал он головой.
– Ну хотя бы в курс меня введи.
– Нам позвонили где-то ближе к десяти, – начал Асим. – Ночной дворецкий имения.
– Хамза. Встречала.
– Мужик был в панике. Зашел в зал и обнаружил тела. Звонил в каждое отделение, какое нашел, и орал об убийствах. Большинство здесь из полиции Гизы. Но они обратились за помощью в Каир. Мы приехали и нашли все это.
Они остановились у ряда белых простыней, пахнущих гарью. Или то были полицейские, которые собрались вокруг и дымили сигаретами «Нефертари»? Увидев инспектора, они спешно попрятали коричневые палочки. Асим терпеть не мог, когда курили на его месте преступления.
– Двадцать четыре трупа, – проинформировал он, отводя злобный взгляд от сотрудников. – Все сожжены до смерти, – добавил инспектор. – Я надеялся, если их накрыть, запах ослабеет.
– Ты позвонил в министерство из-за огня? – Но стоило словам покинуть губы Фатимы, как она заметила очевидное. Никаких подпалин. На самом деле нигде не было следов обгорания.
Асим протянул платок.
– Тебе пригодится. Под простынями воняет, как горелые волосы.
Фатима присела рядом с ним на одно колено, и он отбросил покрывало. Даже с прижатым к носу платком вонь была сильной. Обожженный труп выглядел как обугленное дерево, почерневшая голова с опустевшими глазницами, из которых поднимался дымок. Кем бы он ни был, он умер с криком – в распахнутом рту виднелись закопченные зубы и пятнышки золотых пломб. Однако, что привлекало внимание, это его наряд: длинная черная мантия поверх темно-серого костюма с белыми перчатками и черной феской, все еще на голове, – и все это неповрежденное.
– Сгорела только плоть, – пробормотала она.
– Очень необычно для огня, как думаешь? – спросил Асим.
Фатима слушала вполуха, ее мозг перебирал различные контролируемые возгорания магического и алхимического происхождения: огни, способные плавить сталь, приставать к поверхностям, подобно маслу, или даже принимать форму зверей. Огни, поглощающие плоть, но оставляющие одежду нетронутой? Это что-то новенькое. Достав пару министерских спектральных очков, она надела покрытый медью прибор и всмотрелась в тело сквозь круглые зеленые линзы. Магия была повсюду. Не только на одежде. Она покрывала труп тусклым, люминесцентным осадком.
– Они все такие? – спросила Фатима, снимая очки.
– Все до последнего. Ну, кроме нашего друга здесь. – Асим указал на труп, лежащий в стороне от остальных. Когда с него стянули простыню, открывшееся тело оказалось в той же незапятнанной одежде. Но что-то с ним было не так. Понадобилось мгновение, чтобы понять.
– У него голова в обратную сторону, – заметила она, не сумев удержать оторопь в голосе.
– Не каждый день такое видишь, так ведь? Мы тоже удивились, пока его не перевернули.
Фатима наклонилась, чтобы рассмотреть странное тело.
– Его лицо. Он не кричал. Умер не от огня. Это случилось до возгорания.
– Ты представляешь, сколько нужно силы, чтобы такое сделать с человеческим телом?
– Не могу сказать, что много об этом думала. Но могу предположить, что требуется нечеловеческая сила?
Асим вздохнул.
– Когда мой дедушка был полицейским, самое большее, о чем ему приходилось переживать – это карманники. Мошенники, которые пытались избить рыночного инспектора. В самые оживленные дни мог попасться фальшивомонетчик. А что у меня? Сожженные магией тела и нечеловеческие убийцы.
– Это больше не Каир твоего дедушки, – парировала Фатима.
– Спасибо, Джахиз, – пробурчал Асим.
Фатима встала, глядя мимо накрытых тел, чтобы осмотреть сам зал. Она впервые обратила внимание на потолок, с его вогнутой поверхностью, напоминающей медовые соты. Мукарны. Персидский стиль. Синие стены с повторяющимися золотыми и зелеными цветами тоже были персидскими – но с налетом Андалузии и с арабской каллиграфией. Выстроившиеся по бокам колонны были марокканскими и с аятами из Корана. Мешанина, как и весь остальной дом.
На стенах тоже размещались предметы под стеклянными ящиками. Она заметила книгу, детали одежды и не только. Позади висел белый флаг. Две пирамиды на нем смыкались в шестиконечную звезду с окруженным семью малыми звездами всевидящим глазом в центре. В каждом углу гексаграммы помещался знак зодиака с солнечным диском слева и полной луной справа. Странный коллаж окружал огненный змей, пожирающий свой хвост. Ниже располагался золотой скимитар над перевернутым рогами вниз полумесяцем. Ее глаза вернулись к черной феске, которая оставалась на голове мертвеца со свернутой шеей, на ней были те же золотой меч и полумесяц.
– Что это за место? – спросила она. – Кто эти люди?
Асим пожал плечами.
– Может, какой-то культ? Знаешь, как окциденталисты[15] любили наряжаться и притворяться древними мистиками. Орден того… Братство сего… – Он проводил ее до стола в форме полумесяца в задней части комнаты, за которым находились остальные тела. Часть из них остались, где сидели. Другие лежали на полу. Асим остановился у центра стола, сдергивая покрывало, под которым скрывалась сидящая фигура в пурпурной мантии.
– Одно мы знаем точно, – сказал он, – это лорд Алистер Уортингтон. – Он поднял руку мертвого мужчины. На почерневшем мизинце было надето серебряное кольцо с печаткой. На плоской передней части был выгравирован герб: вздыбившийся грифон, сверху голова рыцаря и рука в доспехах с мечом. Внизу единственная прописная «У».
– Это тот самый Алистер Уортингтон.
– Английский Паша собственной персоной, – ответил Асим.
Фатима слышала это прозвище, как и само имя Уортингтона. Англичанин, который помог договориться об англо-египетской конвенции и добился специальных прав для нового правительства Египта. Его деньги и влияние поддерживали мирную, защищенную торговлю и строили Гизу.
– Английский Паша обнаружен убитым, – исправила она.
– Я надеялся, ты скажешь, что у них просто заклинание пошло наперекосяк, – поморщился Асим.
Фатима покачала головой.
– Я видела двери. Кто-то сюда ворвался. – Она изучила тела. – Люди пытались от них сбежать. Тот, со сломанной шеей, – наверное, решил проявить храбрость. Пытался сражаться. Остальных сожгли заживо.
Асим кивнул. Скорее всего, он пришел к тому же выводу, но надеялся легко отделаться.
– Убийство. Ты хоть представляешь, сколько будет бумажной работы?
– Враги у Английского Паши имелись? – спросила Фатима, игнорируя вопрос.
– Богатые люди всегда имеют врагов. Так они обычно и становятся богатыми.
– Разве он не должен был помогать на королевском мирном саммите?
– Ты имеешь в виду тот, где пытаются остановить европейцев запустить свежий крестовый поход друг против друга? Думаешь, это может быть как-то связано?
– Не знаю, – ответила она. Зачем устраивать резню такого масштаба, чтобы убить одного человека? Нет, кто бы это ни сделал, время и место выбрали намеренно. Эту сцену хотели показать – словно кровавую картину. Она оглянулась на флаг. В самом низу было вышито Quærite veritatem. «Ищите истину», если она правильно перевела с латыни.
– Еще один момент, – сказал Асим. Он наклонился, чтобы поднять простыню со съежившегося тела на полу. Обгоревшее, как и остальные, но кое-что отличалось – жертва носила обтягивающее белое платье до лодыжек. – Единственная женщина в комнате, – заметил инспектор.
Более того. Ее шею окружало широкое ожерелье пестрых камней, свисая до груди. Усех – украшение, вышедшее из моды около двух тысяч лет назад. Фатима опустилась на колени, чтобы рассмотреть золотые сережки, проглядывающие под париком из черных косичек: резное изображение женщины с распростертыми крыльями.
– Еще кто-нибудь наподобие? – спросила следователь. – То есть, в… костюме?
Асим снял покрывало с другого тела. Под ним лежал мужчина с пятнистой шкурой гепарда на плечах. А она-то думала, что больше эта ночь ее ничем не удивит.
– Должно быть, они вечеринку затеяли, – предположил Асим.
Очень странную. Ее взгляд перескочил к другому телу, где из-под белого покрывала торчала рука – будто пыталась дотянуться назад, до мира. Она присмотрелась внимательнее. Обугленные пальцы сжимали платок с лавандовой «Д» курсивом.