Черный кофе

Страница 10

– Не хотите потанцевать?

– С удовольствием, мисс Эймори, – ответил секретарь. – Вот только отнесу сэру Клоду его кофе.

Внезапно Люсия встала с дивана.

– Мистер Рейнор, – торопливо произнесла она, – это не тот кофе. Вы взяли не ту чашку.

– Правда? – удивился секретарь. – Прошу прощения.

Люсия взяла со стола чашку и протянула ее Рейнору. Они обменялись чашками.

– Вот, – сказала итальянка, – кофе сэра Клода.

Она загадочно улыбнулась себе самой, поставила чашку, полученную от Рейнора, на кофейный столик и вернулась на диван.

Повернувшись к Люсии спиной, тот достал из кармана какие-то таблетки и высыпал их в чашку, которую держал в руках. Барбара перехватила его, когда он направлялся к двери в кабинет.

– Пойдемте же потанцуем, мистер Рейнор… – На ее лице появилась одна из самых чарующих ее улыбок. – Я обратилась бы к Карелли, но вижу, что он умирает от желания потанцевать с Люсией.

Пока Рейнор колебался, к ним подошел Ричард Эймори.

– Вам лучше согласиться, Рейнор, – посоветовал он. – Все рано или поздно соглашаются. Послушайте, дайте мне кофе. Я сам отнесу его отцу.

Нехотя Рейнор позволил ему завладеть чашкой. Повернувшись, Ричард замер буквально на мгновение, а потом вошел в кабинет сэра Клода. Барбара и Эдвард Рейнор, перевернув пластинку на граммофоне, закружились в медленном вальсе. Наблюдавший за ними какое-то время со снисходительной улыбкой Карелли подошел к Люсии, сидевшей на диване как живое воплощение уныния.

– Со стороны мисс Эймори было очень мило пригласить меня провести уикенд в этом доме, – обратился он к ней.

Люсия подняла на него глаза. Несколько мгновений она молчала, но потом наконец произнесла:

– Она добрейшее создание.

– Дом просто очарователен, – продолжил Карелли, заходя за спинку дивана. – Вы как-нибудь должны устроить мне экскурсию по нему. Я очень интересуюсь местной архитектурой этого периода.

Пока он говорил, из кабинета вернулся Ричард Эймори. Не обращая внимания на свою жену и Карелли, он подошел к коробке с лекарствами на центральном столе и стал приводить в порядок ее содержимое.

– Мисс Эймори может рассказать вам о доме гораздо больше моего, – предложила Люсия. – Я в этом ничего не понимаю.

Убедившись, что Ричард занят лекарствами, Эдвард Рейнор и Барбара Эймори все еще вальсируют в дальнем конце комнаты, а мисс Кэролайн Эймори, кажется, задремала, Карелли обошел диван и уселся рядом с Люсией.

– Вы сделали то, о чем я вас просил? – задал он вопрос приглушенным, нетерпеливым голосом.

Она ответила еще тише, почти шепотом:

– У вас что, нет ни капли жалости? – В голосе женщины слышалось отчаяние.

– Вы сделали то, что я вам велел? – повторил Карелли еще настойчивее.

– Я… Я… – начала было Люсия, затем встала, покачнувшись, и быстро пошла к двери, выходившей в холл. Но, нажав на ручку, поняла, что дверь не открывается.

– С дверью что-то случилось! – воскликнула она, поворачиваясь к остальным. – Я не могу открыть ее.

– В чем там дело? – окликнула ее Барбара, продолжая вальсировать с Рейнором.

– Я не могу открыть дверь, – повторила Люсия.

Барбара и Рейнор остановились и подошли к Люсии, стоявшей возле двери. Ричард Эймори сначала выключил граммофон, а потом тоже присоединился к ним. Они по очереди попытались открыть дверь, но все было бесполезно. За ними наблюдали мисс Эймори, уже проснувшаяся, но все еще сидевшая на своем месте, и доктор Карелли, стоявший возле книжного шкафа.

Никем не замеченный, из кабинета вышел сэр Клод с кофейной чашкой в руках. Несколько мгновений он наблюдал за группой, сгрудившейся возле двери.

– Что за идиотская штука! – воскликнул Рейнор, бросая попытки открыть дверь и повернувшись к остальным. – Кажется, где-то что-то заело.

– Ничего не заело, – раздался громкий голос сэра Клода, отчего все вздрогнули. – Она закрыта. Заперта снаружи.

Его сестра встала и подошла к нему. Она хотела что-то сказать, но сэр Клод опередил ее.

– Ее заперли по моему приказу, Кэролайн, – сказал он.

Под пристальными взглядами всех собравшихся старший Эймори подошел к кофейному столику, взял из сахарницы кусочек сахара и положил его в чашку.

– Я должен вам всем кое-что сказать, – объявил он во всеуслышание. – Ричард, сделай милость, позвони и пригласи сюда Тредуэлла.

Казалось, что его сын собирается что-то ответить ему. Однако спустя несколько мгновений он подошел к камину и нажал на кнопку на стене.

– Предлагаю всем занять места, – продолжил сэр Клод, обводя рукой стулья.

Доктор Карелли, с высоко поднятыми бровями, пересек комнату и уселся на стул.

Эдвард Рейнор и Люсия Эймори тоже нашли себе стулья, а Ричард Эймори предпочел остаться возле камина; на лице у него было озадаченное выражение. Кэролайн Эймори и ее племянница Барбара заняли места на диване.

Когда все устроились, сэр Клод передвинул кресло на то место, откуда ему было удобнее всего наблюдать за всеми, и тоже сел.

Открылась левая дверь, и в комнату вошел Тредуэлл.

– Звонили, сэр Клод?

– Да, Тредуэлл. Вы позвонили по тому номеру, который я вам дал?

– Да, сэр.

– И вы удовлетворены ответом?

– Абсолютно, сэр.

– Машина поехала на станцию?

– Да, сэр. Я заказал ее, чтобы встретить поезд.

– Отлично, Тредуэлл. Теперь вы можете запереть дверь.

После того как дворецкий закрыл за собой дверь, все услышали звук запираемого замка.

– Клод! – воскликнула мисс Эймори. – Что, ради всего святого, Тредуэлл о себе воображает?

– Он действует согласно моим распоряжениям, Кэролайн, – резко оборвал сестру сэр Клод.

– А мы можем узнать причины этого фарса? – холодно обратился к отцу Ричард Эймори.

– Я как раз собирался все объяснить, – ответил ему тот. – Прошу вас спокойно выслушать меня. Начнем с того, что, как вы теперь понимаете, эти две двери… – тут он указал на две двери в стене библиотеки, ближайшей к холлу, – заперты снаружи. Из моего кабинета нет другого выхода, кроме как через эту комнату. Французские окна тоже заперты. – Повернув свое кресло к Карелли, он воскликнул, словно только что вспомнил об этом: – Закрыты, кстати, патентованным механизмом моего собственного изобретения, о котором знает моя семья, но который они не в состоянии нейтрализовать! Таким образом, это место превращено в крысоловку, – продолжил сэр Клод, вновь обращаясь ко всем присутствующим, и взглянул на часы. – Сейчас без десяти девять. Вскоре после девяти здесь появится крысолов.

Читать похожие на «Черный кофе» книги

Получив отчаянный призыв о помощи от французского мультимиллионера Поля Рено, Эркюль Пуаро и его давний приятель Гастингс немедленно отправляются в путь. Однако, когда они прибывают во Францию, месье Рено уже лежит в свежевырытой могиле посреди поля для гольфа – с ножом в спине. Полиция считает, что в деле замешана супруга убитого, ведь незадолго до трагедии Рено изменил свое завещание, и теперь женщина становится наследницей огромного состояния. Но Эркюль Пуаро знает, что поиски убийцы только

Эркюль Пуаро и его давний знакомый капитан Гастингс встречаются в загородном поместье Кавендишей в Стайлзе. Кто-то отравил богатую хозяйку имения – миссис Эмили Инглторп. Возможно это ее муж Альфред, который, похоже, нацелился на наследство? Но ее пасынки, служанка и даже садовник также могли оказаться убийцами. Под подозрение попадают практически все обитатели Стайлз-Корт. Пуаро внимательно изучает жителей имения, пока не находит недостающее звено в цепочке расследования. Дебютный роман Агаты

Александр Ливергант – литературовед, переводчик, главный редактор журнала «Иностранная литература», профессор РГГУ. Автор биографий Редьярда Киплинга, Сомерсета Моэма, Оскара Уайльда, Скотта Фицджеральда, Генри Миллера, Грэма Грина, Вирджинии Вулф, Пэлема Гренвилла Вудхауса. «Агата Кристи: свидетель обвинения» – первый на русском языке портрет знаменитого, самого читаемого автора детективных романов и рассказов. Под изобретательным пером Агаты Кристи классический детектив достиг невиданных

В Южной Африке бушует гражданская война. Немецкий предприниматель герр Шефер сделал ставку не на тех людей, и теперь ему приходится бежать из страны. Еще один перевалочный пункт – ферма одного из его компаньонов, – и он окажется в безопасности; ему помогут пересечь границу. Но, стуча в дверь старого приятеля, Шефер даже не догадывается, что за ней притаилось его далекое прошлое. Кое-кто из тех времен, когда он проливал чужую кровь на полях Первой мировой…

Разгар лета… Растет температура воздуха и воды – и вместе с ней растет сила зла. От Корнуэлла до Французской Ривьеры, в дельфийских храмах и традиционных английский домах, знаменитые персонажи Агаты Кристи раскрывают самые дьявольские преступления под палящим летним солнцем. Раскладывайте свой шезлонг – и наслаждайтесь головокружительными сюжетами и перипетиями, созданными лучшей писательницей детективов всех времен!

Вы были бы счастливы, встретив своего кумира лицом к лицу? А что если он влюбится в вас с первого взгляда и ваши отношения окажутся идеальны? Но что если в итоге всё будет не тем, чем казалось изначально?