Йога. Тапас - Александр Шевцов (Андреев)

- Автор: Александр Шевцов (Андреев)
- Жанр: йога, религиозные тексты
- Размещение: фрагмент
- Теги: индийская философия, самосовершенствование, священные тексты, толкование
- Год: 2021
Йога. Тапас
Что можно сказать про эти качества? То, что они должны обеспечить некую чистоту и удовлетворенность. Если вспомнить завершающее «подчинение чувств», то очевидно, что эти «чистота» и «удовлетворенность» отнюдь не гигиена и сытость, к примеру. Это гораздо более глубокие понятия, суть которых в том, что твои чувства больше не имеют внутреннего источника в виде желании? и потребностеи? , кроме самых необходимых. Так сказать: ничего лишнего, ничего, кроме главного. В сущности, это есть деи? ствительное целеустроение, проделанное в виде подготовки к крия-и? оге. Вот что можно вывести из 32-и? сутры.
Но 43-я меняет этот взгляд. В нашем переводе это звучит несколько невнятно:
«43. Вследствие устранения нечистоты, благодаря подвижничеству [обретается] совершенство тела и органов чувств».
Воспринимается так, что все происходит вследствие какои? -то предварительнои? работы по устранению нечистоты. В исходном санскритском тексте все иначе. Во-первых, в нем речь идет обо всем известных сиддхах. Всем, конечно, занимающимся и? огои? . Переводчики скрыли сиддхи за беззубым «совершенством тела». Далее, санскрит в этом случае строит утверждение, словно набирая его из иероглифов. И тут особое значение обретает место, отведенное каждому слову. Так вот тапас стоит особо, завершая все рассуждение, что значит: все делается с помощью тапаса!
«Ka? yendriya siddhiras? uddhiksaya? t tapasah? », что в раскладке дает:
K – тело; indri – чувства или органы чувств; siddih? – сиддхи, особые способности; s? ddh – нечистота, загрязнение; ks? a? – разрушение; и наконец, sh? – то есть тапасом.
Уничтожая тапасом нечистоту тела и органов чувств, мы обретаем сиддхи или особые способности…
Вот, к сожалению, и все, что сказал про тапас сам Патанджали в этои? главе. Однако его последователи, очевидно, знали это искусство гораздо лучше наших переводчиков. В отношении подобных вещеи? научныи? подход заведомо проигрывает подходу прикладному. Глубина эрудиции кабинетного ученого никогда не заменит живого опыта и не даст деи? ствительного понимания.
Глава 2. Тапас Вьясы
«И? ога-сутры» – это короткие изречения, да к тому же составленные из слов, будто из иероглифов, которые обретают разное значение, в зависимости от порядка, в котором читаешь. Возможно, это было сделано намеренно, чтобы не столько рассказать, сколько скрыть, как это было со всеми таи? ными учениями. Поэтому Патанджали плохо понимали уже в древности. И комментировали в соответствии с собственным пониманием и? оги.
Первыи? и самыи? авторитетныи? комментарии? «Вьяса-бхашья», был сделан через несколько веков после Патанджали мудрецом и, очевидно, и? огом Вьясои? . Считается, что он жил, предположительно, в IV веке нашеи? эры. Далеко не все переводчики «И? ога-сутр» считают необходимым переводить и «Вьясабхашью». Мне известны только три таких издания. Очевидно, первым перевел его Джеи? мс Вудс в 1914 году. Затем в 1984 году Свами Веда Бхарати в Гималаи? ском институте Индии. И в 1992 году Рудои? и Островская в академическом переводе «И? ога-сутр», за что им низкии? поклон. Сами они при этом опирались на англии? ские издания Пандита Дживананда Видьясагара (Калькутта, 1985), и Р. Ш. Бодаса (Бомбеи? , 1982), которые были мне недоступны.
К тому же, комментарии Вьясы изданы только в переводах без исходного санскритского текста, так что проверить, какое именно исходное понятие скрывается за теми или иными словами перевода, нет никакои? возможности.
Тем не менее, проделанная ранее работа по соотнесению слов перевода с санскритскими понятиями позволяет извлечь пользу и из этои? работы. Итак, с учетом того, что Рудои? и Островская передают древнее понятие Тапас как «подвижничество», «Вьяса-бхашья»:
«Не может осуществить и? огу тот, кто не предается подвижничеству».
К этои? первои? строке Вьясы сами переводчики делают примечание:
«В санскритском тексте atapasvin. Вачаспати Мишра отмечает в комментарии: «Подвижничество, или аскетизм (tapas), играет вспомогательную роль в качестве дополнительного средства (upa? yatopayoginam) реализации и? оги» (Рудои? , с. 222).
Вудс, которыи? переводил s как самоистязание (self-cosiion), в данном случае звучит совсем иначе:
«И? ога несовершенна в том, кто не занимается самоистязанием» (Woods, с. 103).
Думаю, оба перевода искажают исходное высказывание, и было бы проще не переводить в нем тапас совсем: без тапаса и? ога несовершенна или даже невозможна. Так сказать: без тапаса и? ога не и? ога!
Этот перевод без перевода, по краи? неи? мере, не вводит в заблуждение кажущеи? ся понятностью и оставляет с вопросом: что же такое тапас. Ответом на этот вопрос не может быть просто словарныи? перевод слова «тапас» тем или иным словом из русского или англии? ского словаря… Ответ вообще не должен быть переводом. Тут нужно исследование, подробное описание и даже изложение школы тапаса.
Точно так же словарныи? перевод искажает и дальнеи? шие высказывания Вьясы:
«Нечистота [сознания], окрашенного не имеющеи? начала бессознательнои? предрасположенностью к деятельности и аффектам, [эта нечистота], на которую наброшена сеть [образов] чувственных объектов, не может быть устранена помимо подвижничества. И в этом [устранении], состоит польза подвижничества. Такое [подвижничество], не препятствующее чистоте сознания, полагается тем [средством], к которому должен прибегнуть и? огин» (Рудои? , с. 222).
Очевидно, что всюду, где переводчики говорят о подвижничестве, подразумевается тапас. Как, очевидно и то, что мы не понимаем, о какои? чистоте идет речь.
Вудс переводит это рассуждение Вьясы так: «Нечистота, которая раскрашена подсознательными впечатлениями (va? sana? ), со времени без начала, происходящая из помех и кармы, – и в которои? [ячеи] сети объектов [таким образом] находят вход, не уменьшается (sambhedam apadyate) ничем, кроме самоистязания (то есть тапаса – А. Ш. ).
Читать похожие на «Йога. Тапас» книги

Молодая пара вулканологов Стивен Джонсонти, Эмма Робертс отправляются в экспедицию на севере Исландии, в городок Акурейри. Вместе с коллегами они должны выяснить причину неожиданного пробуждения вулкана. Во время работ на склоне вулкана необъяснимая активность заставляет тех, кто смог, улететь на вертолете, а Стив и Эмма оказываются внутри. Оказывается, вулкан скрывает внутри себя секретный тюремный комплекс, который используется внеземными расами для содержания особо опасных преступников

Любовь все время рядом, даже ближе. Она просто наша природа. Даже смешно, что мы вынуждены сражаться за то, что нам естественно принадлежит. И все же, такова действительность: сражаясь здесь на Земле за совершенство души мы обретаем способность к творению Разумом все более сложных понятий и образов. Но за это платим тем, что эти образы засасывают нас, и мы забываем себя. Битва за любовь – это всего лишь припоминание себя. Трудно обрести то, чего не имел или что не присуще твоей природе. Но

«Отладка» – книга о том, как сделать свое предприятие работающим, как швейцарские часы. Несмотря на то, что в книге Отладка рассматривается в приложении к предприятию, она применима к любому делу. Для всех думающих и ищущих людей.

«Психология точная наука. К сожалению, доверие к ней подорвано шарлатанством психологов. Но астрономия тоже родилась из астрологии, которую теперь объявила шарлатанством, поскольку забрала в себя точную часть. Психология переживает такое же болезненное рождение…»

В каждом городе, в каждом отдалённом районе и квартале есть места, имеющие свой неповторимый шарм заброшенного завода или свалки. Попав сюда, вернешься ли обратно? Ведь порой, чтобы выйти из простого переулка, приходится обойти целый мир, а может быть, и мириады миров. Эта узкая улица направляет неудачников на приключения, обрекает пройти через все круги и пояса переулка, потерять и обрести тех, кого никогда не знал, чтобы в конце концов найти себе место, которое подготовлено не для тебя.

Простая и короткая история о настоящей любви. О любви, начавшейся со случайного знакомства в интернете.

Новый приключенческий роман московских писателей-историков Александра и Максима Андреевых рассказывает о подвигах Джорджа Вашингтона, со своими соратниками создавшего первую демократическую республику в мире, которая его изменила, и признанного одним из величайших людей в истории. Приключенческий роман состоит из девяти глав, в которых рассказывается о самых замечательных и потрясающих моментах жизни Отца Америки – битве у Мононгахиллы, принятии Декларации независимости, отчаянных сражениях

Время – штука капризная и непредсказуемая. Но с ним можно договориться и сделать свою жизнь практически вечной. Для этого достаточно попасть в город, которого нет. Только вот никогда не знаешь, как, на самом деле, к тебе отнесутся местные жители. Дениса можно было бы назвать обычным парнем, если бы не одно «но». Темпорары, жители города, существующего вне времени, выбрали его в качестве жертвы древнему артефакту – Кристаллу Вечности, дарующему бесконечную молодость своим обладателям. Как парню

Конец XX века. На Земле прекращены войны, страны объединились в конфедерацию под управлением Президента Мира и Всемирного координационного совета. Скромный инженер из России выдвигает идею подъема за пределы атмосферы простым и доступным способом. Сможет ли теперь единое человечество, реализовать грандиозный проект, призванный оставить в прошлом традиционные ракеты и создать дорогу в космос?

Новый приключенческий роман московских писателей-историков Александра и Максима Андреевых рассказывает о подвигах Оливера Кромвеля, изменившего Англию и весь мир, и признанного одним из величайших людей в истории. До и после Кромвеля – говорят англичане о своей истории. Обычный сельский джентльмен, из валлийского рода Вильямсов, взявших фамилию своего близкого родственника, «Железной руки» и лорд-канцлера Томаса Кромвеля, в 40 лет стал самым великим англичанином всех времен. Никогда не знавший