Проблеск истины - Эрнест Хемингуэй

- Автор: Эрнест Хемингуэй
- Жанр: зарубежная классика, литература 20 века
- Размещение: фрагмент
- Теги: автобиографическая проза, американская классика, американская литература, Нобелевская премия по литературе, Пулитцеровская премия, философская проза
- Год: 1999
Проблеск истины
Допив чай, я вернулся к палатке и заглянул внутрь. На блюдечке под москитной сеткой стояла пустая чашка: Мэри тоже попила чай, а потом, видимо, задремала. Я полюбовался контрастом между белоснежной подушкой и милым загорелым лицом, обрамленным светлыми волосами. Мэри слегка шевелила полуоткрытыми губами. Мне захотелось заглянуть в ее сны. Вытащив из-под одеяла дробовик, я вынес его на свет и разрядил, подумав, что сегодня Мэри, слава Богу, опять выспится как следует.
Вернувшись в столовую, где занимался уборкой Нгуи, я попросил себе завтрак: бутерброд с хорошо прожаренным яйцом, ветчину или бекон, лук колечками, фрукты, какие найдутся, и бутылку пива «Таскер».
Мы с Джи-Си почти каждое утро пили пиво, если, конечно, не охотились на льва. Пиво на завтрак – отличная штука. Правда, от него садится реакция – немного, на какие-то тысячные доли секунды, – зато мир кажется светлее и дружелюбнее, особенно если накануне хорошо посидел и мучаешься утренним гастритом.
Нгуили открыл бутылку и доверху наполнил стакан, не пролив ни капли: ему нравилось ловить момент, когда пена вот-вот перевалит через край. Он был красив нежной, чуть ли не девичьей красотой, без малейшего намека на женственность, и Джи-Си постоянно его дразнил на предмет якобы выщипанных бровей – скорее всего заслуженно, ведь люди примитивной организации обожают изменять и прихорашивать свою внешность, что не имеет ничего общего с гомосексуальностью. По-моему, Джи-Си слегка перегибал палку. Нгуили был скромным, вежливым и преданным слугой, отлично знавшим свое дело. Он боготворил охотников и ветеранов. Мы часто брали Нгуили с собой, слегка подтрунивая над его наивной восторженностью и незнанием повадок животных. Раз за разом, однако, он набирался опыта, и в наших шутках не было зла. Так уж повелось, что в нашем кругу любые травмы, падения и прочие неудачи становились предметом самого жестокого осмеяния, коль скоро они не угрожали жизни, и нежному юноше было тяжело это принять. Он хотел быть воином, настоящим охотником, а вместо этого торчал на кухне. Не достигнув еще возраста, когда молодым людям, согласно закону племени, разрешается пить пиво, он довольствовался тем, что с замечательной точностью наполнял стаканы старших товарищей.
– Слышал ночью леопарда? – спросил я его.
– Нет, бвана. Я слишком крепко сплю.
Он отошел, чтобы заказать бутерброд, затем вернулся и долил мне пива.
Другого помощника по кухне звали Мсемби. Высокий, красивый и брутальный, он носил зеленую униформу с таким видом, словно вырядился на маскарад. Достигалось это особым залихватским углом, под которым Мсемби заламывал берет, и неуловимыми манипуляциями с лацканами куртки; все вместе как бы говорило, что при должном уважении к своей работе он не может игнорировать ее комизм.
Я понимал, что если брать в расчет только меня и Мэри, то два помощника на кухне – это перебор, однако повар собирался отъехать в гости к семье, и в его отсутствие готовить должен был Мсемби. Как и все в лагере (за исключением меня), Мсемби не переносил Стукача, и сейчас, когда последний появился у столовой, возвестив о своем прибытии деликатным покашливанием, он выразительно поднял бровь, поклонился и вышел из палатки.
– Заходи, Стукач! – позвал я. – Что расскажешь?
– Джамбо, брат! – Стукач был плотно укутан шалью, а шляпу держал в руке. – К тебе гости, человек издалека, дальше Лойтокитока. Утверждает, что его шамбу разорили слоны.
– Ты знаешь его?
– Нет, брат.
– Пусть войдет. А ты подожди снаружи.
Владелец шамбы с порога поклонился:
– Доброе утро, сэр!
Я отметил характерную прическу мау-мау: косой выбритый пробор. Это, конечно, еще ни о чем не говорило.
– Значит, слоны? – спросил я.
– Явились прошлой ночью и разорили мою шамбу. Я понимаю, что ваша задача – за ними присматривать. Я хочу, чтобы вы сегодня приехали и убили одного слона, остальным будет урок.
Ага, подумал я, а лагерь останется без надзора.
– Спасибо за информацию. Скоро сюда прилетит самолет. Мы вместе слетаем на разведку: оценим ущерб, нанесенный твоей шамбе, и попытаемся найти слонов. Ты покажешь нам участки, что пострадали больше всего.
– Сэр, я никогда не летал.
– Вот и полетаешь. Уверяю, это очень интересно и поучительно.
– Но я же никогда не летал, сэр! Боюсь, меня сблюет.
– Стошнит. Правильно будет «стошнит», а не «сблюет». Следует уважать язык, на котором разговариваешь. Тебе дадут бумажный пакет. Неужели не интересно посмотреть на свою шамбу с высоты?
– Да, сэр.
– Ну, вот видишь. Это как очень подробная карта, только лучше. Все как на ладони: топография местности, растительность, контуры границ. Уникальный шанс.
– Да, сэр.
Меня слегка покусывала совесть, однако следовало считаться с прической и с тем фактом, что лагерь был лакомой добычей для шайки головорезов, особенно если меня, Нгуи и Арапа Майну угнать в тридесятую саванну на поиски слонов.
Он сделал еще одну попытку, не сознавая, что с каждым разом его легенда выглядит все плачевнее.
– И все же, сэр, я хотел бы остаться на земле, с вашего позволения.
– Послушай, – сказал я, – у нас в лагере вон сколько людей, и каждый либо уже летал, либо ждет не дождется, когда выпадет такая возможность. Я оказываю тебе услугу, понимаешь? Увидишь свою землю с высоты птичьего полета. Ты никогда не завидовал птицам? Тебе никогда не хотелось стать орлом или, к примеру, ястребом?
– Никогда, сэр, – ответил он. – Но сегодня я полечу с вами.
И я подумал, что даже если он враг, или мошенник, или просто хочет добыть слона на мясо, – его выдержка заслуживает уважения. Выйдя из палатки, я сообщил Арапу Майне, что наш гость находится под негласным арестом, пока не прилетит самолет. Попытки покинуть территорию лагеря следует пресекать, равно как и попытки совать нос в палатки.
– Будем охранять, – кивнул Арап Майна. – А мне можно в полет?
– Ты в прошлый раз летал. Сегодня полетит Нгуи.
– Мзури, сана! – осклабился Нгуи.
Арап Майна тоже улыбнулся. Я сказал ему, что владелец шамбы сейчас выйдет и поступит в его распоряжение. Нгуи было велено проверить флюгер на аэродроме и согнать зверей со взлетной полосы.
Читать похожие на «Проблеск истины» книги

Как сильно нужно было провиниться в прошлой жизни, чтобы отхватить такой ворох проблем в настоящей? Главный герой стоит перед выбором: рискнуть своим бизнесом или пойти на сделку с собственным отцом, чтобы сохранить всё заработанное. И, казалось бы, причём здесь родная сестра одной из сотрудниц компании? Станет ли она ещё одной проблемой из и так уже длинного списка, или взмахом длинных ресниц разрешит их все?

Внутренняя сила скрыта в каждом из нас, нужно лишь осознать это. В этой книге потомственный шаман-тольтек дон Хосе Руис делится историями, практиками и медитациями, которые помогут раскрыть свой природный потенциал и выйти на новый уровень самопознания и жизни.

«Фиеста» («Фиеста. И восходит солнце» (1926)) – один из самых знаменитых романов Хемингуэя, своеобразный литературный манифест «потерянного поколения» 20-х годов XX века. «Фиеста» – роман автобиографический. В основу его легли увлечение писателем корридой, дружба с одним испанским матадором, переживания, вызванные разрывом с женой. Почти все персонажи романа – друзья Хемингуэя. Атмосфера послевоенного Парижа, знаменитые литературные кафе, существующие по сей день, испанская коррида, рыбалка,

«Вешние воды» (1926) – раннее произведение Эрнеста Хемингуэя, написанное во время его пребывания в Париже. Это своеобразная пародия на стиль и приемы американского писателя Шервуда Андерсона, чье творчество стало образцом для выдающихся авторов – Томаса Вулфа, Уильяма Фолкнера и самого Хемингуэя.

Широкое признание Хемингуэй получил не только благодаря своим романам, но и многочисленным рассказам, затрагивающим тему войны, любви, героизма, самопожертвования… В издание включены шедевры короткой прозы Хемингуэя из знаменитых сборников «В наше время», «Мужчины без женщин», «Победитель не получает ничего» и нескольких других, опубликованных еще при жизни писателя, а также ранее не издававшиеся на русском языке рассказы: «Восторг погони», «Индейская территория и Белая бригада», «Памятник» и

Москву один за другим сотрясают ужасающие новости о террористических актах на вокзалах. Оперативник ФСБ повесился в собственной квартире, где на стенах вывел кровью древнеегипетские иероглифы. Как эти события связаны между собой? Маргарита Романова, дочь погибшего, вместе с его коллегами решается разгадать эту тайну и начинает собственное расследование. Загадочные террористы оказываются последователями древнего культа, поклоняющегося египетскому богу хаоса и разрушения Сету. Какие цели

Камала Харрис, первая женщина на посту вицепрезидента США и одна из самых влиятельных женщин современного мира, просто и вдохновляюще рассказывает о своей необыкновенной жизни и карьере. Всего за 10 лет Камала из рядового прокурора взлетела на олимп власти. На этом пути она никогда не боялась ломать стереотипы и не отступала перед трудностями. Харрис помогла тысячам семей сохранить жилье после экономического кризиса. Она решительно боролась за юридические реформы для снижения преступности и

Третья книга - Тартесс, продолжает цикл сказаний об Атлантиде. Атлантида — это Институт времени переместившийся в прошлое на много тысяч лет назад. В книге описываются приключения героев в Испании времен государства Тартесс, в Этрурии до появления Рима. В Месопотамии и Египте. От Нефертити до царя Соломона. От Трои до Карфагена. Всё Средиземноморье будет под властью Атлантиды сами того не понимая...