Язык чар - Сара Пэйнтер

- Автор: Сара Пэйнтер
- Серия: Бестселлер Amazon
- Жанр: зарубежные любовные романы, легкая проза, остросюжетные любовные романы
- Размещение: фрагмент
- Теги: в поисках счастья, опасные приключения, остросюжетная мелодрама, паранормальные способности, романтическая проза, сентиментальные романы
- Год: 2013
Язык чар
– Мисс Харпер дала очень четкие указания. Последние изменения она внесла за шесть недель до своей кончины и тогда же распорядилась послать завещание вам.
– Но как? Как она смогла это сделать?
Седые брови мистера Лэнга поползли вверх.
– Она была исключительно организованная женщина.
– Я имею в виду другое. Мы не контактировали. Как она узнала мой адрес?
– Мисс Харпер была вашей двоюродной бабушкой. Возможно, она общалась с кем-то из членов семьи?
Гвен покачала головой. Этот вариант был совершенно точно невозможен.
– Неужели нельзя каким-то образом отменить это условие? Незамедлительно? – Гвен поймала себя на том, что невольно повысила голос, и снова закрыла рот. Кричать на беззащитного старика недостойно. Он не виноват, что работает в этом бездушном, кожа да дуб, аду и напоминает персонажа из «Крестного отца».
Мистер Лэнг спокойно посмотрел на нее.
– Понимаю.
Гвен откинулась на спинку стула.
– С вашего позволения я приглашу своего внука.
– Извините? – Гвен подалась вперед.
– Документы готовил он, но… – Лэнг помолчал, – из-за большой загруженности, так сказать, передал эстафету мне.
– Ладно. Хорошо. – Сдвинувшись на краешек обитого кожей стула, Гвен ждала. Ее любимый минивэн был забит личными вещами и атрибутами бизнеса, и она с трудом устраивалась среди коробок. Оставаться в Эндхаузе она не хотела, но и ночевать в машине тоже. Гвен мысленно вернулась к сказанному стариком. Внук? Но ведь не может быть…
Дверь у нее за спиной открылась, и Гвен обернулась.
Мужчина в темно-сером костюме был старше и выше парня, которого она помнила. Лицо напряженное, и вот оно-то, как ни печально, в точности соответствовало последнему сохранившемуся в памяти образу. От неожиданности Гвен открыла рот, но тут же, поняв, что похожа, наверно, на деревенскую дурочку, закрыла его.
– Привет, Гвен.
– Кэм. – Слово прозвучало непривычно, незнакомо.
– Не вставай.
Гвен поняла, что застыла в каком-то промежуточном состоянии, привстав и словно приготовившись сорваться с места и бежать.
– Какая-то проблема? – Когда они виделись в последний раз, Кэмерону Лэнгу было двадцать три года, и тринадцать лет – срок немалый. Этим и объяснялось профессионально-бесстрастное выражение, с которым он смотрел на нее.
– Ты – адвокат, – тупо констатировала она.
– Похоже на то, – подтвердил Кэм.
– Мисс Харпер желает опротестовать завещание мисс Харпер, – подал голос мистер Лэнг-старший.
– Нет. Я не собираюсь его опротестовывать, – возразила Гвен, внезапно ощутив потребность предстать в образе женщины благоразумной и рассудительной. При этом она понимала, что слово «благоразумный» вряд ли первым придет на ум Кэму для ее характеристики. Гвен хотела показать, что изменилась и ее желания не диктуются необходимостью. По прошествии тринадцати лет никакого антагонизма быть не должно. Может быть, и никаких эмоций. – Меня всего лишь интересует, есть ли способ обратить дом в наличность. И сделать это быстро.
Хотя такое представлялось едва ли возможным, но лицо Кэма посуровело и напряглось еще сильнее.
– Позвольте. – Повторив все то, что уже говорил мистер Лэнг-старший, он собрал лежавшие на столе бумаги и вручил их Гвен. Взять их пришлось, чтобы они не сползли по коленям и не упали на пол, а взяв, она невольно посмотрела вниз. Внизу страницы стояла подпись Айрис. Почерк тот же, петляющий, что и на записке в сумочке. Никакой ошибки: Айрис действительно хотела, чтобы она взяла дом. Хотела, чтобы она задержалась в Пендлфорде, и ради этого даже внесла в документ пункт о невозможности продажи дома в ближайшие шесть месяцев. С одной стороны, такое внимание к себе приятно, пусть даже и внимание со стороны женщины, избегать которую ее учили, как чумы.
Кэм, хмурясь, листал страницы.
– Где документы, подтверждающие правовой титул? Они должны быть здесь.
Мистер Лэнг-старший пожал плечами.
– Прекрасно. Должно быть, Айрис оставила их дома. – Кэм взглянул на Гвен. – Они понадобятся вам, когда займетесь продажей. В мае.
Она посмотрела в его карие глаза, и что-то шевельнулось в груди.
– Через шесть месяцев. Ясно.
– Вам нужно их найти. Это очень важно.
– Понимаю. Я просто не уверена, что смогу…
– Что? Слишком заняты? – Кэм покачал головой и протянул ей папку. – Довольно необычная реакция для человека, получившего в подарок дом.
– Вот как? – Гвен никак не могла отвести взгляд от подписи Айрис. В какой-то момент ей даже показалось, что стены сдвинулись, а когда она подняла голову и посмотрела на Кэма, комната накренилась влево.
– Да, люди обычно кричат «ура».
– Кэмерон! – возмущенно одернул внука мистер Лэнг. – Мисс Харпер потеряла двоюродную бабушку.
– Ничего. Я все равно ее не знала, – отозвалась она.
– Гвен такими пустяками не проймешь, – тут же вставил Кэм.
– Эй! – протестующе воскликнула Гвен. Так, значит, вражда не забыта.
– Запасные ключи. – Кэм достал из ящика конверт из плотной коричневой бумаги и положил на стол.
– Спасибо.
– Полагаю, на этом все?
Лицо его и впрямь постарело и стало жестче. Как ни странно, теперь Кэм и впрямь нравился ей больше, чем тот молодой человек, оставшийся в памяти. И это было не совсем удобно.
– Не хочу вас задерживать, – выдавила Гвен.
Кэм едва заметно наклонил голову и вышел из комнаты.
– М-да… – озадаченно протянул мистер Лэнг-старший. – Так что это было?
Гвен покачала головой. Ей было не по себе. Тот факт, что дедушка Кэма ничего не знал об их прошлом, не стал для нее сюрпризом – мало кто посвящает бабушек и дедушек в свои личные дела, но все-таки… все-таки…
Она пожала руку мистеру Лэнгу и поблагодарила за потраченное на нее время. Не его вина, что она не может конвертировать дом в деньги и снять квартирку в Лидсе, Лондоне или на Марсе. Шесть месяцев. И что же это будет?
Вернувшись в Эндхауз, Гвен закрыла за собой дверь и на секунду прислонилась к ней головой. Может быть, так действовал сельский воздух, но вдруг показалось, что дом дышит вместе с ней. Она закрыла глаза и увидела хмурящего брови Кэма.
Читать похожие на «Язык чар» книги

Маэстрина Мари не просто обживается в новом мире, но и становится местной достопримечательностью и любимицей студентов. Хотя они все так же пищат в ужасе и восторге от ее методов преподавания и новаторских идей. Ведь Маша привыкла все делать с размахом. А значит, возникают и пиар-кампания, и статьи в прессе, и клуб по интересам для обитателей университета. «План покорения мира», становится все толще, а «Большие планы маэстрины» – уже почти нарицательное. Да и миров уже два. Ведь полезные

Проснувшись в чужом мире, в чужом теле и с ответственностью за чужого ребенка, Маша испытала шок. Еще хуже, что ей пришлось принять другое имя и загрузить в разум чужую память и жизнь. Но выживать надо. И, получив приглашение учить студентов алхимии, теперь уже не Мария, а Мариэлла Монкар, берет себя в руки, младенца в корзинку и едет в университет работать преподом. Странным. Непонятным. Таким, от кого она сама немножко в ужасе, а студенты воют и просят пощады. Но, увы, маэстрина Мари

О семье Лидии Кроу ходят слухи по всему Лондону. Городская легенда гласит, что ее предки владели магическими способностями, и, возможно, в наши дни отголоски этой магии все еще теплятся в ком-то из представителей семейства. Лидия уже давно обосновалась в Шотландии, где ее не касаются слухи. Однако ей приходится вернуться в столицу, в лоно семьи, поскольку дядя Чарли, глава Кроу, просит Лидию разыскать ее пропавшую двоюродную сестру. Лидия селится в заброшенном кафе Чарли, где, как ей кажется,

Я – современная московская ведьма. Легко найду деньги, намертво западу в сердце мужчине и мягко выпрошу любые подарки. Но после неудачного ритуала я угодила в чужой мир, в Академию женских чар – школу колдовства для девушек без особых магических талантов… Наконец-то вокруг настоящее волшебство. Вот только как без способностей спастись от охотников на ведьм? Особенно, если наглый сын главаря видит первой жертвой одну меня.

Кэти Харпер верит, что в день рождения у нее откроется необычный дар. Считается, что у каждой женщины из ее рода есть какая-то мистическая способность. Однако, к ее разочарованию, ничего не происходит. До тех пор, пока Кэти не понимает, что видит людей, которых не видит больше никто, а еще разговаривает с птицами и, кажется, плавно погружается в сумрачный, загадочный мир, лежащий за гранью обыденности. Это увлекательно, но близкие Кэти вскоре начинают не на шутку тревожиться из-за ее

За нашу долгую жизнь мы с сестрами сменили много стран. Слишком рискованно было задерживаться на одном месте. И дело было не только в том, что жители могли заметить наши странности. С самого нашего рождения нас преследуют. Я понимала, что к новому месту нельзя привязываться, у нас никогда не будет дома. Но случайное знакомство раскрыло мне глаза - я не чудовище и я не хочу больше сбегать. Пора перестать быть хищником, живущим в вечном страхе. Нужно дать отпор врагам.

Книга представляет собой серию исследований автора, начавшихся с сенсорной физиологии и постепенно перешедших в область нейронаук, лингвистики, психологии, искусственного интеллекта, семиотики и философии – теперь все это называется когнитивными исследованиями и представляет собой пример конвергентного и трансдисциплинарого развития науки. Исходная гипотеза совпадает с названием одного из разделов книги – язык как интерфейс между мозгом, сознанием и миром, и это отражает позицию автора и его

В этой книге показано, какими удивительными и замысловатыми путями перевод преобразует мир. Профессиональные переводчики Натали Келли и Йост Цетше рассказывают о том, как перевод влияет на все – от священных книг до стихов, мирных договоров и предупреждений об ураганах, – и позволяют любителям языков и фанатам поп-культуры увидеть изнутри, как перевод помогает распространению культуры и развитию мировой экономики, как предотвращает войны и останавливает эпидемии, какую роль он играет в

Какое отношение имеют карманные фонарики, британское вторжение, черные кошки и качели к… компьютерам? Используя предметы и явления повседневности, а также знакомые всем языковые системы, такие как шрифт Брайля и азбука Морзе, американский программист и специалист по работе с Microsoft Windows Чарльз Петцольд рассказывает о загадочной внутренней жизни компьютеров и других «умных» машин. Автор описывает способы манипулирования языком, граничащие с гениальностью, а также рассказывает об инновациях

Метод ненасильственного общения (ННО) реально улучшает жизнь тысяч людей. Он применим и в супружеской спальне, и в классной комнате, и за столом переговоров, и на линии фронта. Никогда не поздно отказаться от насилия во благо всех заинтересованных сторон. Основатель метода ННО Маршалл Розенберг подробно объясняет его суть и на многочисленных примерах из своей практики миротворца показывает, как им пользоваться. В новом издании книги добавлена глава «Разрешение конфликтов и посредничество». ННО