365 дней немецкого. Тетрадь шестая (страница 4)
1. Послушайте, Бергер. Чтобы не было недоразумений: я не хочу доставлять вам неприятности. Я только хочу знать, чего вы от меня хотите.
2. Послушайте, Бергер. Чтобы не было недоразумений: я не хочу доставлять вам неприятности. Я только хочу знать, что вы и ваши друзья замыслили (vorhaben).
3. Послушайте, Бергер. Чтобы не было недоразумений: я не хочу доставлять вам неприятности. Я только хочу знать, почему вы себя так странно ведете.
4. Послушайте, доктор. Чтобы не было недоразумений: я не хочу доставлять вам неприятности. Я только хочу знать, жив ли еще мой муж.
5. Послушайте, доктор. Чтобы не было недоразумений: я не хочу доставлять вам неприятности. Я только хочу знать, правда ли (ob es wahr ist), что вы тут удерживаете кого-то силой (jemanden mit Gewalt festhalten).
6. Послушайте, Бергер. Чтобы не было недоразумений: я не имею ничего против вас лично (gegen Sie persönlich). Я только хочу знать, кого вы покрываете (decken).
7. Послушайте, Бергер. Чтобы не было недоразумений: я не имею ничего против вас лично. Я только хочу знать, на кого (für wen) вы работаете.
8. Послушайте, доктор. Чтобы не было недоразумений: против вас лично я ничего не имею. Я только хочу знать, правда ли, что здесь экспериментируют на людях (an Menschen experimentieren).
9. Давайте проясним несколько вещей с самого начала (Klären wir ein paar Dinge gleich zu Beginn), чтобы позже не было недоразумений. Никаких ухаживаний (kein Flirten). Мы партнеры, больше ничего.
10. Давайте проясним несколько вещей с самого начала, чтобы позже не было недоразумений. Никакого жульничества (das Mogeln), никаких крапленый карт (markierte Karten), иначе пеняйте на себя (oder es gibt Konsequenzen).
11. Давайте проясним несколько вещей с самого начала, чтобы позже не было недоразумений. Никакой работы на стороне (die Nebenarbeit), вы работаете только на (für) нашу фирму, иначе пеняйте на себя.
12. Давайте проясним несколько вещей с самого начала, чтобы позже не было недоразумений. Никаких домашних животных (das Haustier, мн. ч. die Haustiere), никакой громкой музыки и никаких собутыльников (der Trinkkumpan, мн. ч. die Trinkkumpane).
Ключ:
1. Hören Sie, Berger, damit es keine Missverständnisse gibt: Ich will Ihnen keine Unannehmlichkeiten bereiten. Ich will nur wissen, was Sie von mir wollen.
2. Hören Sie, Berger, damit es keine Missverständnisse gibt: Ich will Ihnen keine Unannehmlichkeiten bereiten. Ich will nur wissen, was Sie und Ihre Freunde vorhaben. (etwas vorhaben – намереваться, иметь намерение; задумать, замыслить, затеять)
3. Hören Sie, Berger, damit es keine Missverständnisse gibt: Ich will Ihnen keine Unannehmlichkeiten bereiten. Ich will nur wissen, warum Sie sich so seltsam benehmen.
4. Hören Sie, Doktor, damit es keine Missverständnisse gibt: Ich will Ihnen keine Unannehmlichkeiten bereiten. Ich will nur wissen, ob mein Mann noch lebt.
5. Hören Sie, Doktor, damit es keine Missverständnisse gibt: Ich will Ihnen keine Unannehmlichkeiten bereiten. Ich will nur wissen, ob es wahr ist, dass Sie hier jemanden mit Gewalt festhalten.
6. Hören Sie, Berger, damit es keine Missverständnisse gibt: Ich habe nichts gegen Sie persönlich. Ich will nur wissen, wen Sie decken.
7. Hören Sie, Berger, damit es keine Missverständnisse gibt: Ich habe nichts gegen Sie persönlich. Ich will nur wissen, für wen Sie arbeiten.
8. Hören Sie, Doktor, damit es keine Missverständnisse gibt: Ich habe nichts gegen Sie persönlich. Ich will nur wissen, ob es wahr ist, dass man hier an Menschen experimentiert.
9. Klären wir ein paar Dinge gleich zu Beginn, damit es später keine Missverständnisse gibt: Kein Flirten. Wir sind Partner, weiter nichts. (das Flirten)
10. Klären wir ein paar Dinge gleich zu Beginn, damit es später keine Missverständnisse gibt: Kein Mogeln, keine markierten Karten, oder es gibt Konsequenzen. (oder es gibt Konsequenzen – букв.: или будут последствия)
11. Klären wir ein paar Dinge gleich zu Beginn, damit es später keine Missverständnisse gibt: Keine Nebenarbeit, Sie arbeiten nur für unsere Firma, oder es gibt Konsequenzen.
12. Klären wir ein paar Dinge gleich zu Beginn, damit es später keine Missverständnisse gibt: keine Haustiere, keine laute Musik und keine Trinkkumpane.
WITZ
„Herr Wirt, in meinem Zimmer tropft es von der Decke. Ist das immer so?“
„Nein, mein Herr, nur wenn es regnet!“
der Wirt хозяин гостиницы; es tropft капает; von der Decke с потолка; es regnet идет дождь
День сто пятьдесят восьмой
Тема урока: Безличные предложения.
AUFGABE 158
Передайте содержание следующих диалогов по-немецки.
Образец:
Sie: Ich habe Appetit auf Kaviar.
Er: Ich fürchte, dafür reicht mein Geld nicht. Nächstes Mal vielleicht.
Sie: Es gibt kein nächstes Mal.
Она: Мне хочется икры.
Он: Я боюсь, на это моих денег не хватит. В следующий раз, может быть.
Она: Следующего раза не будет.
1. Она: «Мне хочется черепахового супа (Schildkrötensuppe)». Он: «Я боюсь, на это моих денег не хватит. В следующий раз, может быть». Она: «Следующего раза не будет».
2. Она: «Мне хочется устриц (Austern)». Он: «Я боюсь, на это моих денег не хватит. В следующий раз, может быть». Она: «Следующего раза не будет».
3. «В следующий раз мы поедем первым классом (erster Klasse)». – «Следующего раза не будет».
4. «В следующий раз мы поедем к морю (ans Meer). Я обещаю тебе это». – «Следующего раза не будет».
5. «В следующий раз мы встретимся в другом месте». – «Следующего раза не будет».
6. «В следующий я забронирую билеты (die Tickets buchen) заранее (im Voraus)». – «Следующего раза не будет».
7. «В следующий я обо всем позабочусь (sich kümmern um etwasAkk.) заранее». – «Следующего раза не будет».
8. «Я выхожу замуж на следующей неделе (nächste Woche). Ты приглашен (eingeladen sein)». – «Сожалею. На следующей неделе я буду в Южной Америке (in Südamerika). Может быть, в следующий раз?» – «Может быть».
9. «Ты не хочешь пригласить меня войти (mich einladen)?» – «Не сегодня. Может быть, в другой раз (ein anderes Mal)».