Сирена. Сопротивление - Мэри Л.

Сирена. Сопротивление

Страница 4

– Больше не мерзнешь?

– Вроде бы нет… спасибо.

Невероятно, но я заметила потепление только после этого вопроса. Хотя все время, пока Алли отсутствовал дома, мне было даже не прохладно, а холодно.

Как только все разошлись, брат по привычке остался помочь с уборкой посуды. Фортуна обрадовалась помощнику и поспешила присоединиться к Гане и Линде.

– Вчера ты хотела поговорить? – тихо уточнил Алли, подавая мне испачканную посуду.

– Просто хотела сказать, что скучала.

Долго вглядываясь в мои глаза, он заставил покраснеть за былые домыслы. Когда я протянула руку за очередной чашкой, Алли обеими руками сжал мою ладонь и продолжил вполне серьезным тоном.

– Тебе не кажется странным все это? Помнишь, как мы впервые поссорились? Из-за чего? Помнишь, каким я уезжал? Не хочешь узнать куда? Ты ведь никогда не верила, что наши вещи мы берем у пиратов.

– К чему ты это говоришь? – спокойно спросила я, словно он не в себе.

– Тебе не кажется странной такая перемена? Куда делись все твои подозрения?

– На самом деле…

Да, я всегда знала, что Родители что-то недоговаривают, но старалась относиться к этому с пониманием. До последних событий. От стыда за свое недавнее поведение я опустила глаза и не могла поднять их, пока Алли не коснулся кончиками пальцев моего опущенного подбородка.

– Ты ведь была права.

– Что ты имеешь в виду? – заинтересовалась я.

– Я не могу тебе этого сказать.

– Тогда зачем начал разговор?

– Просто будь готова ко всему. Не предупредив, я был бы ужасным другом. И, к сожалению, это все, что я могу сделать для тебя.

– Ничего не понимаю.

Моя фраза осталась без комментариев. Больше мы с Алли не сказали друг другу ни слова. Только когда я домыла посуду, и нас позвали Фил и Дак, мы переглянулись и отправились следом за братьями. По пути я то и дело поглядывала на Алли. Он был абсолютно спокоен, будто знал, куда мы идем. Я гнала прочь подозрения, навеянные последним разговором. Казалось, скоро все узнаю. Было не понятно лишь, зачем мы идем в такую даль.

Путь был действительно долгим. В итоге мы оказались на противоположной стороне острова. Все мои сестры уже собрались здесь. Увиденное в следующий момент шокировало так, что я просто забыла дышать.

Прямо перед нами всего в нескольких метрах стояло ровно девять цветных колясок, а в них малыши. Настоящие дети. Только три коляски пустовали. Этих троих детей держали Линда, Гана и Фортуна. Никогда раньше я не видела младенцев. Это что-то крохотное, немного сморщенное, но безумно прекрасное. Младенцы тянули свои малюсенькие ручки в разные стороны, издавали небольшое кряхтение и сосали соски.

Спустя пару минут оцепенения я заметила, что Алли смотрит на меня с улыбкой, и тут же поймала себя на мысли, что сама расплылась в улыбке умиления. Я даже не заметила, как испарился шок.

Фортуна медленно подошла к Дайри и вручила ей ребенка. По щеке сестры прокатилась слеза. Следом за Фортуной Гана передала младенца Айси. Я никак не ожидала увидеть в ней столько нежности. Когда Линда поднесла малышку ко мне, я инстинктивно протянула руки и взяла ее. Через несколько мгновений уже все сестры аккуратно держали малышей.

– Наши имена имеют испанские корни, ваши – английские. Дадим им славянские имена, – предложила Гана. – Здесь шесть девочек и три мальчика.

Одновременно с Марвелл мы оторвали взгляд от детей и уставились на Матерей, безмолвно требуя объяснения того, почему их столько, сколько и нас. Напряженное молчание прервал голос Дайри, безотрывно смотрящей на девочку, лежавшую в ее ласковых руках.

– Снежана.

– Лада, – подхватила Коузи.

– Веселина, – продолжила Айси после недолгих раздумий.

– Ярослава, – предложила Стил.

Мы с Марвелл встретились взглядами. Очевидно, в голове у нас были похожие мысли. Сглотнув, она все-таки назвала имя:

– Дарина.

Я поддержала сестру, но по-прежнему недоумевала, откуда взялись эти дети и почему среди них, также как и среди нас, шесть девочек и трое мальчиков. Неужели не было никакого крушения, и мы появились здесь также загадочно, как они?

– Надежда, – выдавила я.

Фортуна кивнула, одобрив выбранные имена.

– Мы подумали над именами для мальчиков и решили, что это могли бы быть Всеволод, Богдан и Тихомир. Как думаете, им подойдут эти имена?

Не дожидаясь нашей реакции, Фортуна попросила Алли вместе с Даком и Филом забрать пустые коляски. Все сестры с сияющими улыбками и шевелящимися прекрасными созданиями в руках ушли домой, а нас с Марвелл на некоторое время задержали.

– Мы заметили ваши взгляды. И удивительно, что только ваши, – начала Фортуна. – Вы прекрасно понимаете, что таких совпадений не бывает. Это правда.

– Но не торопитесь с выводами, – продолжила Линда. – Эти дети могли погибнуть. Ваши братья спасли их. Но лишь их, никого другого.

– Вечером на поляне, где обычно мы собираемся всей семьей, вы узнаете больше. Детей оставьте с братьями. Пусть они посидят с малышами, – добавила Гана. – Скоро вы получите ответы на все свои вопросы.

Ни я, ни Марвелл ничего не могли понять. Фортуна молча указала нам в сторону леса, и с детьми на руках мы отправились следом за остальными.

Глава 2. Время перемен

Обратная дорога была гораздо более долгой, но ничуть не утомительной. По пути мы с Марвелл восхищались малышами и радовались тому, что несем к себе домой такое сокровище. Ни одна из нас не пыталась говорить о тревогах, лежащих на сердце тяжким грузом.

Узкая, едва уловимая тропинка спустя какое-то время все-таки вывела нас на знакомую местность, где на подступах к поляне уже ждал Алли. Когда Марвелл повернула к себе, он приобнял меня одной рукой и направил к собственному домишке.

Внутри уже стояла детская кроватка, потертая по бокам, но вполне милая. Я приземлилась на кровать брата, но не спешила расставаться с маленьким спящим комочком по имени Надежда. С моего лица не сходила улыбка. Алли сел рядом. Украдкой я переводила взгляд на него, и от его излучающих счастье глаз становилось еще радостнее.

Весь день я не выпускала крошку из рук. Когда же попыталась уложить ее в кроватку, я будто лишилась частички себя, и Алли отнесся к этому с пониманием: он проявил инициативу в приготовлении смеси для Надежды, чтобы мне не пришлось расставаться с ней. Ведь, как выяснилось, обильное питание, в отличие от нас, детям необходимо.

Пока мы наслаждались обществом малютки, Алли рассказал мне, что все дети сначала будут жить в более или менее крупном доме Дедушки, который способен вместить всех малышей. Так за ними проще ухаживать. Позже, по словам Алли, они переедут в собственные пока пустующие домики. Жаль, что мне так и не удастся пожить с Надеждой. Когда я подняла этот вопрос, Алли как-то сник, и я поняла, что точно попала в мишень тайн своих Родителей. Не желая портить настроение, я замолчала и продолжила любоваться девочкой.

Время пролетело незаметно. Момент истины приблизился неожиданно и даже немного пугающе. Я аккуратно переложила Надежду в руки Алли и, не отрывая от нее взгляда, медленно дошла до двери и покинула дом.

Как и предполагалось на поляне собрались только сестры и Родители. Я села с краю в один ряд с сестрами. Матери и Отцы стояли напротив. От привычной непринужденной обстановки не осталось и следа. Говорить начал Лэй. Остальные внимательно следили за его речью и лишь изредка дополняли.

Читать похожие на «Сирена. Сопротивление» книги

Книга «Сопротивление большевизму. 1917—1918 гг.» представляет собой четвертый том из серии, посвященной Белому движению в России, и знакомит читателя с воспоминаниями участников событий и боев в Петрограде, Москве, Оренбурге, Ярославле, Крыму, Северном Кавказе, Урале, Средней Азии. В книге впервые с такой полнотой представлены свидетельства не только руководителей антикоммунистической борьбы, но и ее рядовых участников, позволяющие наглядно представить обстановку и атмосферу того времени,

Простой парень бросается под несущуюся на огромной скорости машину, пытаясь спасти незнакомца, которого увидел на тёмной дороге. Ему удаётся спасти того ценой собственной жизни. А машина, сбившая его насмерть, безнаказанно уносится вдаль под звуки громкой музыки. Вполне предсказуемое развитие событий? Вот только не в этом случае! Ведь тот, кого он спасал, был очень непрост? И теперь наступило его время раздавать то, что другие рассыпали! Понравятся ли всем участникам этих событий его дары? Кто

Отправляясь к жениху через море, Дженни и не подозревала, что ждёт её на корабле, кем окажутся капитан и его помощник, и главное - что же скрывается в ней самой. Точнее, кто...

«Было воскресенье. Все дома на Вишневой улице дремали в полуденном солнце – все, кроме № 17, который был наполнен шумом и смехом. Мистер и миссис Бэнкс пили чай в Детской вместе с Джейн, Майклом, Джоном, Барбарой и Аннабеллой. Внезапно дверь открылась, и вошла миссис Брилл с чашкой чая в руках…»

Хочешь узнать, что случается с теми, кто любит играть в прятки на кладбище или устраивать пожар за церковью? А может быть, на денёк отправимся в самую жуткую школу города, расположенную в старом сыром здании, ученики которой все как один накануне невыносимо кашляли? Или заглянем в класс, где рядом с одним из ребят сидит жуткая кукла-марионетка и жаждет научиться всему на свете (а заодно отправить учительницу в сумасшедший дом!). «Месть марионетки и другие истории» расскажут обо всём!

Приключения, о которых рассказывается в этой книге, произошли во время трех предыдущих визитов Мэри Поппинс в семью Бэнксов. Это предупреждение каждому, кто ожидает, что Мэри Поппинс придет в четвертый раз. Она не может появляться и исчезать до бесконечности. А кроме того, три – это счастливое число. Те, кто уже читал первые три книги о Мэри Поппинс, не только встретятся с уже известными персонажами, но и познакомятся с новыми. А те, кто не читал, надеюсь, захотят прочесть, когда закроют

«Стояло чудесное летнее утро. Все вокруг казалось таким чистым и блестящим, словно за ночь во всем мире сделали генеральную уборку. Окна домов на Вишневой улице ослепительно вспыхивали, а тонкие ветви больших Вишен отбрасывали на стены причудливые тени. Вокруг не было слышно ни звука, только тихо звенел колокольчик Мороженщика, катавшего туда-сюда свою тележку. КУПИ – НЕ ПОЖАЛЕЕШЬ! – гласила надпись на ней. Вскоре из-за угла появился Трубочист и поднял черную, испачканную сажей руку. Мороженщик

«Утро было унылым и холодным. Все вокруг напоминало о надвигающейся зиме. Вишневая улица была тиха и недвижима. На нее и на Парк, словно густое облако, опустился туман. Из-за этого все дома казались совершенно одинаковыми. Флагшток возле дома Адмирала Бума и флюгер на крыше в виде телескопа совершенно скрылись из вида. Молочник, шедший по улице, едва различал путь…»

Милли не смотрела кино. Зачем? Ведь ей снились сны. В сравнении с ними даже самый дорогой блокбастер превращался в наивный для домохозяек. Вот почему она старалась вздремнуть, как только выпадала свободная минутка. В грезах ей являлись самые замысловатые сюжеты – сказки и кошмары, экшен и любовная драма. Но самое почетное место в мире сновидений занимала Амалия. Роковая красотка, способная превратить в пепел сердце любого мужчины. Она была свободной, сексуальной и прекрасной. В отличие от

Love Her Madly – увлекательный роман, названный в честь одной из самых известных песен группы «The Doors» и написанный Биллом Косгрейвом – другом Джима Моррисона во времена беззаботной молодости. Как медленно действующий наркотик, история, рассказанная автором, раскрывает историю первой любви еще никому не известного Джима Моррисона и юной Мэри Вербелоу, историю потерянной дружбы, немыслимых обстоятельств и любопытных совпадений. Автор погружает читателя в потерянную, но не забытую эпоху и