Башня из грязи и веток (страница 8)
– В таком случае, что нам с ним делать? – Он мотнул головой в сторону тела.
– Вы ничего не можете сделать, – сказала Лена, – поскольку вы были мишенью. Оставьте его мне. Я позову стражу и прослежу, чтобы он вас больше не побеспокоил. Не думаю, что в ближайшее время будут ещё попытки, однако не стоит рассчитывать на то, что они сдадутся.
– Похоже, местным «мистером Популярность» мне не стать.
– Скажите спасибо своей королеве за то, что она поставила вас в такое положение. Я знала, что кто-нибудь из них попытается вас убить.
– А вы спасаете всех незнакомцев, которые забредают на огонёк?
– А что, не стоит? – Полуулыбка сменилась усталостью – от чего? От жизни? От своего положения? От окружавших её людей?
Шэй вспомнил карусель и сказал:
– Вы потрясающая… в смысле личность как личность. Простите. Кажется, эта стычка вывела меня из равновесия, я больше не соображаю, что говорю.
– Не забывайте, что я показала вам в поселении. Ещё увидимся, мистер Эшкрофт.
Она зашагала прочь изящной походкой, словно принадлежала к той жизни, которую он оставил позади, с её золотом, искрами, залами, платьями и вечерами на террасе на Красном холме, с которой открывался вид на реки света.
– Ещё увидимся, – сказал он ей вслед.
Он снова взглянул на тело, а затем последовал за Леной на крепостные стены.
* * *
Ты помнишь, как мы смотрели на звёздный свет, мечтали о будущем, придумывали наши завтрашние жизни? Я возвращаюсь к этим моментам, помню, что было, но не могу вспомнить, что чувствовал. Думаю, во мне что-то надломилось. Возможно, я сам себя сломал, чтобы не допустить разочарования. Мы на многое идём, чтобы избежать боли, Лена, и по дороге теряем что-то важное.
Так же, как я продолжаю терять тебя.
10
– Где герцог?
Фиона не подняла головы от кипы бюрократических бумаг на столе, но её перо заворчало быстрее.
– Я работаю, мистер Эшкрофт.
– Где герцог?
– Тоже работает.
Он подался вперёд.
– Где он?
– В башне совета. Но я уже сказала вам…
Башня совета была серым пальцем, увитым диким виноградом, обнимавшим щербатые кирпичи в попытке сбежать от холода и света, который превращал жизнь в набросок на пожелтевшей бумаге.
Винтовая лестница заканчивалась единственной дверью, и он просто распахнул её.
Герцог поднял глаза; если он и удивился, увидев Шэя живым, то не подал виду.
Вот это – тени, сырость, стол со следами кружек на поверхности, одна ножка которого покосилась под пока ещё не критичным углом, – это и был зал совета. Патрик сидел, уставившись на стену, как и второй советник – Циан, а Бриэль листала пачку бумаг толщиной с палец.
– Вы хотели нас видеть, Эшкрофт? – сказал герцог. – Патрик говорит, что у вас есть какие-то идеи о том, как решить нашу небольшую проблему.
– Да. Уберите из башни весь техн дракири.
– Мистер Эшкрофт, пожалуйста… – Бриэль оторвала взгляд от бумаг. – Мне кажется, вы спешите с выводами.
Герцог улыбнулся одними губами:
– Так вы завершили осмотр достопримечательностей?
– Завершил.
– И вы, по всей видимости, считаете себя умнее всех нас? Вы пробыли здесь пять дней и за это время докопались до корня наших проблем?
Шэй сказал:
– Иногда нужен просто взгляд со стороны.
– Да это смешно, Эшкрофт.
– Неужели? Я осмотрел два места, где якобы произошла «диверсия». Характер разрушений соответствует тому, что я называю «схлопыванием». То бишь явлением, обратным взрыву. Он также похож на последствия других инцидентов с устройствами дракири, которые я видел.
– Видели когда? В бытность свою министром?
– Неважно. Подумайте о своих людях, герцог, о рабочих. – Мысленно Шэй снова увидел девочку в розовом платье. «Я как телега в колее, – подумал он. – У меня нет выбора. Остаётся лишь двигаться вперёд». – Вот, что дальше произойдёт: я отправлю отчёт Дэлин. Возможно, она сразу мне поверит, и вы получите приказы со следующим же курьером. Возможно, она отправит кого-то ещё для проверки. Возможно, она посетит вас лично. И, возможно, она подумает о том, чтобы заменить неугодного лорда, поставившего под угрозу проект астрономической стоимости.
– Я уважаю мнение лорда Эшкрофта, – сказала Бриэль, – но доказательства косвенные.
– Вовсе нет. Это даже не в теории. Миледи, если вы играете в азартные игры, давайте поспорим – я готов поставить всё на то, что никаких диверсантов не было, а были лишь ваши рабочие, возившиеся с инструментами, которые они не в состоянии понять.
– Довольно. – Патрик со свистом опустил ладонь на стол. – Почему мы вообще это обсуждаем? По-моему, очевидно, что вредители – из Думы. Как вы сами сказали, милорд, он некомпетентен в вопросах…
Герцог крутанулся на каблуках:
– Кто бы говорил, а, Патрик? Человек, который не смог выполнить простейшее поручение?
Он либо считал себя чересчур умным, либо даже не потрудился завуалировать смысл своих слов.
«Ладно, значит, приказ убить меня действительно отдал этот старый подонок».
– Возможно, кое-кому пора в отставку, – сказал герцог.
Впрочем, это неуклюжее вмешательство сыграло Шэю на руку. Лицо Бриэль покраснело; она посмотрела на Патрика и закусила губу; скорее всего она не знала о покушении, но поняла: герцог в ярости на своего военного советника, что ей было невыгодно.
И она решила не оставаться в стороне:
– Милорд. Милорд, вот мои расчёты. Всё совершенно безопасно…
Взгляд герцога переместился на неё:
– Я согласился на ваше первоначальное предложение лишь потому, что вы обещали мне удвоить скорость строительства.
– Признаю, что чересчур оптимистично оценила…
– Чересчур оптимистично, чтоб вас! – Он взял себя в руки. – На деле-то скорость упала, потому что эти чёртовы штуковины ещё нужно устанавливать, я прав? А теперь Эшкрофт говорит, что ваши люди даже не умеют ими пользоваться. Что техн ставит под угрозу всё строительство. Это так?
– У меня тут расчёты…
– Нет. – Герцог опёрся о стол и помахал пальцем перед Бриэль. – Нет. Цифры ваши мне не нужны. Скажите мне, существует ли вероятность того, что он прав.
– Расчёты… – прошептала она и посмотрела на свои руки. – Я не знаю.
Герцог выпрямился и хлопнул себя по бокам.
– Да вы, ребята, все просто молодцы. Вы хоть представляете себе, как я буду выглядеть в глазах Дэлин, когда она прочитает его отчёт?
По его глазам Шэй понял, что сейчас всё решится. Бриэль тоже это поняла и рывком поднялась:
– Милорд, без техна строить с той же скоростью не получится, но можно применить пару уловок, да, есть несколько вариантов, если мы откажемся от техна, но они нам дорого обойдутся, очень дорого, и мы потратим время, да, так что скорость снова упадёт – поначалу, но затем вернётся на прежний уровень, пожалуйста, подумайте, во что это обойдётся. Мы можем натаскать рабочих в обращении с техном. У меня тут расчёты.
К концу этой невразумительной тирады все в комнате смотрели на неё. «Дело точно не в скорости строительства, – подумал Шэй. – Она беспокоится о чем-то ещё».
Ноющее чувство посетило его, поползло по рукам, сдавило плечи.
«Что? Что я упустил?»
Но на тонкости терпения герцога уже не хватало. По всей видимости, было только одно, что он ненавидел больше, чем вмешательство в свои дела, – проявление слабости.
– Уберите эту дрянь с моей башни и уничтожьте её; я не желаю оставлять почву для слухов. Подавайте старухе Дэлин свой отчёт, Эшкрофт, и не забудьте упомянуть, что мы навели порядок у себя на заднем дворе.
11
После зала совета Шэй сообщил Фионе, что желает переехать в центральную часть замка.
Солдат помог ему перенести вещи.
Дверь в его новые покои была приоткрыта – он толкнул её и оказался в почти такой же комнате, что и раньше, только больше; к стене прислонился толстый винный шкаф под гранёным стеклом, а окна выходили на башню совета и ведущую к ней крытую галерею. На сквозняке занавески раздувались, как паруса брига, готового не то отправиться в путь, не то войти в гавань.
– Входите, лорд Эшкрофт, я принесла вам подарок на новоселье.
– Бриэль?
Она сидела на диване в самом тёмном углу гостиной с бутылкой вина в руке.
Шэй сказал:
– Что ж, это очень неожиданно…
– Зачем? Зачем вы приехали? Почему вы просто не покончили с собой, когда королева отстранила вас от дел?
– Что?.. Вы пьяны…
– Да, пьяна. – Она отсалютовала ему наполовину пустой бутылкой. – А что мне ещё остаётся? Они отобрали вашу жизнь, а вы приехали и сделали то же самое со мной. Но, тсс, слушайте… – Она качнулась вперёд; ноги были скрещены. – Вы не только мне всё испоганили, Эшкрофт. Вам тоже конец, понимаете? Потому что в чём там заключалась ваша миссия – обеспечить постройку башни? «Проект астрономической стоимости» и всё такое? Ну так вот, теперь об этом можете забыть. Нам конец, обоим.
«Что я упустил?» – На его лбу выступил холодный пот.
– О чём вы говорите?
– Я допустила ошибку, ясно? Я ошиблась в расчётах. С таким диаметром фундамента мы ни за что не достигнем шестистa метров. Чёрт, да она и с текущей-то высотой простоит не больше трёх месяцев. Рухнет. Слышите меня? Рухнет.
– Говорите потише.
На негнущихся ногах он подошёл к двери – в коридоре было пусто – и закрыл её.
– Что произошло, Бриэль?
– Я так хотела получить эту работу. – Она прикрыла рот тыльной стороной ладони. – Старый подонок поставил жёсткие сроки, и я не перепроверила расчёты. Я ошиблась!
– Чёрт возьми, говорите тише. Пожалуйста.
– Нет, я хочу, чтобы все знали. Я устала пытаться это скрыть. Пусть все знают! Патрик, Циан, Лена, Фиона, вся их чёртова шайка! Пусть знают. Бриэль, главный инженер, запорола свои расчёты!
Постепенно начало приходить понимание.
– Пожалуйста, Бриэль. Давайте поговорим. Можно как-то исправить ситуацию?
– Нельзя. Он уже приказал списать устройства. Всё кончено.
С закрытой дверью занавески вяло повисли, словно говоря: «Вот и всё, ты не справился и теперь можешь забыть о Красном холме».
«Не справился».
Затем королевой был отдан приказ
Отправить слугу на границу.
Слуга оказался не шибко умен
И жизни там быстро лишился.
Он избежал покушения едва-едва, – но предпоследняя строчка четверостишья срифмована была правильно.
Дворняга щёлкнула в воздухе челюстями.
– Я так сильно хотела эту работу. – Бриэль опустила голову. – Ничего никогда сильно не желайте, Эшкрофт. Я думала, что, может быть – может быть – я так даже смогу попасть в столицу. На Красный холм.
Шэй оглядел комнату, выщербленные каменные блоки, занавески.
– Я вас хорошо понимаю.
Он подошёл к винному шкафу. Открыл его. Вынул два бокала.
– Хотите выпить?
Часть II
Противник
1
Молот поднимался и падал аритмичным пульсом, как старческое сердце, пропуская удар всякий раз, когда зубило, по которому он ударял, входило в устройство ещё на дюйм. И всякий раз половинки оболочки расходились всё дальше, розовое свечение, которое сочилось из расширяющейся щели, становилось всё гуще, и человек в защитной маске подавался назад.
– Ты ведь понимаешь, что это опасно, – сказал Шэй. – Эта штуковина может схлопнуться.
Бриэль, не мигая, смотрела перед собой:
– Теперь я вижу, почему ты называешь их «тюльпанами». Потому что они распускаются, да?
«Распускаются, точно, – подумал он. – Для них времена года меняются, а мы застряли здесь, в этой осени».